Rappel du premier message :
[img] [/img][img] [/img]
[img] [/img][img] [/img]
Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous
*** rs p. 428 Trinité ***papy a écrit:Autre manquement dans la bible Crampon.
C'est sur Tite 2:13.
13 en attendant la bienheureuse espérance et l'apparition glorieuse de notre grand Dieu et Sauveur Jésus-Christ,
Ici Jésus et considéré comme Dieu le Père.
J'ai bondi !Josué a écrit:Et pour revenir a Matthieu 24:36 la bible Osty met bien ( el fils) mais fait un renvois a Marc 13:28-32..
Lagrange:Le Père se communique aux hommes par le fils et communique aussi avec eux par le ministère des anges.Ce qui doit demeurer secret ne fait pas partie de la mission du fils ni des anges.
Entant qu'on distingue le fils du Père, comme envoyé par lui aux hommes, il n'a pas ce secret dans ses attributions.
La sainte Bible (traduction du chanoine Crampon) (Code: 31197) (11) | 49,50 EUR
| ||
Nouvelle édition entièrement recomposée A l'occasion de la cinquième réédition de cette Bible dans son édition de 1923, nous lui redonnons une nouvelle jeunesse avec un texte entièrement recomposé pour une plus grande clarté et une lisibilité accrue. Un travail colossal qui a permis d'intégrer des titres et des sous-titres directement au dessus des paragraphes concernés. Cette présentation rend donc plus facile la lecture du texte sacré. Augustin Crampon, chanoine de la cathédrale d'Amiens, fut traducteur et exégète catholique de la Bible. Il a traduit directement en français tous les livres canoniques à partir des textes hébreux, araméens et grecs. La « traduction Crampon » parut pour la première fois en édition bilingue (latin de la Vulgate / français) entre 1894 et 1904, en 7 volumes. Une version en un seul volume, uniquement en français, fut imprimée à Tournai en 1904, puis réimprimée en 1923 après quelques corrections. L'édition présente reprend la version de 1923. Le chanoine Crampon nous donne là une traduction de la sainte Bible, sinon parfaite, au moins très sûre. Grâce à elle, les fidèles peuvent connaître et méditer la Parole de Dieu transcrite par les auteurs inspirés. « L'ouvrage très remarquable de M. le Chanoine Crampon est une oeuvre magistrale à laquelle ont collaboré les pères jésuites et les professeurs du séminaire Saint-Sulpice. C'est tout d'abord une réponse catégorique aux critiques des protestants rationalistes reprochant à l'Eglise de Rome de ne pas étudier assez le texte original sacré et de le soustraire aux regards des profanes. » (Père Pie Mortara, in Critique du Libéralisme, n° 15 de juillet 1913). Très belle réédition de la Bible complète, Ancien et Nouveau Testament, avec quatorze cartes. Volume relié avec tranchefile et signet or. Deux tableaux de Gustave Doré en pages de garde. Coffret en couleurs. Papier bible ivoire 40 g. 2080 pages - 13 x 20 cm (éditions DFT) https://www.clovis-diffusion.com/la-sainte-bible-tradution-du-chanoine-crampon-c2x13422600 |
Je ne sais pas car elle n'existe pas en ligne.philippe83 a écrit:Elle laisse au moins encore le Nom de Yahvé dans le texte comme en 1923.
Et elle ne le sera pas de si tôt. Mais, puisque philippe dit que le nom Yahvé s'y trouve, c'est qu'il a vérifié.Josué a écrit:Je ne sais pas car elle n'existe pas enigne.philippe83 a écrit:Elle laisse au moins encore le Nom de Yahvé dans le texte comme en 1923.
En effet. C'est également le cas dans celle de 1960.philippe83 a écrit:Juste pour être encore plus précis Jéhovah est remplacé par Yahweh et non par Yahvé dans la Crampon 1923.
Je possède les deux, celle de 1905 et 1923.BenFis a écrit:Est-ce que l'un d'entre vous disposerait de la Crampon 1923 d'origine au format papier ?
Parce que je cherche justement à obtenir le scan de la page de titre (qui contient généralement le titre, l'auteur, l'éditeur et la date).Josué a écrit:Je possède les deux, celle de 1905 et 1923.BenFis a écrit:Est-ce que l'un d'entre vous disposerait de la Crampon 1923 d'origine au format papier ?
Pourquoi cette question ?
Josué a écrit:Voila.
Josué a écrit:En fait c'est bien l'édition de 1923, mais imprimé en 1938.
BenFis a écrit:Josué a écrit:En fait c'est bien l'édition de 1923, mais imprimé en 1938.
La version de 1938 est remaniée par rapport à celle de 1923. Elle est basée notamment pour ce qui est du NT, sur le texte grec & latin de Merk de 1933.
vulgate a écrit:BenFis a écrit:Josué a écrit:En fait c'est bien l'édition de 1923, mais imprimé en 1938.
La version de 1938 est remaniée par rapport à celle de 1923. Elle est basée notamment pour ce qui est du NT, sur le texte grec & latin de Merk de 1933.
Mais celle ci-dessous est-elle bien celle de 1923 ?
Cela voudrait dire que des Bibles Crampon portant la date de 1923 seraient en fait des Bibles Crampon de 1938 ?BenFis a écrit:C'est à priori un fac-similé qui est sensé contenir la Crampon 1923.
Mais la contient-il vraiment ? Justement, pour le savoir il faudrait à minima disposer de la page de titre, voire de la préface.
vulgate a écrit:Cela voudrait dire que des Bibles Crampon portant la date de 1923 seraient en fait des Bibles Crampon de 1938 ?BenFis a écrit:C'est à priori un fac-similé qui est sensé contenir la Crampon 1923.
Mais la contient-il vraiment ? Justement, pour le savoir il faudrait à minima disposer de la page de titre, voire de la préface.
Entre 1923 et 1938 il apparaît que le NT a été révisé par Tricot.samuel a écrit:Mais c'est quoi la différence entre la traduction de 1923 et 1938?
Je comprends, d'autant que, si ça s'avère vrai, c'est une fraude. Ne possédant pas cette traduction, je ne puis hélas t'aider, mais j'avoue que je voudrais bien connaître le fin mot de cette histoire. Puis, ça me servira si un jour j'envisage d'acquérir une vraie Crampon 1923.BenFis a écrit:vulgate a écrit:Cela voudrait dire que des Bibles Crampon portant la date de 1923 seraient en fait des Bibles Crampon de 1938 ?BenFis a écrit:C'est à priori un fac-similé qui est sensé contenir la Crampon 1923.
Mais la contient-il vraiment ? Justement, pour le savoir il faudrait à minima disposer de la page de titre, voire de la préface.
C'est la question que je me pose!?
Et c'est pour cette raison que je souhaitais obtenir le scan de la page de titre.
Faire passer une traduction pour une autre. En l'occurrence, celle de 1938 pour celle de 1923. Si ça s'avère vrai, c'est une fraude.samuel a écrit:Mais quel genre de fraude?
Oui, à ce qu'il semble, d'après les infos fournies plus haut par BenFis.Mikael a écrit:Mais cette traduction de 1938 exist elle vraiment?
En vérifiant si elle contient ce qui suit dans l'avant propos :Josué a écrit:Cette et sois disant de 1938, mais comment en être vraiment sur ?
Oui ce n'est pas simple. Avec l'Imprimatur, on a au moins la certitude que le livre n'a pas été édité avant cette date. Par contre, cela ne renseigne pas nécessairement sur l'âge de la traduction qu'il contient.vulgate a écrit:Avouez qu'il y a de quoi s'y perdre. Mais, s'il y a deux Imprimatur, 1923 et 1938, on peut pense qu'il s'agit de la Crampon 1923 révisée 1938.
Sujets similaires
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum