Témoins de JEHOVAH VERITE actif


Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Témoins de JEHOVAH VERITE actif

forum des discussions sur la bible ouvert a tous.

Le Deal du moment : -14%
Lave-linge hublot HOOVER HWP 10 kg (Induction, 1600 ...
Voir le deal
299.99 €

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

pourquoi le tétragramme a disparue dans le NT?

+15
Attila
bayou
larose
Georges.
Absent
Mikael
Daniel 2:44
unitarien
samuel
alexandre
Aude
philippe83
Pierrot
Josué
Psalmiste
19 participants

Aller à la page : Précédent  1 ... 8 ... 12, 13, 14 ... 16 ... 20  Suivant

Aller en bas  Message [Page 13 sur 20]

Psalmiste

Psalmiste

Rappel du premier message :

Admin a écrit:depuis quand l'Eternel est il un nom propre?

Sur le Mont Blanc il se trouve de la neige éternelle !!!

Cela veut-il dire que la chaine de montagne s'appelle "Eternelle" et non plus les Alpes ???


Josué

Josué
Administrateur

concernant la lecture que JESUS a fait dans la synagogue de Nazareth,voici un commentaire de Armand Abécassis.
[img]pourquoi le tétragramme a disparue dans le NT? - Page 13 Lecturedeluc4001 [/img]
la lecture des écritures dans les synagogue se faisait pas en grec mais en hébreu ou en araméen et justement le tétragramme dans la septante apparaît toujours en hébreu.conclusion JESUS a lue le tétragramme.

samuel

samuel
Administrateur

conclusion JESUS connaissait le tétragramme.et comme il n'était pas tributaire des traditions rien n'interdit qu'il le prononçait.

Josué

Josué
Administrateur

la bible de Chouraqui dans ses équivalences sur le mot hallelou yah 'louez IHWH'ce qui prouve là que le tétragramme existe bel est bien dans le nouveau testament.

Georges.

Georges.

Admin a écrit:Que peut-on lire dans codex anciens, comme le Codex de Leningrad et le Codex d'Alep?

La plupart des Bibles hébraïques imprimées sont basées sur le Codex de Leningrad, un codex daté 1008/1009, situé à la bibliothèque de Saint-Pétersbourg.Ce Codex est la plus ancienne Bible hébraïque complète.Éditions les plus savantes de la Bible sont basées sur ce Codex. La forme habituelle du Nom de Dieu, cependant, dans le Codex de Leningrad est hwFhy: et non hFwOhy : .
En d'autres termes, il ya un Holem , un son o-, manquant dans la version imprimée de l' Tétragramme .La première forme, hwFhy: peut être lu comme le substantif araméen ) mF #: , le nom , c'est à dire le Nom Divin [9] .Les Massorètes, donc, voulait que les lecteurs à lire le Tétragramme comme «ha-shema", en hébreu "ha-shem", le nom.

Figure 2:

hwFhy: ne pas hFwOhy: .

hwFhy: c'est le mot araméen ) mF #: le nom
[img]pourquoi le tétragramme a disparue dans le NT? - Page 13 Codexdelnigrad [/img]
En effet, comme beaucoup de lecteurs juifs de la Bible d'aujourd'hui ne, Dieu est mentionné dans les marges de la Bible comme massorétique "ha-shema", le mot araméen juif pour le nom.La plus ancienne copie complète de la Bible hébraïque ne conséquent, ne pas rendre le Tétragramme avec «le Seigneur», mais avec "le nom"!De même, le Codex d'Alep et les éditions de la Bible rabbinique ont "le Nom" au lieu de «Adonaï». [10] Je reconnais qu'il ya quelques exceptions à cette règle, à savoir un couple des endroits où le Codex L a en effet Adonaï que Qeré , au lieu du nom (voir par exemple, Ex 03:02). [11] Je suis également conscient qu'il ya des chercheurs qui tentent d'expliquer les voyelles sous le Tétragramme comme un dérivé de Adonaï .Ils affirment que les Holem ('o') a été délibérément omise issu des voyelles de Adonaï que pour rendre la lecture et donc la prononciation de la Tétragramme complètement impossible. [12] Il est, cependant, beaucoup plus facile d'expliquer les voyelles sous le Tétragramme comme allusion au mot "le Nom".Quand le Tétragramme est, toutefois, être précédée par le titre Adonaï , il est lu comme Élohim .



Le "o" rédulte d'une erreur de lecture.

Voici un "o" en hébreu biblique : וֹ
Voici un "v" en hébreu biblique : ב
Voici un "b" en hébreu biblique : בּ
Voici un "w" en hébreu biblique : ו

Des petits points sur ou dans les lettres changent les prononciations.
Mais il y a d'autres signes, des signes de cantillation. Un point sur le "w" mais deux fois plus haut est un signe de cantillation et donne non pas le son "o" mais le son "w"

Georges.

Georges.

Un "o" peut être aussi obtenu par un point sur le H. C'est très rare. Si je vois un exemple, je le met en ligne.

Mais ce וֹ avec une voyelle "a" au dessous donnerait le mot "Yéhoah" et non pas "Yéhowah"

Georges.

Georges.

Pierrot a écrit:J'ai cherché dans le GREC ...je n'ai pas trouvé :

ϊά´· qui "voulait dire " JAH ...

Un oubli du Grec ...???

ϊά´· moi y en a pas trouver ia en GREC ...!

Dictionnaire grec français de Didier Fontaine :
Ἁλληλούϊα : hébr. pour : Louez Yah (hallélouia)

L'interlinéaire grec français de Maurice Carrez traduit le terme par "alléluia"

Georges.

Georges.




Dernière édition par Foetus. le Ven 22 Juil - 7:59, édité 1 fois

Georges.

Georges.

[quote="Foetus."]
Pierrot a écrit:
né de nouveau a écrit:Ἁλληλουϊά´ code strong 239 un mot composé est composé de plusieurs mots, c'est le cas d'alleluia.


OUI ...j'avais bien VU que c'était le COMMENTAIRE de "STRONG" qui disait celà ...
Mais sinon ...en GREC ϊά´ (qui serait supposé dire "JAH") n'existe PAS et ne VEUT RIEN DIRE ...

le mot "alleluia" est un mot à "part entière" ..;et non pas "composé" ....

...SINON ...le mot ϊά´ existerait "par lui même " AINSI que le mot
""Ἁλληλου"" ...!!!

Or ...ce n'est PAS LE CAS ...EN GREC ...!
Mais
Ἁλληλούϊα : hébr. pour : Louez Yah (hallélouia)
D'après cette définition, les grecs ont défini en un seul terme ce que les hébreux avaient défini en deux termes הַלְלוּ־יָהּ
Le mot "ïa" n'existe donc pas seul en grec.
En révélation 19 : 5 : nous lisons cependant pour "louez notre Dieu" : Αἰνεῖτε τὸν θεὸν. Ici un autre verbe est utilisé pour louer. Ce qui nous montre bien l'influence de l'hébreu dans le terme "allélouia".

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Merci Foetus pour cette précision.
A+

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

D'ailleurs puisque tu cites Carrez voici comment il définit ce mot dans son dict grec/français du NT en page24
pourquoi le tétragramme a disparue dans le NT? - Page 13 Img21810

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Et confirmant la relation de cette expression hébraique avec l'expression utilisé en grec en Apo 19 voici comment elle est rendue par certains....
pourquoi le tétragramme a disparue dans le NT? - Page 13 Img07711

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

pourquoi le tétragramme a disparue dans le NT? - Page 13 Img21910

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Tu remarqueras qu'il a fait le choix de """jah"""et non de """ia"""ni de """yah""".
Et d'autres dans leur définition de ce mot disent ceci dans leur lexique...
[img]pourquoi le tétragramme a disparue dans le NT? - Page 13 Jahouya [/img]

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

[img]pourquoi le tétragramme a disparue dans le NT? - Page 13 Img22110 [/img]

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

A+Foetus et merci encore une fois pour tes réflexions très judicieuses. Wink

Georges.

Georges.

Voilà, je met en ligne un "ho" soufflé bien que le h soit fermé " ח ".
Nombres 10 : 29 parle de Hobab : לְחֹבָב
Pour avoir la prononciation Yéhowah, il faudrait un "ho" comme cela mais avec un h ouvert" ה ". Je n'ai à ce jour vu aucun exemple dans le bible.

alexandre



SILENCE COUPABLE !!!!

Sur les 237 occurrences du mot “Jéhovah” dans le NT version TdJ, seules 112 sont réellement des références à l’AT. Ainsi, dans la majorité des cas, les passages où les TdJ ont remplacé “Kurios ” par “Jéhovah” sont le résultat de motifs beaucoup moins limpides et évidents que ce que n’affirme la Watchtower.
L’immense majorité des TdJ est parfaitement incapable d’expliquer ce qui a motivé ces 125 autres choix.

Puisque ces 125 passages ne citent pas l’AT, pourquoi les TdJ ont-ils choisi d’ignorer ce qui est écrit en grec ?
Comment ont-ils pu “décider” que c’était “Jéhovah” qui devait être là, alors que rien dans l’AT ne vient justifier ce choix ?

Aucune réponse des TdJ !!!


SILENCE COUPABLE !!

Deuxième critère, la TMN se sert des traductions en hébreu du texte grec dont les plus anciennes est du XVIe siècle, la plupart datent du XIXe siècle, et la plus récente remonte aussi loin que 1986 (J1, J2, J3...), qui ont fait, avant la Watchtower, le choix de faire apparaitre יהוה là où le texte grec contient kurios ou théos.

Mais au nom de quoi ces traductions, qui ne reflètent donc que le choix de leurs traducteurs, se mettent-elles à avoir PLUS de valeur que le texte même qu’elles traduisent ?

Comment peut-on considérer que ces traductions nous renseignent mieux que le texte grec ?

Comment une traduction peut-elle devenir plus authentique que l’original ?

Les TdJ ne fournissent pas de réponse à ces questions.




SILENCE COUPABLES !!!


Romains 14.6-9 (TMN)
« 6 Celui qui observe le jour l’observe pour Jéhovah (manuscrit grec. kurio). De plus, celui qui mange, mange pour Jéhovah(gr. tô kuriô), car il rend grâces à Dieu ; et celui qui ne mange pas ne mange pas pour Jéhovah(gr. tô kuriô), et pourtant il rend grâces à Dieu. 7 Aucun de nous en effet ne vit que pour ce qui le concerne, et aucun ne meurt que pour ce qui le concerne ; 8 car si nous vivons, nous vivons pour Jéhovah(gr. tô kuriô), et de même si nous mourons, nous mourons pour Jéhovah(gr. tou kuriou). Donc, si nous vivons et de même si nous mourons, nous appartenons à Jéhovah(gr. tô kuriô). 9 Car c’est pour cela que Christ est mort et a repris vie, pour être Seigneur(gr. kurieusè) et sur les morts et sur les vivants. »


Ici, on notera au passage que Paul ne cite absolument plus l’AT, les TdJ n’ont donc aucune raison d’introduire Jéhovah pour traduire “kurios”, si ce n’est le fait que d’autres traducteurs l’ont fait avant eux…

Quiconque lit le texte en grec ne trouvera que “le Seigneur” : On mange ou on jeûne pour “le Seigneur”, on vit ou on meurt pour “le Seigneur”. Pourquoi ? Parce que, nous dit Paul Jésus est lui-même mort et ressuscité pour devenir le Seigneur des morts et des vivants.

Toute le passage est construit autour du mot kurios, et le verbe employé par Paul au verset 9 (kurieusè) renvoie directement à ce mot. En remplaçant ce mot par le nom propre Jéhovah, les TdJ trahissent tout simplement le sens de ce passage.

samuel

samuel
Administrateur

tien tu es revenue de vacance,ça c'est bien passé ?
Je te signal au cas ou tu l'aurais oublié tu nous as déjà parlé de ça et de ses chiffres.
c'est repartie pour un tour Very Happy
remontes les messages s t p.
d'avance merci.

alexandre



tien tu es revenue de vacance,ça c'est bien passé ?
Je te signal au cas ou tu l'aurais oublié tu nous as déjà parlé de ça et de ses chiffres.
c'est repartie pour un tour Very Happy
remontes les messages s t p.
d'avance merci.



Je regrette infiniment mais AUCUNE réponse n'a été apporté à ces 3 questions précises !!!!

De vraies réponses, précises et construites pas de tirs de diversions !!!



SILENCE COUPABLE !!!!

Sur les 237 occurrences du mot “Jéhovah” dans le NT version TdJ, seules 112 sont réellement des références à l’AT. Ainsi, dans la majorité des cas, les passages où les TdJ ont remplacé “Kurios ” par “Jéhovah” sont le résultat de motifs beaucoup moins limpides et évidents que ce que n’affirme la Watchtower.
L’immense majorité des TdJ est parfaitement incapable d’expliquer ce qui a motivé ces 125 autres choix.

Puisque ces 125 passages ne citent pas l’AT, pourquoi les TdJ ont-ils choisi d’ignorer ce qui est écrit en grec ?
Comment ont-ils pu “décider” que c’était “Jéhovah” qui devait être là, alors que rien dans l’AT ne vient justifier ce choix ?

Aucune réponse des TdJ !!!


SILENCE COUPABLE !!

Deuxième critère, la TMN se sert des traductions en hébreu du texte grec dont les plus anciennes est du XVIe siècle, la plupart datent du XIXe siècle, et la plus récente remonte aussi loin que 1986 (J1, J2, J3...), qui ont fait, avant la Watchtower, le choix de faire apparaitre יהוה là où le texte grec contient kurios ou théos.

Mais au nom de quoi ces traductions, qui ne reflètent donc que le choix de leurs traducteurs, se mettent-elles à avoir PLUS de valeur que le texte même qu’elles traduisent ?

Comment peut-on considérer que ces traductions nous renseignent mieux que le texte grec ?

Comment une traduction peut-elle devenir plus authentique que l’original ?

Les TdJ ne fournissent pas de réponse à ces questions.




SILENCE COUPABLES !!!


Romains 14.6-9 (TMN)
« 6 Celui qui observe le jour l’observe pour Jéhovah (manuscrit grec. kurio). De plus, celui qui mange, mange pour Jéhovah(gr. tô kuriô), car il rend grâces à Dieu ; et celui qui ne mange pas ne mange pas pour Jéhovah(gr. tô kuriô), et pourtant il rend grâces à Dieu. 7 Aucun de nous en effet ne vit que pour ce qui le concerne, et aucun ne meurt que pour ce qui le concerne ; 8 car si nous vivons, nous vivons pour Jéhovah(gr. tô kuriô), et de même si nous mourons, nous mourons pour Jéhovah(gr. tou kuriou). Donc, si nous vivons et de même si nous mourons, nous appartenons à Jéhovah(gr. tô kuriô). 9 Car c’est pour cela que Christ est mort et a repris vie, pour être Seigneur(gr. kurieusè) et sur les morts et sur les vivants. »


Ici, on notera au passage que Paul ne cite absolument plus l’AT, les TdJ n’ont donc aucune raison d’introduire Jéhovah pour traduire “kurios”, si ce n’est le fait que d’autres traducteurs l’ont fait avant eux…

Quiconque lit le texte en grec ne trouvera que “le Seigneur” : On mange ou on jeûne pour “le Seigneur”, on vit ou on meurt pour “le Seigneur”. Pourquoi ? Parce que, nous dit Paul Jésus est lui-même mort et ressuscité pour devenir le Seigneur des morts et des vivants.

Toute le passage est construit autour du mot kurios, et le verbe employé par Paul au verset 9 (kurieusè) renvoie directement à ce mot. En remplaçant ce mot par le nom propre Jéhovah, les TdJ trahissent tout simplement le sens de ce passage.

samuel

samuel
Administrateur

Désolé il y a été répondue ne joues pas la mauvaise fois déjà sur un passage de PIERRE et il t'a été dit de regardé le commentaire en bas de page sur ce verset.
chose que tu ne peux pas faire étant donné que tu ne possède même pas cette traduction.
alors la moindre des choses quand on se lance dans une critique textuelle c'est d'abord de lire et seulement après se lancer dans la critique.
mais toi tu vas chercher des sources sur internet sur un site spécialisé sur la critique de la traduction du monde nouveau .
rien n'est de ta plume .tu fait que recopier des sources mot pour mot.
tu veux jouer l'érudit mais rien n'est plus faux.

enfin ça remplie des pages et dans le mensonge il y a une par de vérité.


alexandre



Désolé il y a été répondue ne joues pas la mauvaise fois déjà sur un passage de PIERRE et il t'a été dit de regardé le commentaire en bas de page sur ce verset.
chose que tu ne peux pas faire étant donné que tu ne possède même pas cette traduction.
alors la moindre des choses quand on se lance dans une critique textuelle c'est d'abord de lire et seulement après se lancer dans la critique.
mais toi tu vas chercher des sources sur internet sur un site spécialisé sur la critique de la traduction du monde nouveau .
rien n'est de ta plume .tu fait que recopier des sources mot pour mot.
tu veux jouer l'érudit mais rien n'est plus faux.

enfin ça remplie des pages et dans le mensonge il y a une par de vérité.



C'est si compliqué de répondre à 3 questions précises .... c'est mieux de trouver une échappatoire ?????



SILENCE COUPABLE !!!!

Sur les 237 occurrences du mot “Jéhovah” dans le NT version TdJ, seules 112 sont réellement des références à l’AT. Ainsi, dans la majorité des cas, les passages où les TdJ ont remplacé “Kurios ” par “Jéhovah” sont le résultat de motifs beaucoup moins limpides et évidents que ce que n’affirme la Watchtower.
L’immense majorité des TdJ est parfaitement incapable d’expliquer ce qui a motivé ces 125 autres choix.

Puisque ces 125 passages ne citent pas l’AT, pourquoi les TdJ ont-ils choisi d’ignorer ce qui est écrit en grec ?
Comment ont-ils pu “décider” que c’était “Jéhovah” qui devait être là, alors que rien dans l’AT ne vient justifier ce choix ?

Aucune réponse des TdJ !!!


SILENCE COUPABLE !!

Deuxième critère, la TMN se sert des traductions en hébreu du texte grec dont les plus anciennes est du XVIe siècle, la plupart datent du XIXe siècle, et la plus récente remonte aussi loin que 1986 (J1, J2, J3...), qui ont fait, avant la Watchtower, le choix de faire apparaitre יהוה là où le texte grec contient kurios ou théos.

Mais au nom de quoi ces traductions, qui ne reflètent donc que le choix de leurs traducteurs, se mettent-elles à avoir PLUS de valeur que le texte même qu’elles traduisent ?

Comment peut-on considérer que ces traductions nous renseignent mieux que le texte grec ?

Comment une traduction peut-elle devenir plus authentique que l’original ?

Les TdJ ne fournissent pas de réponse à ces questions.




SILENCE COUPABLES !!!


Romains 14.6-9 (TMN)
« 6 Celui qui observe le jour l’observe pour Jéhovah (manuscrit grec. kurio). De plus, celui qui mange, mange pour Jéhovah(gr. tô kuriô), car il rend grâces à Dieu ; et celui qui ne mange pas ne mange pas pour Jéhovah(gr. tô kuriô), et pourtant il rend grâces à Dieu. 7 Aucun de nous en effet ne vit que pour ce qui le concerne, et aucun ne meurt que pour ce qui le concerne ; 8 car si nous vivons, nous vivons pour Jéhovah(gr. tô kuriô), et de même si nous mourons, nous mourons pour Jéhovah(gr. tou kuriou). Donc, si nous vivons et de même si nous mourons, nous appartenons à Jéhovah(gr. tô kuriô). 9 Car c’est pour cela que Christ est mort et a repris vie, pour être Seigneur(gr. kurieusè) et sur les morts et sur les vivants. »


Ici, on notera au passage que Paul ne cite absolument plus l’AT, les TdJ n’ont donc aucune raison d’introduire Jéhovah pour traduire “kurios”, si ce n’est le fait que d’autres traducteurs l’ont fait avant eux…

Quiconque lit le texte en grec ne trouvera que “le Seigneur” : On mange ou on jeûne pour “le Seigneur”, on vit ou on meurt pour “le Seigneur”. Pourquoi ? Parce que, nous dit Paul Jésus est lui-même mort et ressuscité pour devenir le Seigneur des morts et des vivants.

Toute le passage est construit autour du mot kurios, et le verbe employé par Paul au verset 9 (kurieusè) renvoie directement à ce mot. En remplaçant ce mot par le nom propre Jéhovah, les TdJ trahissent tout simplement le sens de ce passage.

Josué

Josué
Administrateur

c'est moi qui t'avais répondu concernant le verset de PIERRE ou il cite JEHOVAH j'attend toujours ta réponse.
alors ne dit pas n'importe quoi.

(1 Pierre 1:25) 25 mais la parole de Jéhovah* subsiste pour toujours ”. Eh bien, c’est ici la “ parole ”, celle qui vous a été annoncée comme une bonne nouvelle.
tu vois a Jéhovah il y a un astérisque qui renvois en bas de page.
alors demande a ton cite car tu ne possède même pas la bible que tu critiques.que veux dire se renvois?
quelle explication donne t'il ?



Dernière édition par Admin le Lun 25 Juil - 15:19, édité 1 fois

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Foetus bonjour.
pourquoi le tétragramme a disparue dans le NT? - Page 13 Img21311Que penses-tu de çà....

alexandre



Que penses-tu de çà....



Merci de tenir compte de mes questions SVP.

Je répondrai sans faute à ta question, comme chaque fois, D'ABORD réponds à ces 3 questions sans faux-fuyants !!!



1) SILENCE COUPABLE !!!!

Sur les 237 occurrences du mot “Jéhovah” dans le NT version TdJ, seules 112 sont réellement des références à l’AT. Ainsi, dans la majorité des cas, les passages où les TdJ ont remplacé “Kurios ” par “Jéhovah” sont le résultat de motifs beaucoup moins limpides et évidents que ce que n’affirme la Watchtower.
L’immense majorité des TdJ est parfaitement incapable d’expliquer ce qui a motivé ces 125 autres choix.

Puisque ces 125 passages ne citent pas l’AT, pourquoi les TdJ ont-ils choisi d’ignorer ce qui est écrit en grec ?
Comment ont-ils pu “décider” que c’était “Jéhovah” qui devait être là, alors que rien dans l’AT ne vient justifier ce choix ?

Aucune réponse des TdJ !!!


2) SILENCE COUPABLE !!

Deuxième critère, la TMN se sert des traductions en hébreu du texte grec dont les plus anciennes est du XVIe siècle, la plupart datent du XIXe siècle, et la plus récente remonte aussi loin que 1986 (J1, J2, J3...), qui ont fait, avant la Watchtower, le choix de faire apparaitre יהוה là où le texte grec contient kurios ou théos.

Mais au nom de quoi ces traductions, qui ne reflètent donc que le choix de leurs traducteurs, se mettent-elles à avoir PLUS de valeur que le texte même qu’elles traduisent ?

Comment peut-on considérer que ces traductions nous renseignent mieux que le texte grec ?

Comment une traduction peut-elle devenir plus authentique que l’original ?

Les TdJ ne fournissent pas de réponse à ces questions.




3) SILENCE COUPABLES !!!


Romains 14.6-9 (TMN)
« 6 Celui qui observe le jour l’observe pour Jéhovah (manuscrit grec. kurio). De plus, celui qui mange, mange pour Jéhovah(gr. tô kuriô), car il rend grâces à Dieu ; et celui qui ne mange pas ne mange pas pour Jéhovah(gr. tô kuriô), et pourtant il rend grâces à Dieu. 7 Aucun de nous en effet ne vit que pour ce qui le concerne, et aucun ne meurt que pour ce qui le concerne ; 8 car si nous vivons, nous vivons pour Jéhovah(gr. tô kuriô), et de même si nous mourons, nous mourons pour Jéhovah(gr. tou kuriou). Donc, si nous vivons et de même si nous mourons, nous appartenons à Jéhovah(gr. tô kuriô). 9 Car c’est pour cela que Christ est mort et a repris vie, pour être Seigneur(gr. kurieusè) et sur les morts et sur les vivants. »


Ici, on notera au passage que Paul ne cite absolument plus l’AT, les TdJ n’ont donc aucune raison d’introduire Jéhovah pour traduire “kurios”, si ce n’est le fait que d’autres traducteurs l’ont fait avant eux…

Quiconque lit le texte en grec ne trouvera que “le Seigneur” : On mange ou on jeûne pour “le Seigneur”, on vit ou on meurt pour “le Seigneur”. Pourquoi ? Parce que, nous dit Paul Jésus est lui-même mort et ressuscité pour devenir le Seigneur des morts et des vivants.

Toute le passage est construit autour du mot kurios, et le verbe employé par Paul au verset 9 (kurieusè) renvoie directement à ce mot. En remplaçant ce mot par le nom propre Jéhovah, les TdJ trahissent tout simplement le sens de ce passage.

Josué

Josué
Administrateur

merci de me répondre concernant mon verset cité.

alexandre



merci de me répondre concernant mon verset cité.



Je note votre INCAPACITE à justifier objectivement les choix tendancieux et infondés de la TMN.

Je pose ces 3 questions depuis de nombreux jours ..... et RIEN de concret de votre part, juste un SILENCE COUPABLE !!!!



Je vous aide je réduis mes questions à une seule.



3) SILENCE COUPABLES !!!


Romains 14.6-9 (TMN)
« 6 Celui qui observe le jour l’observe pour Jéhovah (manuscrit grec. kurio). De plus, celui qui mange, mange pour Jéhovah(gr. tô kuriô), car il rend grâces à Dieu ; et celui qui ne mange pas ne mange pas pour Jéhovah(gr. tô kuriô), et pourtant il rend grâces à Dieu. 7 Aucun de nous en effet ne vit que pour ce qui le concerne, et aucun ne meurt que pour ce qui le concerne ; 8 car si nous vivons, nous vivons pour Jéhovah(gr. tô kuriô), et de même si nous mourons, nous mourons pour Jéhovah(gr. tou kuriou). Donc, si nous vivons et de même si nous mourons, nous appartenons à Jéhovah(gr. tô kuriô). 9 Car c’est pour cela que Christ est mort et a repris vie, pour être Seigneur(gr. kurieusè) et sur les morts et sur les vivants. »


Ici, on notera au passage que Paul ne cite absolument plus l’AT, les TdJ n’ont donc aucune raison d’introduire Jéhovah pour traduire “kurios”, si ce n’est le fait que d’autres traducteurs l’ont fait avant eux…

Quiconque lit le texte en grec ne trouvera que “le Seigneur” : On mange ou on jeûne pour “le Seigneur”, on vit ou on meurt pour “le Seigneur”. Pourquoi ? Parce que, nous dit Paul Jésus est lui-même mort et ressuscité pour devenir le Seigneur des morts et des vivants.

Toute le passage est construit autour du mot kurios, et le verbe employé par Paul au verset 9 (kurieusè) renvoie directement à ce mot. En remplaçant ce mot par le nom propre Jéhovah, les TdJ trahissent tout simplement le sens de ce passage.

Josué

Josué
Administrateur

samuel a écrit:Désolé il y a été répondue ne joues pas la mauvaise fois déjà sur un passage de PIERRE et il t'a été dit de regardé le commentaire en bas de page sur ce verset.
chose que tu ne peux pas faire étant donné que tu ne possède même pas cette traduction.
alors la moindre des choses quand on se lance dans une critique textuelle c'est d'abord de lire et seulement après se lancer dans la critique.
mais toi tu vas chercher des sources sur internet sur un site spécialisé sur la critique de la traduction du monde nouveau .
rien n'est de ta plume .tu fait que recopier des sources mot pour mot.
tu veux jouer l'érudit mais rien n'est plus faux.

enfin ça remplie des pages et dans le mensonge il y a une par de vérité.


voilà une de ses sources
http://www.info-sectes.org/tj/tmn.htm

alexandre



voilà une de ses sources
[url=http://www.info-sectes.org/tj/tmn.htm
http://www.info-sectes.org/tj/tmn.htm[/quote[/url]]



Je n'ai collecté aucune info sur ce site.



3) SILENCE COUPABLES !!!


Romains 14.6-9 (TMN)
« 6 Celui qui observe le jour l’observe pour Jéhovah (manuscrit grec. kurio). De plus, celui qui mange, mange pour Jéhovah(gr. tô kuriô), car il rend grâces à Dieu ; et celui qui ne mange pas ne mange pas pour Jéhovah(gr. tô kuriô), et pourtant il rend grâces à Dieu. 7 Aucun de nous en effet ne vit que pour ce qui le concerne, et aucun ne meurt que pour ce qui le concerne ; 8 car si nous vivons, nous vivons pour Jéhovah(gr. tô kuriô), et de même si nous mourons, nous mourons pour Jéhovah(gr. tou kuriou). Donc, si nous vivons et de même si nous mourons, nous appartenons à Jéhovah(gr. tô kuriô). 9 Car c’est pour cela que Christ est mort et a repris vie, pour être Seigneur(gr. kurieusè) et sur les morts et sur les vivants. »


Ici, on notera au passage que Paul ne cite absolument plus l’AT, les TdJ n’ont donc aucune raison d’introduire Jéhovah pour traduire “kurios”, si ce n’est le fait que d’autres traducteurs l’ont fait avant eux…

Quiconque lit le texte en grec ne trouvera que “le Seigneur” : On mange ou on jeûne pour “le Seigneur”, on vit ou on meurt pour “le Seigneur”. Pourquoi ? Parce que, nous dit Paul Jésus est lui-même mort et ressuscité pour devenir le Seigneur des morts et des vivants.

Toute le passage est construit autour du mot kurios, et le verbe employé par Paul au verset 9 (kurieusè) renvoie directement à ce mot. En remplaçant ce mot par le nom propre Jéhovah, les TdJ trahissent tout simplement le sens de ce passage.

Josué

Josué
Administrateur

alors c'est sur un autre et je vais le trouvé .disons le retrouvé car je suis tombé dessus par hasard mais je ne l'avais pas noté.
a moins que tu ais la bonté de me le donné!

alexandre



alors c'est sur un autre et je vais le trouvé .disons le retrouvé car je suis tombé dessus par hasard mais je ne l'avais pas noté.
a moins que tu ais la bonté de me le donné!



Quel est le rapport avec mes questions .... un faux-fuyant ? .... un tir de diversion ?

Je demande juste une réponse ... RIEN d'exceptionnel .... une réponse BIBLIQUE.



) SILENCE COUPABLES !!!


Romains 14.6-9 (TMN)
« 6 Celui qui observe le jour l’observe pour Jéhovah (manuscrit grec. kurio). De plus, celui qui mange, mange pour Jéhovah(gr. tô kuriô), car il rend grâces à Dieu ; et celui qui ne mange pas ne mange pas pour Jéhovah(gr. tô kuriô), et pourtant il rend grâces à Dieu. 7 Aucun de nous en effet ne vit que pour ce qui le concerne, et aucun ne meurt que pour ce qui le concerne ; 8 car si nous vivons, nous vivons pour Jéhovah(gr. tô kuriô), et de même si nous mourons, nous mourons pour Jéhovah(gr. tou kuriou). Donc, si nous vivons et de même si nous mourons, nous appartenons à Jéhovah(gr. tô kuriô). 9 Car c’est pour cela que Christ est mort et a repris vie, pour être Seigneur(gr. kurieusè) et sur les morts et sur les vivants. »


Ici, on notera au passage que Paul ne cite absolument plus l’AT, les TdJ n’ont donc aucune raison d’introduire Jéhovah pour traduire “kurios”, si ce n’est le fait que d’autres traducteurs l’ont fait avant eux…

Quiconque lit le texte en grec ne trouvera que “le Seigneur” : On mange ou on jeûne pour “le Seigneur”, on vit ou on meurt pour “le Seigneur”. Pourquoi ? Parce que, nous dit Paul Jésus est lui-même mort et ressuscité pour devenir le Seigneur des morts et des vivants.

Toute le passage est construit autour du mot kurios, et le verbe employé par Paul au verset 9 (kurieusè) renvoie directement à ce mot. En remplaçant ce mot par le nom propre Jéhovah, les TdJ trahissent tout simplement le sens de ce passage.

samuel

samuel
Administrateur

en fait comme tu l'as compris alexandre ne peu te répondre sur l'épitre de Pierre étant donné qu'il ne possède pas cette traduction.
c'est le résultat d'une critique s'en lire cette bible.
il faut quand même le faire.

Josué

Josué
Administrateur

samuel a écrit:en fait comme tu l'as compris alexandre ne peu te répondre sur l'épitre de Pierre étant donné qu'il ne possède pas cette traduction.
c'est le résultat d'une critique s'en lire cette bible.
il faut quand même le faire.
il veux que nous lui répondons alors qu'il est incapable de me réondre concernant la citation de Pierre qui utilise le nom de JEHOVAH et de son renvois en bas de page.
comme tu le dis de faire une critique d'un livre que l'on ne possède pas apporte des lacune dans ses remarques.

alexandre



Quel est le rapport avec mes questions .... un faux-fuyant ? .... un tir de diversion ?

Je demande juste une réponse ... RIEN d'exceptionnel .... une réponse BIBLIQUE.



) SILENCE COUPABLES !!!


Romains 14.6-9 (TMN)
« 6 Celui qui observe le jour l’observe pour Jéhovah (manuscrit grec. kurio). De plus, celui qui mange, mange pour Jéhovah(gr. tô kuriô), car il rend grâces à Dieu ; et celui qui ne mange pas ne mange pas pour Jéhovah(gr. tô kuriô), et pourtant il rend grâces à Dieu. 7 Aucun de nous en effet ne vit que pour ce qui le concerne, et aucun ne meurt que pour ce qui le concerne ; 8 car si nous vivons, nous vivons pour Jéhovah(gr. tô kuriô), et de même si nous mourons, nous mourons pour Jéhovah(gr. tou kuriou). Donc, si nous vivons et de même si nous mourons, nous appartenons à Jéhovah(gr. tô kuriô). 9 Car c’est pour cela que Christ est mort et a repris vie, pour être Seigneur(gr. kurieusè) et sur les morts et sur les vivants. »


Ici, on notera au passage que Paul ne cite absolument plus l’AT, les TdJ n’ont donc aucune raison d’introduire Jéhovah pour traduire “kurios”, si ce n’est le fait que d’autres traducteurs l’ont fait avant eux…

Quiconque lit le texte en grec ne trouvera que “le Seigneur” : On mange ou on jeûne pour “le Seigneur”, on vit ou on meurt pour “le Seigneur”. Pourquoi ? Parce que, nous dit Paul Jésus est lui-même mort et ressuscité pour devenir le Seigneur des morts et des vivants.

Toute le passage est construit autour du mot kurios, et le verbe employé par Paul au verset 9 (kurieusè) renvoie directement à ce mot. En remplaçant ce mot par le nom propre Jéhovah, les TdJ trahissent tout simplement le sens de ce passage.

alexandre



<TABLE border=0 cellSpacing=0 cellPadding=0 width="100%">
Bible Segond
Mais la parole du Seigneur demeure éternellement. Et cette parole est celle qui vous a été annoncée par l'Evangile.

Darby Bible
mais la parole du *Seigneur demeure éternellement". Or c'est cette parole qui vous a été annoncée.

Martin Bible
Mais la parole du Seigneur demeure éternellement; et c'est cette parole qui vous a été évangélisée.


Questions :

L'astérisque de la Bible Darby (leçon secondaire) a-t-il plus d'autorité et de fiabilité que les manuscrits du NT qui mentionne "Seigneur" ?

Que dit le texte des manuscrits ?


Greek NT Westcott/Hort

τὸ δὲ ῥῆμα κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα. τοῦτο δὲ ἐστιν τὸ ῥῆμα τὸ εὐαγγελισθὲν εἰς ὑμᾶς.

New American Standard Bible

BUT THE WORD OF THE LORD ENDURES FOREVER." And this is the word which was preached to you.


C'est bien le mot "Seigneur" que mentionnent les manuscrits dont les Westcott/Hort qu'utilise la TMN.

Pourquoi la TMN ne respecte-t-elle pas les manuscrits du NT ?


Pourquoi la TMN accorde-t-elle plus de confiance à un traducteur de la "fausse religion" pluôt qu'aux manuscrits du NT, preservés par Dieu, lui même ?


Pourrais-je esperer une réponse ?




<TR>
<td class=orange2 width="99%">




<TABLE border=0 cellSpacing=0 cellPadding=0 width="100%">




<TR>
<td class=orange2 width="99%" align=left>

</TD></TR></TABLE>
</TD></TR></TABLE>



philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Alexandre bonjour.
Pourquoi dis-tu que dans Romains 14:6:" celui qui mange mange pour..(gr. TÔ Kuriô)...et "ne mange pas pour (gr.TÔ Kuriô) ALORS QUE DANS LE GREC JE NE VOIS PAS """TÔ"""???
Certes c'est un détail mais comme même soit précis Alexandre!

Maintenant le rajout du terme Jéhovah ici comme dans d'autres endroits est lié au fait que Paul CONTRAIREMENT à ce que tu prétend reprend des PENSEES tirées de citations hébraiques.L'aide d'une ou de plusieurs versions avec parallèles, peut-être dès plus utile en faisant une chaine de verset...en cette circonstance!
Et dans ce domaine les renvois peuvent éclairés le sens d'un verset n'est-ce pas?
Pour le fait que d'autres avant la Tmn ont introduit Jéhovah ou le tétragramme, doit comme même t'amener à te demander pourquoi ils l'ont fait n'est-ce pas?
à cet après-midi Alexandre...

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Et dans 1 Pierre 1:25 l'apôtre Pierre reprend quel texte de l'AT?
Et qui est ce Dieu qui dans l'AT fait cette promesse?
A+
ps: toutes les bibles que tu cites Alexandre à part Darby elle traduisent comment le tétragramme dans l'AT?

Martin ??????
Segond ??????
Respecte t-elles les manuscrits de l'AT préservés par Dieu lui-même?
Et combien de fois préfère t-elles suivre la tradition à l'original???

Josué

Josué
Administrateur

philippe83 a écrit:Et dans 1 Pierre 1:25 l'apôtre Pierre reprend quel texte de l'AT?
Et qui est ce Dieu qui dans l'AT fait cette promesse?
A+
ps: toutes les bibles que tu cites Alexandre à part Darby elle traduisent comment le tétragramme dans l'AT?

Martin ??????
Segond ??????
Respecte t-elles les manuscrits de l'AT préservés par Dieu lui-même?
Et combien de fois préfère t-elles suivre la tradition à l'original???
et comme je lui est déjà dit si il lirait la traduction du mn et le commentaire de 1 PIERRE 1:25 il ne poserait même pas se genre de question.

alexandre



Alexandre bonjour.
Pourquoi dis-tu que dans Romains 14:6:" celui qui mange mange pour..(gr. TÔ Kuriô)...et "ne mange pas pour (gr.TÔ Kuriô) ALORS QUE DANS LE GREC JE NE VOIS PAS """TÔ"""???
Certes c'est un détail mais comme même soit précis Alexandre!



Enfin un TdJ qui ose répondre, félicitation cher Ami.

Effectivement c'est un détail ... insignifiant !!!



Maintenant le rajout du terme Jéhovah ici comme dans d'autres endroits est lié au fait que Paul CONTRAIREMENT à ce que tu prétend reprend des PENSEES tirées de citations hébraiques.L'aide d'une ou de plusieurs versions avec parallèles, peut-être dès plus utile en faisant une chaine de verset...en cette circonstance!

La TMN et toi êtes extra-ordinaires !!!!

La TMN ne traduit pas un texte en fonction des manuscrits (on se demande à quoi ils servent) mais en fonction de ce la TMN imagine que Paul aurait eventuellement en tête au moment de la rédaction de son épitre ... OOUUUAAAHHHH ... tu m'en bouches un coin !

Et moi qui pensais naïvement que les traducteurs devaient accorder de l'importance aux textes qu'ils traduisent ... eh bien NON, les textes traduits sont secondaires, voir tertiaires. Le traducteur doit d'abord sonder le cerveau de l'auteur afin de determiner ce qui le motivait au moment de la rédaction ... peut-être fait-il un condensé de plusieurs versets de l'AT ?

Cher Ami Phillipes, tu es à mourir de rire, le ridicule ne t'arrêtes pas, tu es prêt à tout pour defendre Maman WT .... réalises-tu l'absurdité de tes propos ?

TOUS les manuscrits que les traducteurs sont sensés traduire, les manuscrits étant la base principale et primordiale du travail des traducteurs, mentionnent "Seigneur", pas "Jéhovah", rien ne justifie d'insérer l'occurence "Jéhovah" en lieu et place du terme "Seigneur" present dans TOUS les manuscrits dont le Bodmer daté de 200.

PIRE, c'est que la TMN trahi le sens du texte, trahi l'auteur de ces versets, pour s'en rendre compte il suffit de lire le texte pour ce qu'il dit.

Toute le passage est construit autour du mot kurios, et le verbe employé par Paul au verset 9 (kurieusè) renvoie directement à ce mot. En remplaçant ce mot par le nom propre Jéhovah, les TdJ trahissent tout simplement le sens de ce passage.

Quiconque lit le texte en grec ne trouvera que “le Seigneur” : On mange ou on jeûne pour “le Seigneur”, on vit ou on meurt pour “le Seigneur”. Pourquoi ? Parce que, nous dit Paul Jésus est lui-même mort et ressuscité pour devenir le Seigneur des morts et des vivants.

9 Car c’est pour cela que Christ est mort et a repris vie, pour être Seigneur(gr. kurieusè) et sur les morts et sur les vivants. » (TMN)

Le "Seigneur" en question n'est pas "Jéhovah" mais Christ ... quelle trahison !!!!

Cher ami Philippes, savez vous lire ? Acceptez vous cette trahison du texte ?



Pour le fait que d'autres avant la Tmn ont introduit Jéhovah ou le tétragramme, doit comme même t'amener à te demander pourquoi ils l'ont fait n'est-ce pas?
à cet après-midi Alexandre...



Aujourdh'ui mis à part Chouraqui , SEULE la TMN inclut l'occurence "Jéhovah" dans le NT.

Chouraqui le fait parce qu'il veut prouver que le christianisme a des liens avec le judaïsme.

Chouraqui et la TMN sont les SEULS a ne pas respecter les 5400 manuscrits du NT.

iI existe des traductions en hébreu du texte grec, qui ont fait, avant la Watchtower, le choix de faire apparaitre יהוה là où le texte grec contient kurios ou théos.

Pour justifier sa décision de faire apparaitre le Nom divin là où il n’est pas, la Watchtower ne s’appuie donc que sur… le choix d’autres traducteurs PAS sur les manuscrits (qui ne servent rien selon la TMN !).

Qu’est-ce qui a précisément motivé ces traducteurs à faire apparaitre le Nom dans ces versets-là ?

Comment ont-ils décidé que le Nom apparaitrait à tel endroit et pas à tel autre (lorsqu’il ne s’agit pas d’une citation de l’AT), puisqu’il n’est NULLE PART dans le texte qu’ils traduisaient ?



Tenez-vous bien : ce qui a motivé (au moins pour certains d’entre eux) ces traducteurs, c’était de convertir des Juifs au christianisme, et si ils ont introduit le Nom divin dans leur traduction du NT, c’était pour convaincre les Juifs que Jésus est Dieu. Ce sont des traductions d’inspiration trinitaires ! C’est pour ÇA que faire apparaitre le Téragramme dans le NT “s’imposait” à certains de ces traducteurs.

Par exemple, l’édition référencée J17 par la Watchtower est éditée par “The Society For Distributing The Holy Scriptures To The Jews”, et , mieux encore, la référence J18 fut éditée par la “Trinitarian Bible Society”.


Je vais me permettre un commentaire personnel sur ce point précis : c’est à mes yeux le signe d’une profonde malhonnêteté intellectuelle de la part des exégètes jéhovistes que d’appeler à témoins ces versions, pour justifier leur propre choix. Ici, il n’est plus seulement question de faire de l’apologie pour l’apologie, de faire flèche de tout bois, de tenter de justifier à tout prix sa doctrine. Cela va à mes yeux plus loin : il y a clairement “tromperie sur la marchandise”.

Josué

Josué
Administrateur

ils ont fait le bon choix c'est ce qui dois te gêner.
alors toujours pas renseigné sur Pierre a ce que je vois .
nous allons encore tourné en rond pendant longtemps.
ps: dans la bible de Chouraqui il y a le tétragramme dans 1 Pierre 1:25.

alexandre



ils ont fait le bon choix c'est ce qui dois te gêner.



Ridicule, absurde, sans intêret et infondé !!!

Philippes cher Ami, pourriez-vous me répondre SVP, d'une manière aussi précise que la mienne ... merci par avance.



dans la bible de Chouraqui il y a le tétragramme dans 1 Pierre 1:25.



Excusez moi mais je prefère accorder ma confiance aux 5400 manuscrits du NT que Dieu a protégé (selon la WT) plutôt qu'à un exegète (Chouraqui) de la fausse religion selon la WT.

Afin de garder un bon niveau dans le débat, je ne vous répondrais plus, vos interventions étant faibles et sans intêret !!!

Josué

Josué
Administrateur

a bon le choix de Chouraqui est infondé ?
première nouvelle car Pierre ne fait que cité ici le prophète Isaïe 40.7-8.ou il y a le tétragramme et Chouraqui ne peut mettre une citation autre en tant que traducteur honnête.
bible Chouraqui

1 Pierre 1

25. mais la parole de IHVH-Adonaï reste en pérennité. »
Tel est le mot qui vous est annoncé.
Isaïe 40
6. Une voix dit: « Crie ! » Il dit: « Que crierai-je ? »
Toute chair est du paturin,
tout son chérissement comme un bourgeon des champs.
7. Le paturin sèche, le bourgeon fane,
quand le souffle de IHVH-Adonaï se refoule contre lui.
Ainsi le peuple: du paturin !
8. Le paturin sèche, le bourgeon fane,
mais la parole de notre Elohîms se lève en pérennité.
quand il est question de monsieur Dupont dans un texte il y aucune raison quand en fait une citation qui devient monsieur untel.
a moins d'avoirs des raison de le faire dans le but de mystifier les gens sur la nature de DIEU.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Ainsi, notre ami Alexandre nous dit selon son approche que les versions hébraique du NT SONT TRINITAIRES....
Mais alors Alexandre dans le passage de Romains 14 qui selon toi ne concerne que le Christ et non Jéhovah pourquoi ces traducteurs trinitaires ont laissés le tetragramme ET NON ADON????

Si c'était du Christ=Jéhovah pourquoi ils ne te suivent pas dans ces versets? Ainsi c'était plus facile pour eux de démontrer qu'il s'agissait du Seigneur Jésus et non du Seigneur YHWH/JEHOVAH!!

Eh bien non! ils ont préférés laissé le tétragramme au risque de montrer la différence entre "Seigneur Jésus" et "Seigneur YHWH"!
Voici comment ils ont traduits ton fameux passage de Rom 14..
[img]pourquoi le tétragramme a disparue dans le NT? - Page 13 Img22310 [/img]

alexandre



Mais alors Alexandre dans le passage de Romains 14 qui selon toi ne concerne que le Christ et non Jéhovah pourquoi ces traducteurs trinitaires ont laissés le tetragramme ET NON ADON????



A mon pauvre Ami Philippes, vous refusez les evidences et vous lisez mal !

Ces traducteurs voulaient surtout identifier le Dieu de l'AT (Yhwh) à Jésus Christ, à strictement parler ils ne sont pas trinitaires mais d'inspiration trinitaires (pour certains du moins)

Ils avaient pour objectif t de convertir des Juifs au christianisme, et si ils ont introduit le Nom divin dans leur traduction du NT, c’était pour convaincre les Juifs que Jésus est Dieu. Ce sont des traductions d’inspiration trinitaires ! C’est pour ÇA que faire apparaitre le Téragramme dans le NT “s’imposait” à certains de ces traducteurs.

Par exemple, l’édition référencée J17 par la Watchtower est éditée par “The Society For Distributing The Holy Scriptures To The Jews”, et , mieux encore, la référence J18 fut éditée par la “Trinitarian Bible Society”.

Cher Ami Philippes que pensez-vous de J17 et J18 ?

Que pensez-vous d'une société qui a comme objectifs de distribuer les saintes écritures aux juifs J17 ?

Que pense-vous d'une société biblique trinitaire J18 ?

pourquoi le tétragramme a disparue dans le NT? - Page 13 Tetrafig2




Les pages titres en anglais et en hébreu de la version hébraïque identifiée par J18.





Concernant Romains 14, je vous trouve lamentable. La trahison du texte de la TMN, vous laisse de marbre, par contre vous essayez, bien maladroitement et sans arguments de me coincer .... mon pauvre Ami !

Vous ne comprenez pas qu'en introduisant l'occurence "Jéhovah" dans le raisonnement de l'apôtre Paul dont le point marquant est le v 9, qui fait reference au Christ, c'es pour assimiler "Jéhovah" au Christ .... ça crève les yeux mais vous ne le comprenez pas !

Cher Ami Philippes, j'aimerais recceuillir votre analyse et comprehension du texte.

Quiconque lit le texte en grec ne trouvera que “le Seigneur” : On mange ou on jeûne pour “le Seigneur”, on vit ou on meurt pour “le Seigneur”. Pourquoi ? Parce que, nous dit Paul Jésus est lui-même mort et ressuscité pour devenir le Seigneur des morts et des vivants.

Toute le passage est construit autour du mot kurios, et le verbe employé par Paul au verset 9 (kurieusè) renvoie directement à ce mot. En remplaçant ce mot par le nom propre Jéhovah, les TdJ trahissent tout simplement le sens de ce passage.



Cette trahison du texte ne vous choque pas ????

alexandre



pourquoi le tétragramme a disparue dans le NT? - Page 13 Tetrafig3

Illustration 3 : Luc 1 de la version identifiée par J18.

Toutes les versions tirent leurs origines de manuscrits grecs anciens des Écritures grecques chrétiennes. (La seule exception est J9 qui vient de la Vulgate latine.) Dans la mesure où ces versions ont été publiées à partir du seizième siècle, nous sommes capables de vérifier le texte grec employé comme source originale. En 223 endroits, le mot grec Kurios (κύριος), plutôt que le Tétragramme, se trouve dans le texte grec. Le Tétragramme employé dans ces traductions hébraïques ne provient jamais de יהוה dans le texte grec.



Dernière édition par alexandre le Mar 26 Juil - 16:13, édité 1 fois

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Et pour finir reprenons Darby et sa chaine de verset pour voir comment et à qui il applique les renvois dans Romains 14!
En effet dans sa note marginale il précise que le verset 4 renvoie à la lettre (C) qui est le Seigneur qui parle ici?
Le Ps XVIII,49=????= L'ETERNEL!!!!donc YHWH/JEHOVAH!!!!!
Le verset 6 renvoi selon Darby à la lettre (D)= Deut XXXII,43 de qui s'agit-il? Eh bien Darby dans sa note sur ce passage renvoi à la lettre k)et nous invite à voir Deut XXI,8 de qui s'agit-il??
De L'ETERNEL!!!!!donc de YHWH/JEHOVAH!!!!!!
Enfin pour revenir sur Romains 14:11 on retrouve une * au mot "le *Seigneur" ors selon Darby * correspond au Seigneur Jéhovah!!!
Voici Romains 14pourquoi le tétragramme a disparue dans le NT? - Page 13 Img22410 selon Darby....

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

pourquoi le tétragramme a disparue dans le NT? - Page 13 Img09010En tous cas celle-ci n'est pas la même société puisque voici..

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Et puisque tu généralise voici une Bible écrite tout en Hébreu AT ETNT COMPRIS.
Elle est l'oeuvre de la société biblique d'Israel et donc tu ne peux cette fois-ci prétendre quelle serait trinitaire puisque les juifs n'y croit pas!!!!
Pourtant en reprenant ton passage de Luc 1 pourquoi il laisse le tétragramme????????????????????????????????
Voicipourquoi le tétragramme a disparue dans le NT? - Page 13 Img22510

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Voici l'auteur et la société d'Israel.
pourquoi le tétragramme a disparue dans le NT? - Page 13 Img22610

alexandre



Et pour finir reprenons Darby et sa chaine de verset pour voir comment et à qui il applique les renvois dans Romains 14!
En effet dans sa note marginale il précise que le verset 4 renvoie à la lettre (C) qui est le Seigneur qui parle ici?
Le Ps XVIII,49=????= L'ETERNEL!!!!donc YHWH/JEHOVAH!!!!!
Le verset 6 renvoi selon Darby à la lettre (D)= Deut XXXII,43 de qui s'agit-il? Eh bien Darby dans sa note sur ce passage renvoi à la lettre k)et nous invite à voir Deut XXI,8 de qui s'agit-il??
De L'ETERNEL!!!!!donc de YHWH/JEHOVAH!!!!!!
Enfin pour revenir sur Romains 14:11 on retrouve une * au mot "le *Seigneur" ors selon Darby * correspond au Seigneur Jéhovah!!!
Voici Romains 14



Le raisonnement de l'apôtre Paul t'interesse-t-il ?

Darby a-t-il plus d'importance que l'auteur de l'épitre aux Romains ?

A l'evidence Paul assimile le "Seigneur" dont il est questions dans ces versets à Christ et non à Jéhovah (voir le v 9 qui ponctue le raisonnement de Paul) et vous cher Ami Phillipes, vous invoquez l'autorité de certains traducteurs (de la fausse religion selon la WT) au détriment de l'apôtre Paul ..... aberrant et consternant !!!

Cher Ami philippes, relisez ces versets et efforcez vous d'accepter ce qu'a voulu dire Paul.



Romains 14.6-9 (TMN)
« 6 Celui qui observe le jour l’observe pour Jéhovah (manuscrit grec. kurio). De plus, celui qui mange, mange pour Jéhovah(gr. tô kuriô), car il rend grâces à Dieu ; et celui qui ne mange pas ne mange pas pour Jéhovah(gr. tô kuriô), et pourtant il rend grâces à Dieu. 7 Aucun de nous en effet ne vit que pour ce qui le concerne, et aucun ne meurt que pour ce qui le concerne ; 8 car si nous vivons, nous vivons pour Jéhovah(gr. tô kuriô), et de même si nous mourons, nous mourons pour Jéhovah(gr. tou kuriou). Donc, si nous vivons et de même si nous mourons, nous appartenons à Jéhovah(gr. tô kuriô). 9 Car c’est pour cela que Christ est mort et a repris vie, pour être Seigneur(gr. kurieusè) et sur les morts et sur les vivants. »



Dernière édition par alexandre le Mar 26 Juil - 16:31, édité 1 fois

Georges.

Georges.

alexandre a écrit:Quel est le rapport avec mes questions .... un faux-fuyant ? .... un tir de diversion ?

Je demande juste une réponse ... RIEN d'exceptionnel .... une réponse BIBLIQUE.



) SILENCE COUPABLES !!!


Romains 14.6-9 (TMN)
« 6 Celui qui observe le jour l’observe pour Jéhovah (manuscrit grec. kurio). De plus, celui qui mange, mange pour Jéhovah(gr. tô kuriô), car il rend grâces à Dieu ; et celui qui ne mange pas ne mange pas pour Jéhovah(gr. tô kuriô), et pourtant il rend grâces à Dieu. 7 Aucun de nous en effet ne vit que pour ce qui le concerne, et aucun ne meurt que pour ce qui le concerne ; 8 car si nous vivons, nous vivons pour Jéhovah(gr. tô kuriô), et de même si nous mourons, nous mourons pour Jéhovah(gr. tou kuriou). Donc, si nous vivons et de même si nous mourons, nous appartenons à Jéhovah(gr. tô kuriô). 9 Car c’est pour cela que Christ est mort et a repris vie, pour être Seigneur(gr. kurieusè) et sur les morts et sur les vivants. »


Ici, on notera au passage que Paul ne cite absolument plus l’AT, les TdJ n’ont donc aucune raison d’introduire Jéhovah pour traduire “kurios”, si ce n’est le fait que d’autres traducteurs l’ont fait avant eux…

Quiconque lit le texte en grec ne trouvera que “le Seigneur” : On mange ou on jeûne pour “le Seigneur”, on vit ou on meurt pour “le Seigneur”. Pourquoi ? Parce que, nous dit Paul Jésus est lui-même mort et ressuscité pour devenir le Seigneur des morts et des vivants.

Toute le passage est construit autour du mot kurios, et le verbe employé par Paul au verset 9 (kurieusè) renvoie directement à ce mot. En remplaçant ce mot par le nom propre Jéhovah, les TdJ trahissent tout simplement le sens de ce passage.

Ni un faux fuyant, ni un tir de diversion, nous ne savons pas ce qui s'est passé ni comment...
Mais nous savons qu'il s'est passé quelque chose.
POURQUOI ?
Parce que quand Jésus a lu la prophétie d'Isaïe : "
א רוּחַ אֲדֹנָי יְהוִה עָלָי יַעַן מָשַׁח יְהוָה אֹתִי לְבַשֵּׂר עֲנָוִים שְׁלָחַנִי לַחֲבֹשׁ לְנִשְׁבְּרֵי־לֵב לִקְרֹא לִשְׁבוּיִם דְּרוֹר וְלַאֲסוּרִים פְּקַח־קוֹחַ׃ " comment a t-il prononcé le nom de Dieu ?

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 13 sur 20]

Aller à la page : Précédent  1 ... 8 ... 12, 13, 14 ... 16 ... 20  Suivant

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum