Alexandre bonjour.
Après un examen plus attentif de Jean 17:11,12 dans ton message n°830, je me suis rendu compte que selon certaines traductions il est possible de ne pas comprendre ce verset comme tu le laisses entendre!
En effet voici par exemple comment Segond 1910 traduit ces paroles:"...Père saint garde EN TON NOM CEUX QUE TU M'A DONNES..je les gardais en ton nom. J'ai gardé ceux que tu m'as donnés."
Manifestement le sens n'est pas le même n'est-ce pas?
Phillipes vous êtes encore une fois impayable .... vous vous êtes dépassé sur ce coup ... bravo.
Vous me citez une traduction qui n'est pas conforme à la TMN, vous ^tes prêt à tout.
“ En outre, je ne suis plus dans le monde, mais eux sont dans le monde et moi je viens vers toi. Père saint, veille sur eux à cause de ton nom
que tu m’as donné, afin qu’ils soient un comme nous le sommes. " Jean 17,11 (TMN)
La Bible Segond 2002 que vous ne citez PAS exprime la même leçon que la TMN en employant l'expression "ton nom que tu m'as donné" ... vous ne pouvez pas citer la Segond en ignorant sa révision ... drôle de méthode !
Et si l'on reprend le chapitre 17:6 il semble qu'il faille aussi comprendre de la même manière que Segond 1910 puisque là la Tmn déclare:""J'ai manifesté aux hommes ton nom que QUE TU M'AS DONNES. ILS ETAIENT A TOI et tu me LES AS DONNES et ils ont observés ta parole.
Encore une fois, je ne vous comprends et n'apprecie pas trop la méthode employée.
Donc en résumé Jean 11,17 ne dit ce qu'il dit clairement et explicitement (même dans la TMN " à cause de ton nom que tu m’as donné ") parce que le v 6 dit autre chose ... OOUUAAHH... j'en reste bouche bée, médusé et pantois.
Donc ton raisonnement sur Jean 17:11,12 n'est pas aussi clair que tu le laisse entendre car comme tu le vois il est possible aussi de comprendre Jean 17 autrement!
Selon vous ce verset ne dit pas ce qu'il semble dire où ce qu'il dit calirement
et il doit dire surement autre chose car ce qu'il dit va contre vos croyances
Enfin au verset 26 la Tmn ainsi que d'autres sont claires:"je leur ai fait connaitre TON NOM et je leur ferai connaitre"
Il n'est pas question ici que Jésus prend le nom de Jéhovah mais bien de faire connaitre LE NOM DE SON PERE ENCORE! De là "JE LEUR FERAI CONNAITRE."
Vous avez raison au v 26 il n'est pas question que Jésus prenne le Nom de Jéhovah mais au v 11, OUI .... "Père saint, veille sur eux à cause
de ton nom que tu m’as donné" (TMN)
Alexandre c'est bien d'avoir une vue d'ensemble, de prendre un contexte générale, et de voir ensuite une réalité, et non pas d'un verset prétendre que c'est ainsi qu'il faut comprendre en n'oubliant tout le reste.
A+
C'est encore mieux de faire dire aux versets ce qu'il exprime clairement et de ne pas transformer le sens d'un texte par des élucubrations et des arabesques... un peu de respect pour le texte SVP ... Mreci pour votre leçon