Témoins de JEHOVAH VERITE actif


Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Témoins de JEHOVAH VERITE actif

forum des discussions sur la bible ouvert a tous.

Le deal à ne pas rater :
Smartphone Xiaomi 14 – 512 Go- 6,36″ 5G Double SIM à 599€
599 €
Voir le deal

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Les Évangiles sont-ils fiables ?

+6
Mikael
EnsembleJesus
philippe83
Josué
Lechercheur
papy
10 participants

Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Suivant

Aller en bas  Message [Page 2 sur 9]

papy

papy

Rappel du premier message :

Les Évangiles sont-ils fiables ?

Les Évangiles sont-ils fiables ? - Page 2 76

Les Évangiles sont-ils fiables ? - Page 2 56
Père Henry de Villefranche
Prêtre du diocèse de Paris depuis 1982, il est professeur au collège des Bernardins où il enseigne l'Écriture sainte.

Oui, les Évangiles sont fiables et il est important de le reconnaître. Si l’accès à Dieu procède toujours d’un élan de foi, la foi trouve pour autant depuis 2000 ans une assise inébranlable dans ce que rapportent les Évangiles. Ils sont les témoins fidèles des événements de la vie de Jésus.
  • Pour beaucoup de religions, peu importent les circonstances dans lesquelles les paroles de révélation ont été prononcées. Pour les juifs et les chrétiens, c’est tout le contraire. L’historicité est essentielle dans la foi chrétienne tout particulièrement, car Dieu s’est incarné dans l’histoire et s’est manifesté par des paroles et des actes précis. C’est pourquoi les Écritures saintes rendent compte d’événements historiques qui donnent le sens de toute l’histoire du monde. En savoir +
  • Dans cet esprit, les apôtres sont d’abord et avant tout des témoins du Christ et de sa résurrection. Ils ont prêché sans cesse pour communiquer tout ce qu’ils avaient « vu, touché, entendu » (1 Jean 1,1) du Christ Jésus « depuis le baptême de Jean » (Actes des Apôtres  1,22) jusqu’à son « enlèvement au ciel » (l’Ascension). Leurs enseignements délivrés d’innombrables fois, à des foules de plus en plus nombreuses ont été rédigés et publiés par les évangélistes dans ces récits que l’on appelle les Évangiles, à l’attention de publics différents. En savoir +
  • La doctrine chrétienne prêchée par les apôtres est originale parce qu’elle est marquée par un respect inconditionnel de la vérité et par une dénonciation permanente du mensonge. Jésus lui-même s’est présenté comme la Vérité et il présente toute forme de mensonge comme l’œuvre du Diable. L’historien ne doit pas négliger ce parti pris de vérité, ni cet enracinement de la foi juive et chrétienne dans des faits historiquement aussi établis qu’il est humainement possible. En savoir +
  • Les Évangiles n’hésitent pas à présenter des faits et gestes de Jésus qui rompent avec son temps et qu’il aurait été difficile d’inventer ! Ces récits ne cherchent jamais à embellir la réalité et se font l’écho de beaucoup de choses qui ne vont pas dans le sens que l’on aurait pu souhaiter à l’époque de leur rédaction. En savoir +
  • Le matériau historique des Évangiles est solide. Une connaissance toujours meilleure de la Terre Sainte au Ier siècle et de ses usages l’atteste. De nombreuses découvertes récentes (par exemple, la topographie de Jérusalem) ont conforté la véracité et l’authenticité des récits des Évangiles – découvertes de l’archéologie, de Qumran, de la topologie, de la sociologie et des sciences historiques récentes. En savoir +
  • Ces textes évangéliques et l’ensemble du Nouveau Testament ont été rédigés très peu de temps après les événements qu’ils rapportent. Ils ont convaincu leurs propres contemporains, qui ne manquaient pas forcément d’esprit critique et qui ont été amenés eux aussi à engager leur vie jusqu’au bout pour attester de la vérité de leur foi et de leur pleine adhésion à ces témoignages. En savoir +
  • Enfin, la diffusion internationale large et très rapide des Évangiles dans toutes les Églises et aux quatre coins du monde en font de très loin les textes les mieux conservés du monde antique. En savoir +
  • Le Concile Vatican II rappelle que l’Église « atteste sans hésiter l’historicité des Évangiles » (Encyclique Dei Verbum V, 19), mais leur fiabilité historique reconnue ne suffira jamais. La foi en Jésus Christ est d’un autre ordre, puisqu’elle requiert un assentiment fondamentalement libre et aimant. En savoir +


BenFis

BenFis

Josué a écrit:Alors tu devrais bien la relire et relire le message 42 de papy.
Conseil que tu peux t'appliquer à toi-même, car je ne parle pas de la référence du verset en question mais de sa traduction telle que celle-ci figure par ex. en bas de page de la TOB Ed. Livre de Poche 1993.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Question...Est-ce que toutes les T.O.B font comme celle de 1993 ?

BenFis

BenFis

philippe83 a écrit:Question...Est-ce que toutes les T.O.B font comme celle de 1993 ?
J'imagine que non puisque tu poses la question!? J'ai repris l'ex de la TOB parce qu'on en parlait et non pas pour l’encenser, car par ailleurs je n'apprécie pas vraiment cette traduction.

En fait, je souhaitais simplement appuyer l'idée qu'une bonne traduction est sensée mettre dans la marge les versets douteux, donc pas leurs références, mais leurs traductions.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

ok. Non ma question est simple sans détour ni calcul. Maintenant le contexte de la traduction et des traducteurs selon leurs choix est à considérer. Beaucoup de versions précisent en marge tel ou tel absence ou présence de versets d'autres vont tout écrire d'autres seront des versions d'études d'autres basic(broché) sans trop de notes et bien souvent les Bibles d'études seront les seuls à donner des précisions supplémentaires.Mais ce n'est pas toujours le même cout...
A+

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

ok. Non ma question est simple sans détour ni calcul. Maintenant le contexte de la traduction et des traducteurs selon leurs choix est à considérer. Beaucoup de versions précisent en marge tel ou tel absence ou présence de versets d'autres vont tout écrire d'autres seront des versions d'études d'autres basic(broché) sans trop de notes et bien souvent les Bibles d'études seront les seuls à donner des précisions supplémentaires.Mais ce n'est pas toujours le même cout...
A+

BenFis

BenFis

philippe83 a écrit:ok. Non ma question est simple sans détour ni calcul. Maintenant le contexte de la traduction et des traducteurs selon leurs choix est à considérer. Beaucoup de versions précisent en marge tel ou tel absence ou présence de versets d'autres vont tout écrire d'autres seront des versions d'études d'autres basic(broché) sans trop de notes et bien souvent les Bibles d'études seront les seuls à donner des précisions supplémentaires.Mais ce n'est pas toujours le même cout...
A+
Je ne crois pas que ce soit une histoire de coût. La Segond 21 par ex. qui est sans doute la Bible la moins chère du marché, contient le verset de Matthieu 23:14 en précisant que c'est un passage absent des manuscrits considérés comme importants.

EnsembleJesus



BenFis a écrit:
philippe83 a écrit:Question...Est-ce que toutes les T.O.B font comme celle de 1993 ?
J'imagine que non puisque tu poses la question!? J'ai repris l'ex de la TOB parce qu'on en parlait et non pas pour l’encenser, car par ailleurs je n'apprécie pas vraiment cette traduction.

En fait, je souhaitais simplement appuyer l'idée qu'une bonne traduction est sensée mettre dans la marge les versets douteux, donc pas leurs références, mais leurs traductions.

C'est le cas de
Les Saintes Écritures - Traduction du Monde Nouveau ?
En tout cas, pas la version française de 1974.
Les éditions suivantes ?

BenFis

BenFis

EnsembleJesus a écrit:
BenFis a écrit:
philippe83 a écrit:Question...Est-ce que toutes les T.O.B font comme celle de 1993 ?
J'imagine que non puisque tu poses la question!? J'ai repris l'ex de la TOB parce qu'on en parlait et non pas pour l’encenser, car par ailleurs je n'apprécie pas vraiment cette traduction.

En fait, je souhaitais simplement appuyer l'idée qu'une bonne traduction est sensée mettre dans la marge les versets douteux, donc pas leurs références, mais leurs traductions.

C'est le cas de
Les Saintes Écritures - Traduction du Monde Nouveau ?
En tout cas, pas la version française de 1974.
Les éditions suivantes ?
Matthieu 23:14 ne se trouve pas dans la TMN 1995, mais apparaît en note dans la TMN grand format de 1996, puis disparaît à nouveau dans la TMN 2018...

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

apparait de nouveau dans TMN 2018 non pas dans le texte mais en note avec un renvoi: "Voir app.A3 qui explique ce qu'il en est dans l'avant dernier paragraphe de la page 1857. La Bible d'étude de 1995 ne le mentionne pas dans le texte en laissant un trait mais elle renvoie en marge et la tu a l'explication de l'absence de ce verset à travers l'historique des mss en présence...Je ne vois la aucune difficulté.

EnsembleJesus



philippe83 a écrit:apparait de nouveau dans TMN 2018 non pas dans le texte mais en note avec un renvoi: "Voir app.A3 qui explique ce qu'il en est  dans l'avant dernier paragraphe de la page  1857. La Bible d'étude de 1995 ne le mentionne pas dans le texte en laissant un trait mais elle renvoie en marge et la tu a l'explication de l'absence de ce verset à travers l'historique des mss en présence...Je ne vois la aucune difficulté.

L'explication de l'absence du verset et/ou une traduction en français dudit verset ?
Ce n'est pas pareil et il faut revoir le message qui m'a conduit à en faire la remarque.

EnsembleJesus



Dans le 2ème paragraphe du message de BenFis, nous trouvons :
""" En fait, je souhaitais simplement appuyer l'idée qu'une bonne traduction est sensée [[ou censée ?]] mettre dans la marge [[ou dans la zone des notes]] les versets douteux, donc pas leurs références, mais leurs traductions. """

Alors, Philippe83, la Bible
LES SAINTES ÉCRITURES - TRADUCTION DU MONDE NOUVEAU
serait-elle une bonne Bible seulement une fois sur deux ?

EnsembleJesus



BenFis a écrit:
philippe83 a écrit:ok. Non ma question est simple sans détour ni calcul. Maintenant le contexte de la traduction et des traducteurs selon leurs choix est à considérer. Beaucoup de versions précisent en marge tel ou tel absence ou présence de versets d'autres vont tout écrire d'autres seront des versions d'études d'autres basic(broché) sans trop de notes et bien souvent les Bibles d'études seront les seuls à donner des précisions supplémentaires.Mais ce n'est pas toujours le même cout...
A+
Je ne crois pas que ce soit une histoire de coût. La Segond 21 par ex. qui est sans doute la Bible la moins chère du marché, contient le verset de Matthieu 23:14 en précisant que c'est un passage absent des manuscrits considérés comme importants.

Selon quels critères peut-on, sans risque d'erreur, considérer qu'un manuscrit est important et un autre non ?

BenFis

BenFis

philippe83 a écrit:apparait de nouveau dans TMN 2018 non pas dans le texte mais en note avec un renvoi: "Voir app.A3 qui explique ce qu'il en est  dans l'avant dernier paragraphe de la page  1857. La Bible d'étude de 1995 ne le mentionne pas dans le texte en laissant un trait mais elle renvoie en marge et la tu a l'explication de l'absence de ce verset à travers l'historique des mss en présence...Je ne vois la aucune difficulté.
Le verset ne figure pas dans l'exemplaire de la TMN 2018 dont je dispose, seule y est formulée la raison de son absence.

Et il n'y a que peu de rapport entre les versions 1996 (plutôt littérale) et 2018 (carrément interprétative). Ce sont pour ainsi dire 2 traductions différentes (c'est même pour cette raison que j'ai laissé les 2 versions sur mon site).

EnsembleJesus a écrit:
Selon quels critères peut-on, sans risque d'erreur, considérer qu'un manuscrit est important et un autre non ?
Il y aura toujours un risque d'erreur tant que nous ne seront pas en possession des originaux.
Sinon l'ancienneté et la provenance d'un manuscrit a son importance. Des codex manuscrits anciens relativement complets, tel que le Sinaïticus, ne contiennent pas le verset en question. Il y a donc des chance que ce passage ait été ajouté postérieurement. D'où le doute légitime quant à sa canonicité.

EnsembleJesus



BenFis a écrit:
philippe83 a écrit:apparait de nouveau dans TMN 2018 non pas dans le texte mais en note avec un renvoi: "Voir app.A3 qui explique ce qu'il en est  dans l'avant dernier paragraphe de la page  1857. La Bible d'étude de 1995 ne le mentionne pas dans le texte en laissant un trait mais elle renvoie en marge et la tu a l'explication de l'absence de ce verset à travers l'historique des mss en présence...Je ne vois la aucune difficulté.
Le verset ne figure pas dans l'exemplaire de la TMN 2018 dont je dispose, seule y est formulée la raison de son absence.

Et il n'y a que peu de rapport entre les versions 1996 (plutôt littérale) et 2018 (carrément interprétative). Ce sont pour ainsi dire 2 traductions différentes (c'est même pour cette raison que j'ai laissé les 2 versions sur mon site).

EnsembleJesus a écrit:
Selon quels critères peut-on, sans risque d'erreur, considérer qu'un manuscrit est important et un autre non ?
Il y aura toujours un risque d'erreur tant que nous ne seront pas en possession des originaux.
Sinon l'ancienneté et la provenance d'un manuscrit a son importance. Des codex manuscrits anciens relativement complets, tel que le Sinaïticus, ne contiennent pas le verset en question. Il y a donc des chance que ce passage ait été ajouté postérieurement. D'où le doute légitime quant à sa canonicité.

Et puis alors ?

Quel est le vrai problème ?

À qui cela déplaît-il que ce verset
MAIS CETTE SORTE DE DÉMON NE SORT QUE PAR LA PRIÈRE ET PAR LE JEÛNE
soit à cet endroit ?

Si c'était l'occasion d'en chercher l'utilité ?

Josué

Josué
Administrateur

Le rapport avec le sujet il est où?

EnsembleJesus



Oh ! Si cette question était posée aussi souvent que nécessaire, ou au moins utile !!

Eh bien, je vois un rapport entre l'absence de ce verset dans la TMN'74
et
la fiabilité des Évangiles :

Si quelqu'un a trouvé bon de l'écarter, c'est que l'Évangile de Matthieu n'est pas fiable !
Voilà tout !
Non ? Une objection ?
Et si l'Évangile de Matthieu est rendu fiable en ayant enlevé 17/21, c'est que ce verset pose problème ; à qui ?
Pas à moi, en tout cas, car je le trouve très bien à sa place, là où, dans la TMN'74, il y a un trou !

Alors, que signifie-t-il ?
Qui gêne-t-il ?

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Mais non EnsembleJésus dans ce domaine on appelle cela les variantes textuelle. Il yen a des milliers dans le texte grec. Ce sont des éléments soit rajoutés soit enlever par les copistes et on les connait. ENSUITE LES TRADUCTEURS SELON LEURS CHOIX PRENNENT LEURS RESPONSABILITES avec raison ou a tort...Je te le redis pour nous la seule falsification du texte par les copistes demeure dans la non utilisation du Nom de Dieu lorsqu'il passe de l'hébreu au grec du NT puisque même dans le grec de la LXX et de l'époque de Jésus le Nom de Dieu se trouve ENCORE DANS LE TEXTE.

Lechercheur



Pourquoi ne pas consulter d'autres traductions qui explique pourquoi ce verset manque ?

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

Il me semble que EnsembleJesus connait bien la traduction du MN  que les bibles catholiques, ce qui est un comble, alors je l'invite a consulter la bible Crampon qui  donne une explication sur ce verset qui n'est pas de la plume de Matthieu.

BenFis

BenFis

EnsembleJesus a écrit:
BenFis a écrit:
philippe83 a écrit:apparait de nouveau dans TMN 2018 non pas dans le texte mais en note avec un renvoi: "Voir app.A3 qui explique ce qu'il en est  dans l'avant dernier paragraphe de la page  1857. La Bible d'étude de 1995 ne le mentionne pas dans le texte en laissant un trait mais elle renvoie en marge et la tu a l'explication de l'absence de ce verset à travers l'historique des mss en présence...Je ne vois la aucune difficulté.
Le verset ne figure pas dans l'exemplaire de la TMN 2018 dont je dispose, seule y est formulée la raison de son absence.

Et il n'y a que peu de rapport entre les versions 1996 (plutôt littérale) et 2018 (carrément interprétative). Ce sont pour ainsi dire 2 traductions différentes (c'est même pour cette raison que j'ai laissé les 2 versions sur mon site).

EnsembleJesus a écrit:
Selon quels critères peut-on, sans risque d'erreur, considérer qu'un manuscrit est important et un autre non ?
Il y aura toujours un risque d'erreur tant que nous ne seront pas en possession des originaux.
Sinon l'ancienneté et la provenance d'un manuscrit a son importance. Des codex manuscrits anciens relativement complets, tel que le Sinaïticus, ne contiennent pas le verset en question. Il y a donc des chance que ce passage ait été ajouté postérieurement. D'où le doute légitime quant à sa canonicité.

Et puis alors ?

Quel est le vrai problème ?

À qui cela déplaît-il que ce verset
MAIS CETTE SORTE DE DÉMON NE SORT QUE PAR LA PRIÈRE ET PAR LE JEÛNE
soit à cet endroit ?

Si c'était l'occasion d'en chercher l'utilité ?

Dans le cas que tu cites, cela ne change pas grand chose vu que les paroles de Jésus sont citées par Matthieu et Marc.

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

Quelles sont les preuves de la fiabilité des Évangiles ? Leurs récits sont-ils historiques ? Pouvons-nous leur faire confiance ?
Les Évangiles sont les quatre récits bibliques de la vie de Jésus. Matthieu et Jean ont été écrits par des apôtres, témoins directs des événements qu’ils relatent. Marc est signé du collaborateur de Pierre et Luc est le fruit d’une recherche historique minutieuse. L’étude attentive de leurs contributions respectives nous aidera à répondre à ces questions.
Le professeur Peter Williams, spécialiste du Nouveau Testament, a mis son érudition à disposition du grand public pour permettre au sceptique comme au spécialiste de se forger une conviction précise quant à la fiabilité des Évangiles. Il examine les sources non chrétiennes, évalue la pertinence culturelle des quatre récits bibliques, établit des comparaisons entre eux, tient compte des recherches récentes et décrit leur transmission au fil des siècles.
Ce livre nous plonge au cœur d’une enquête minutieuse et fascinante. Au fil des indices, vous pourriez bien découvrir pourquoi les Évangiles sont fiables…
Son livre est une présentation magistrale, convaincante et documentée démontrant que l’Histoire tout entière tourne autour de Jésus.
John C. Lennox, Professeur émérite de mathématiques à l’université d’Oxford

Ce livre vous aidera à :

  • Avoir une vue d’ensemble des arguments en faveur de la fiabilité des Évangiles.

  • Expliquer pourquoi il est possible de fonder sa foi sur ces récits.

  • Renouveler votre conviction sur l'autorité et la fiabilité des Écritures.

EnsembleJesus



Jean termine son Évangile par ces mots :

TMN'74 - français -
Jean 21/24-25
C'est ce disciple qui rend témoignage de ces choses, et nous savons que le témoignage qu'il rend est vrai.
Oui, il y a encore bien d'autres choses que Jésus a faites. Si on venait à les écrire dans le détail, le monde même ne pourrait pas, je crois, contenir les rouleaux qu'on écrirait.

Pour ce qui précède et TOUTE LA BIBLE ;
pour, aussi, tout ce pour quoi il nous est demandé de rendre gloire à Dieu ((==>> tout ! ))
RENDEZ GRÂCE À DIEU À PROPOS DE TOUT
1 Thessaloniciens 5/18a TMN'74



Dernière édition par EnsembleJesus le Lun 19 Juin - 15:15, édité 1 fois

Lechercheur



Perso je ne  vois pas vraiment de problème à cette  conclusion.

EnsembleJesus



Je n'ai pas écrit que j'y voyais problème non plus.

Pour moi, déjà pour l'Évangile de Jésus-Christ selon Saint-Jean, c'est ok ;
la foi me fait dire : l'Évangile de Jean est fiable ;
je ne vois pas pourquoi il en serait autrement pour les trois autres Évangiles.

Qui a quelque doute quant à la fiabilité des Évangiles ?
Pas moi.

samuel

samuel
Administrateur

Le but avoué de Jean dans son évangile,est de montrer que Jésus est le fils de Dieu, il s'est donc efforcées présenter clairement et systématiquementles éléments qui attestent la véracité des affirmations de Christ.
Lorsque des preuves sont apportées devant un tribunal, les juges doivent rendre un verdict.
Ceux qui ont lut l'évangile de Jean doivent aussi décider, Jésus est-il le fils de Dieu?
Chacun de nous fait office de jury.
Les preuves sont devant nous.
A nous de décider si nous croyons ou non.

papy

papy

Et que penses- tu de la remarque que fait la bible Maredsous sur le 24 ou il dit ceci :il est probable que le chapitre 21 ait été ajouté à l'oeuvre de saint Jean par un des ses disciples?

EnsembleJesus



papy a écrit:Et que penses- tu de la remarque que fait la bible Maredsous sur le 24 ou il dit ceci :il est probable que le chapitre 21 ait été ajouté à l'oeuvre de saint Jean par un des ses disciples?

Ce n'est même pas un problème ;
Dieu est Amour =
Miséricorde + Bonté + Justice + Sagesse

Vous avez une autre définition de Dieu ?

Lechercheur



Mais ce commentaire mais en doute la conclusion de Jean.

EnsembleJesus



papy a écrit:Et que penses- tu de la remarque que fait la bible Maredsous sur le 24 ou il dit ceci :il est probable que le chapitre 21 ait été ajouté à l'oeuvre de saint Jean par un des ses disciples?

Si c'est un de ses disciples, quel est le problème ?

Lechercheur



Le problème c'est de faire passer ce verset de la plume de Jean,alors que ce n'est pas le cas. 
C'est un faux en écriture tout simplement. 
Mais dit moi pourquoi tu a posé cette question sur la conclusion de son évangile ?

EnsembleJesus



Lechercheur a écrit:Mais ce commentaire mais en doute la conclusion de Jean.

Non, aucunement !

À moins que l'important continue d'être plus la lettre que l'esprit !

Attention la lettre tue, c'est l'esprit qui vivifie !
La référence ?
2 Corinthiens 3/6
TMN'74 : ..... car le code écrit condamne à mort, mais l'esprit rend à la vie.

C'est quoi le code écrit ? c'est la connaissance intellectuelle ;
c'est quoi l'esprit ? la connaissance au sens biblique : l'amour.

Apprenons-nous mutuellement à aimer Dieu.

EnsembleJesus



Quel numéro de message ?
Ou plutôt, puisque sur le smartphone, je n'ai pas les numéros : l'heure du message ;

merci beaucoup de votre compréhension

EnsembleJesus



Lechercheur a écrit:Le problème c'est de faire passer ce verset de la plume de Jean,alors que ce n'est pas le cas. 
C'est un faux en écriture tout simplement. 
Mais dit moi pourquoi tu a posé cette question sur la conclusion de son évangile ?

J'attends votre réponse à mon message de 16:40 pour répondre à la question ci-dessus.

Lorsque la liste des livres a été arrêtée, l'Évangile de Jean était comme il est aujourd'hui ;
les personnes chargées de décider quel livre ou quelle lettre pouvait être dans le Canon agissaient en commun et avec le Secours de l'Esprit-Saint ;
je ne comprends même pas que l'on éprouve le besoin d'y revenir au 21ème siècle.

papy

papy

Et bien moi j'attend ta réponse pourquoi tu as ouvert cette question sur Jean 21:25?

EnsembleJesus



Parce que j'ai confiance dans les Écritures ;
plus que dans les écrits qui sont écrits par des personnes qui accusent autrui de faire des ajouts aux Écritures.
Oui, j'ai confiance = je n'ai pas besoin de calculer au centimètre si une phrase est à sa place ou non ; elle est là où elle doit être.
Cela me suffit.

Pas à vous, Papy et chaque autre lecteur_lectrice ?

Lechercheur



papy a écrit:Et bien moi j'attend ta réponse pourquoi tu as ouvert cette question sur Jean 21:25?
Je suis  de ton avis.

EnsembleJesus



Lechercheur a écrit:
papy a écrit:Et bien moi j'attend ta réponse pourquoi tu as ouvert cette question sur Jean 21:25?
Je suis  de ton avis.

Eh bin, je l'ai fait à 18:36

Josué

Josué
Administrateur

EnsembleJesus a écrit:Jean termine son Évangile par ces mots :

TMN'74 - français -
Jean 21/24-25
C'est ce disciple qui rend témoignage de ces choses, et nous savons que le témoignage qu'il rend est vrai.
Oui, il y a encore bien d'autres choses que Jésus a faites. Si on venait à les écrire dans le détail, le monde même ne pourrait pas, je crois, contenir les rouleaux qu'on écrirait.

Pour ce qui précède et TOUTE LA BIBLE ;
pour, aussi, tout ce pour quoi il nous est demandé de rendre gloire à Dieu ((==>> tout ! ))
RENDEZ GRÂCE À DIEU À PROPOS DE TOUT
1 Thessaloniciens 5/18a TMN'74
La bible du cardinal Lienart fait ce commentaire sur ce passage, disant: Il est possible que ces deux derniers versets aient été ajoutés par des anciens de L'église d'Ephèse, pour présenter l'évangile de l'apôtre à la communauté.

chico.

chico.

Je  signale que la bible Synodale fait cette remarque ( un des plus anciens manuscrits omet tout le verset 25.D'autres y ajoutent: Amen.

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

La bible Crampon émet aussi des réserves sur la conclusion de jean.

BenFis

BenFis

Si le verset en question est si douteux que les TJ le prétendent pourquoi l'avoir traduit dans la TMN ? Question

Josué

Josué
Administrateur

Moi je pose la question pourquoi ses bibles catholiques émettent des réserves sur la conclusion de Jean?
Alors j'attend ta réponse.

papy

papy

Josué a écrit:Moi je pose la question pourquoi ses bibles catholiques émettent des réserves sur la conclusion de Jean?
Alors j'attend ta réponse.
Les protestants aussi regarde mon message 89.

BenFis

BenFis

Josué a écrit:Moi je pose la question pourquoi ses bibles catholiques émettent des réserves sur la conclusion de Jean?
Alors j'attend ta réponse.
Les catholiques traduisent majoritairement d'après la Vulgate latine qui ne contient pas ce passage ; d'où leur questionnement par rapport à sa canonicité.

papy

papy

Bible des Peuples.
Le dernier paragraphe a été ajouté en conclusion par ceux qui se trouvaient avec Jean au moment de sa mort.
Donc un rajout.

Josué

Josué
Administrateur

La bible Crampon édition de 1905 fait cette remarque: ces verset 24-25 sont un nouvelle épilogues  de l'évangile de Jean ' comparez XX,30', devenu  en quelque  sorte nécessaire après l'addition  du chapitre 21.

Josué

Josué
Administrateur

C'est la prière d'un pieux copiste : que ce soit la nôtre aussi, pour que le
désir de S. Jean soit accompli : « afin que vous croyiez que Jésus est le Christ, le Fils de Dieu, et que, le
croyant, vous ayez la vie en son nom », 20, 31.
 Bible lethielleux_
Donc cela semble un rajout qui n'est pas de Jean

BenFis

BenFis

Josué a écrit:C'est la prière d'un pieux copiste : que ce soit la nôtre aussi, pour que le
désir de S. Jean soit accompli : « afin que vous croyiez que Jésus est le Christ, le Fils de Dieu, et que, le
croyant, vous ayez la vie en son nom », 20, 31.
 Bible lethielleux_
Donc cela semble un rajout qui n'est pas de Jean
C'est particulièrement l'idée des traducteurs catholiques plus ou moins enracinés dans la Vulgate latine.
De nombreux manuscrits anciens contiennent ce passage controversé. Ce qui est certainement une des raisons pour laquelle la TMN le considère comme canonique!?

Josué

Josué
Administrateur

Donc ils reconnaissent que pour la conclusion de Jean n'est pas de sa plume.

Josué

Josué
Administrateur

Conclusion de la bible Lethielleux.
21.24-25 « Ces versets sont un nouvel épilogue de l’Evangile de saint Jean (comparer à Jean, 20, 30), devenu nécessaire après l’addition du chapitre 21. ― A cause la formule plurielle, nous savons, quelques-uns pensent que ces versets ne sont pas de saint Jean, mais qu’ils ont été ajoutés soit par des disciples de Notre-Seigneur, entre autres saint André, soit par les prêtres de l’Eglise d’Ephèse. Mais rien n’oblige à admettre cette conclusion. Saint Jean, dans sa première épître, emploie aussi le pluriel : ce que nous avons vu et entendu, nous vous l’annonçons ; cette forme que les rhéteurs appellent communicative, était familière aux grecs dans le style épistolaire. Or, la première Epître, comme nous l’avons dit plus haut, est la préface et la lettre d’envoi de l’Evangile : pourquoi donc saint Jean n’aurait-il pu terminer par une conclusion qui rappelât la préface, et dont le style, par conséquent, prit le caractère épistolaire ? »

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 2 sur 9]

Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Suivant

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum