Témoins de JEHOVAH VERITE actif


Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Témoins de JEHOVAH VERITE actif

forum des discussions sur la bible ouvert a tous.

-25%
Le deal à ne pas rater :
PC Portable Gamer 16,1” HP Victus 16 – 16 Go /512 Go
749.99 € 999.99 €
Voir le deal

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Bible Crampon 1923 de tradition

+5
Manassé
Josué
BenFis
Rene philippe
Marmhonie
9 participants

Aller à la page : 1, 2, 3  Suivant

Aller en bas  Message [Page 1 sur 3]

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

La sainte Bible (Tradution du chanoine Crampon)



Bible Crampon 1923 de tradition Item31197
Nouvelle édition entièrement recomposée
 
A l'occasion de la cinquième réédition de cette Bible dans son édition de 1923, nous lui redonnons une nouvelle jeunesse avec un texte entièrement recomposé pour une plus grande clarté et une lisibilité accrue. Un travail colossal qui a permis d'intégrer des titres et des sous-titres directement au dessus des paragraphes concernés. Cette présentation rend donc plus facile la lecture du texte sacré.
 
Augustin Crampon, chanoine de la cathédrale d'Amiens, est un traducteur et exégète catholique de la Bible qui a entrepris la traduction, directement en français, de tous les livres canoniques, à partir des textes hébreux, araméens et grecs. La « traduction Crampon » parut pour la première fois en édition bilingue (latin de la Vulgate / français) entre 1894 et 1904, en 7 volumes. Une version en un seul volume, uniquement en français, fut imprimée à Tournai en 1904, puis réimprimée en 1923 après quelques corrections. L'édition présente reprend la version de 1923. Le chanoine Crampon nous donne là une traduction de la Sainte Bible, sinon parfaite, au moins très sûre. Grâce à elle, quantité de fidèles et de clercs, pendant un demi-siècle, eurent un contact plus intime et plus personnel avec la Parole de Dieu, transcrite par les auteurs inspirés.
 
« L'ouvrage très remarquable de M. le Chanoine Crampon est une oeuvre magistrale à laquelle ont collaboré les pères jésuites et les professeurs du séminaire Saint-Sulpice. C'est tout d'abord une réponse catégorique aux critiques des protestants rationalistes reprochant à l'Eglise de Rome de ne pas étudier assez le texte original sacré et de le soustraire aux regards des profanes. » (Père Pie Mortara, in Critique du Libéralisme, n° 15 de juillet 1913).
 
Très belle réédition de la Bible complète, Ancien et Nouveau Testament, avec quatorze cartes. Volume relié avec tranchefile et signet or. Deux tableaux de Gustave Doré en pages de garde. Etui couleurs. Papier bible ivoire 40 g.
 
2080 pages - 13 x 20 cm
Source de l'éditeur

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

Invité


Invité

MAIS!!!

Elle il ni a aucune trace du nom Jéhovah dans cette version ...
La preuve ici, car il faut bien des preuves ...

AB Crampon ici : Texte Bible AB Crampon 1923

Psaumes 83:19. 19 Qu’ils sachent que toi, — ton nom est Yahweh, —
tu es seul le Très-Haut sur toute la terre !

Rene philippe

Rene philippe

Patrice1633 a écrit:MAIS!!!

Elle il ni a aucune trace du nom Jéhovah dans cette version ...
La preuve ici, car il faut bien des preuves ...

AB Crampon ici : Texte Bible AB Crampon 1923

Psaumes 83:19. 19 Qu’ils sachent que toi, — ton nom est Yahweh, —
tu es seul le Très-Haut sur toute la terre !

Patrice, Yahweh = Jéhovah Very Happy

Invité


Invité

Estce ecrit Jehovah? 
Moi je ne vois pas Jehovah, mais Yaweh!
Alors le nom "Jéhovah" n'est pas dedans ...

Invité


Invité

Bible Crampon 1923 de tradition Img_1026
Si tu clique sur le lien que j'ai mit regarde ce que ça affiche ...

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

Que peut-on répondre ? Cette Bible Crampon est en vente neuve dans bien des eglises catholiques le dimanche matin après la messe.

Nous n'allons pas perdre notre temps avec des gens contre les catholiques qui viennent regimber. Aucun intérêt.

Ce sous-forum est une mine d'informations précieuses, en paix.

La Bible Crampon rééditée sous diverses formes, est pour les catholiques pratiquants. C'est Jéhovah, notre patrimoine latin médiéval. Les catholiques romains de tradition n'ont que faire de la forme protestante YHWH dite Yahwé. Ça non plus n'intéresse pas ici.

Et tout est dit.

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

Invité


Invité

Marmhonie a écrit:C'est Jéhovah, notre patrimoine latin médiéval. Les catholiques romains de tradition n'ont que faire de la forme protestante YHWH dite Yahwé.
Il n'empêche qu'au nombre des corrections faites dans cette édition de 1923 figure le remplacement du nom " Jéhovah ", présent dans l'édition de 1905, par " Yahwé ". Quid alors de " [v]otre patrimoine latin médiéval " ? Sa disparition de toutes les éditions actuellement " en vente neuve[s] dans bien des eglises catholiques le dimanche matin après la messe " ne vous interpelle pas plus que ça ? Dans 10, 15 ou 20 ans qui se souviendra qu'il a un jour existé dans une édition de 1905 ? Qui d'ailleurs se rappellera qu'il y en avait une de cette année-là ?

Invité


Invité

C'est juste que Marmhonie vie dans un monde à part et imaginaire  ...
Parce que on dit que le Nom textuelle "Jehovah" n'est pas Dans sa nouvelle bible il nous vois comme étant contre les Catholique, me vois tu comme une personne contre les Catholique?
Aucunement, expliquer quelques chose ne veux pas dire contre ...
La majorité des gens qui m'entoure dans mon pays sont des Catholique non pratiquant ...
J'aime le monde, mais il faut dire la vérité aussi ...
Quelques sois la religions je les aimes, en fait c'est les religions qui ne s'aiment pas, car ils vont en guerre contre les autres Catholique de l'autre côté; pas moi, je ne tue point, ni pour la paix, ni pour  la guerre ...
Ce n'est pas d'avoir une bible qui compte c'est d'en être toucher par elle et nous faire réagir


Sans quoi, j'ai ete toucher par la Crampon 1905,  je l'ai vue jeune pour la première fois, et il avais  le Nom Jehovah dedans ...

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

Jr 7,1-7

Livre de Jérémie 7,1-7.
En ces jours-là, La parole du Seigneur me fut adressée : Tiens-toi à la porte de la maison de Jéhovah, et là prononce cette parole et dis: Ecoutez la parole de Jéhovah, vous tous, hommes de Juda, Qui entrez par ces portes pour adorer Jéhovah.
Ainsi parle Jéhovah des armées, le Dieu d'Israël: Réformez vos voies et vos œuvres, Et je vous ferai habiter dans ce lieu.
Ne vous fiez pas aux paroles de mensonge de ceux qui disent: "C'est ici le temple de Jéhovah, Le temple de Jéhovah, Le temple de Jéhovah!"
Mais si vous réformez vos voies et vos œuvres, Si vous jugez justement entre un homme et son prochain; Si vous n'opprimez pas l'étranger, L'orphelin et la veuve, Si vous ne répandez pas en ce lieu le sang innocent, Et si vous n'allez pas après d'autres dieux pour votre malheur: Alors je vous ferai habiter dans ce lieu; Au pays que j'ai donné à vos pères, d'âge en âge.

La Porte Latine

Nous avons beau répéter que la nouvelle édition de la Bible Crampon prend le nom catholique JÉHOVAH, toujours nous aurons des personnes mentant, insultant, selon l'adage : "Mentez, mentez, il en restera toujours quelque chose..."

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

Rene philippe

Rene philippe

Marmhonie a écrit:Que peut-on répondre ? Cette Bible Crampon est en vente neuve dans bien des eglises catholiques le dimanche matin après la messe.

Nous n'allons pas perdre notre temps avec des gens contre les catholiques qui viennent regimber. Aucun intérêt.

Ce sous-forum est une mine d'informations précieuses, en paix.

La Bible Crampon rééditée sous diverses formes, est pour les catholiques pratiquants. C'est Jéhovah, notre patrimoine latin médiéval. Les catholiques romains de tradition n'ont que faire de la forme protestante YHWH dite Yahwé. Ça non plus n'intéresse pas ici.

Et tout est dit.

Je viens de regarder le lien vers la nouvelle édition de la Crampon. Dans Jérémie 7, il n'est pas question du nom de Jéhovah mais bien celui de Yahwé. Dans Psaume 83:17, même chose.

Apparemment, la substitution de Jéhovah par Yahwé ne passe pas. Je demande donc, afin d'éclairer le débat qui tourne en rond, Marmhonie peut-il soit admettre que le nom de Jéhovah n'est pas employé dans cette version (je n'ai pas pris tous les versets qui devraient l'employer), et aussi, surtout, pourquoi la Segond emploie Yahwé au lieu de Jéhovah ?

Merci

Rene philippe

Rene philippe

Je viens de vérifier quelque chose, qui m'étonne, voire, m'inquiète; sur le site "http://laportelatine.org/accueil/Ordo/epitre.php?epitre=Jr%207,1-7" pour Jérémie 7, il y a le nom de Jéhovah :

Bible Crampon 1923 de tradition 210

Par contre, sur le lien de la bible Crampon, le même texte est différent et emploie le nom de Yahwé :

Bible Crampon 1923 de tradition 110

Il y a sans doute une explication ? Shocked

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

Chers amis et amies,

Je vois, de mes yeux vois, ces Bibles Crampon vertes qui sont à moindre prix, dans des églises catholiques, en fin de messe quand on sort.

C'est tout en Jéhovah.

Ce sont des rééditions. Peut-être sont-elles de 1905 ou 1923 améliorées avec Jéhovah. Ça ne nous intéresse pas. C'est la Bible catholique de référence des pratiquants.

Vous, qui provoquez sans cesse la diatribe contre les cathos, vous ne pratiquez pas la messe traditionnelle. Vous vous en moquez complètement...

Vous ne savez même pas (même pas !) ce qu'est La Porte Latine, d'où je tire une information citée. Et ça ne vous a jamais intéressés.

Et vois n'avez pas maintenant la prétention loufoque de nous enseigner ?

Merci de respecter ce forum, de vous respecter.

Le sujet est de nouveau ouvert, faites-en bon usage ^_^

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

Rene philippe

Rene philippe

Marmhonie a écrit:Chers amis et amies,

Je vois, de mes yeux vois, ces Bibles Crampon vertes qui sont à moindre prix, dans des églises catholiques, en fin de messe quand on sort.

C'est tout en Jéhovah.
Cela signifie quoi ? D'autre part, le fait qu'elles soient en vente, à moindre prix, dans des églises catholiques ne signifie pas d'une part, qu'elles soient achetées, et, encore moins, qu'elles soient lues. Enfin, les catholiques qui s'en servent, emploient-ils le saint nom de Jéhovah dans leur vie, leur conversation, leur culte ?

Ce sont des rééditions. Peut-être sont-elles de 1905 ou 1923 améliorées avec Jéhovah. Ça ne nous intéresse pas. C'est la Bible catholique de référence des pratiquants.
Ce n'est pas la Bible qui importe, quoi qu'elle se doit d'être respectueuse du message qu'elle contient.

Vous, qui provoquez sans cesse la diatribe contre les cathos, vous ne pratiquez pas la messe traditionnelle. Vous vous en moquez complètement...
Allons bon. Chacun sa religion, son culte, ses pratiques. Les catholiques ne se moquent-ils pas, certains, de nos croyances, notre prédication, notre façon de vivre ? Je peux t'assurer Marmhonie qu'en prédication, des catholiques pratiquants ne se gênent pas.

Vous ne savez même pas (même pas !) ce qu'est La Porte Latine, d'où je tire une information citée. Et ça ne vous a jamais intéressés.
Nous n'avons qu'un seul "canal", celui décidé par Jéhovah, l'esclave fidèle et avisé.

Et vois n'avez pas maintenant la prétention loufoque de nous enseigner ?
Eh bien si, justement, c'est "loufoque" bien sûr, mais c'est un commandement de Christ. Et il y a des cathos comme tu dis qui changent de religion.

Merci de respecter ce forum, de vous respecter.

Le sujet est de nouveau ouvert, faites-en bon usage ^_^
C'est fait

Maintenant, pour revenir à cette différence d'emploi du nom divin, ce sujet "bouscule" Patrice, à tort ou à raison, ce n'est pas à nous d'en juger, Jéhovah s'en chargera. Mais en attendant, à cause de tout cela, il est mal. Méditons donc sur ce verset :

Marc 9:42 : Mais qui fait trébucher un de ces petits qui croient, mieux vaudrait pour lui qu’on lui ait mis autour du cou une de ces meules de moulin que font tourner les ânes et qu’on l’ait bel et bien jeté à la mer.

Invité


Invité

Rene philippe a écrit:Je viens de vérifier quelque chose, qui m'étonne, voire, m'inquiète; sur le site "http://laportelatine.org/accueil/Ordo/epitre.php?epitre=Jr%207,1-7" pour Jérémie 7, il y a le nom de Jéhovah :

Bible Crampon 1923 de tradition 210

Par contre, sur le lien de la bible Crampon, le même texte est différent et emploie le nom de Yahwé :

Bible Crampon 1923 de tradition 110

Il y a sans doute une explication ? Shocked
Effectivement, deux versions de la même édition, c'est plutôt assez troublant. Mon commentaire précédent s'appuyait sur le fait qu'il n'existait pas de variantes de l'édition 1923 de la Bible de l'Abbé Crampon, d'où les interrogations que j'y avais posé.

Mais voilà qu'avec l'arrivée de cet élément nouveau, c'est tout un tas d'autres questions qui se posent. Et comme apparemment dans ce sujet, poser des questions pour essayer de comprendre, c'est mentir et s'ériger en opposant de la religion catholique, je ne suis pas sûr de les obtenir.

Rene philippe

Rene philippe

Voila, tu as bien compris Shocked

BenFis

BenFis

@Rene philippe

Est-ce que tu pourrais me dire STP comment, en allant sur le site laportelatine, tu parviens à ce lien que tu as donné plus haut: http://laportelatine.org/accueil/Ordo/epitre.php?epitre=Jr%207,1-7   ?

Josué

Josué
Administrateur

Gérard C. Endrifel a écrit:
Rene philippe a écrit:Je viens de vérifier quelque chose, qui m'étonne, voire, m'inquiète; sur le site "http://laportelatine.org/accueil/Ordo/epitre.php?epitre=Jr%207,1-7" pour Jérémie 7, il y a le nom de Jéhovah :

Bible Crampon 1923 de tradition 210

Par contre, sur le lien de la bible Crampon, le même texte est différent et emploie le nom de Yahwé :

Bible Crampon 1923 de tradition 110

Il y a sans doute une explication ? Shocked
Effectivement, deux versions de la même édition, c'est plutôt assez troublant. Mon commentaire précédent s'appuyait sur le fait qu'il n'existait pas de variantes de l'édition 1923 de la Bible de l'Abbé Crampon, d'où les interrogations que j'y avais posé.

Mais voilà qu'avec l'arrivée de cet élément nouveau, c'est tout un tas d'autres questions qui se posent. Et comme apparemment dans ce sujet, poser des questions pour essayer de comprendre, c'est mentir et s'ériger en opposant de la religion catholique, je ne suis pas sûr de les obtenir.
Marmhonie va se faire un plaisir de nous réponde , mais une chose et sur si c'est une réedition de celle de 1923 il y a pas le nom de Jéhovah, contrairement à celle de 1905.

Rene philippe

Rene philippe

C'est le lien post 9 de Marmhonie

Manassé

Manassé

La bible crampon que la La porte latine met en ligne n'a pas le nom Jéhovah
Mais elle propose de télécharger en format pdf, la crampon de 1894 qui elle contient le nom Jéhovah

http://laportelatine.org/bibliotheque/biblecrampon/biblecrampon.php


Bible Crampon 1923 de tradition 20180412

Envoyé depuis l'appli Topic'it

Rene philippe

Rene philippe

Merci Manassé Very Happy

Manassé

Manassé

Rene philippe a écrit:Merci Manassé Very Happy
Mais de rien mon ami  ,je suis comme vous, j'aime comprendre !! Alors je cherche,je cherche, je cherche

Manassé

Manassé

Marmhonie a écrit:Chers amis et amies,

Je vois, de mes yeux vois, ces Bibles Crampon vertes qui sont à moindre prix, dans des églises catholiques, en fin de messe quand on sort.

C'est tout en Jéhovah.

Merci pour ce renseignement Marmhonie.
Quand tu dis '' moindre prix '' qu'entends-tu par la ? 
Cette réédition est vendue pour une cinquantaine d'euros sur le net. J'aurais également peur de me faire floué si ce n'est pas tout à fait la même que celle que tu vois à la messe  avec le nom Jéhovah

Invité


Invité

S'il en verrais une â la messe avec le nom Jéhovah dedans il nous aurais montrer une photo, en a t'ils montrer une?
Non, car il ni a pas le nom "Jéhovah" dedans tout simplement

Rene philippe

Rene philippe

Patrice1633 a écrit:S'il en verrais une â la messe avec le nom Jéhovah dedans il nous aurais montrer une photo, en a t'ils montrer une?
Non, car il ni a pas le nom "Jéhovah" dedans tout simplement
La version du lien de Manassé :


http://laportelatine.org/bibliotheque/biblecrampon/biblecrampon.php

contient bien le nom de Jéhovah

Invité


Invité

Un lien et une bible en papier c'est deux choses différente ...
 la messe est ce qu'ils vendent des lien internet?
Aller, continuons j'ai une bible TMN avec le nom de Jéhovah, bonne Journée!

Sur le lien de
La porte latrine
Bible Crampon 1923 de tradition Img_1012

Invité


Invité

Et moi je viens de jeter un coup d’œil dans la rubrique " Ordo " du site La Porte Latine

http://laportelatine.org/accueil/Ordo/ordo.php

Rien n'indique quelle version de la Bible est utilisée dans les versets à lire chaque jour.  

Pourquoi cette rubrique me direz-vous ? Et bien cliquez sur celui donné par Marhmonie dans le post 9 et ensuite lisez l'adresse url. Pour retrouver le verset de Jérémie 7 auquel renvoie son lien, dans la rubrique " Ordo ", choisissez le mois de Mars dans l'onglet déroulant puis regardez au 8 dans la colonne " Épître ".

C'est bien ce qui me semblait qu'il n'y avait pas plusieurs variantes de l'édition de 1923.

_________________________________
Patrice1633 a écrit:Un lien et une bible en papier c'est deux choses différente ...
 la messe est ce qu'ils vendent des lien internet?
Aller, continuons j'ai une bible TMN avec le nom de Jéhovah, bonne Journée!

Sur le lien de
La porte latrine
Bible Crampon 1923 de tradition Img_1012
Et pour bien enfoncer le clou :

Bible Crampon 1923 de tradition 18040501255223743515651477

C'est ce que l'on trouve sur le site " La Référence Biblique " à Jérémie 7:2 => http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique/?Livre=24&Chap=7&Vers=2

L'édition est bien celle de 1923.

En conséquence, il serait bien alors qu'il arrête un peu tout son cinéma et qu'il réponde aux questions, comme celles-ci par exemple :

Gérard C. Endrifel a écrit:
Marmhonie a écrit:C'est Jéhovah, notre patrimoine latin médiéval. Les catholiques romains de tradition n'ont que faire de la forme protestante YHWH dite Yahwé.
Il n'empêche qu'au nombre des corrections faites dans cette édition de 1923 figure le remplacement du nom " Jéhovah ", présent dans l'édition de 1905, par " Yahwé ". Quid alors de " [v]otre patrimoine latin médiéval " ? Sa disparition de toutes les éditions actuellement " en vente neuve[s] dans bien des eglises catholiques le dimanche matin après la messe " ne vous interpelle pas plus que ça ? Dans 10, 15 ou 20 ans qui se souviendra qu'il a un jour existé dans une édition de 1905 ? Qui d'ailleurs se rappellera qu'il y en avait une de cette année-là ?

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

Manassé a écrit:La bible crampon que la La porte latine met en ligne n'a pas le nom Jéhovah
Mais elle propose de télécharger en format pdf, la crampon de 1894 qui elle contient le nom Jéhovah

http://laportelatine.org/bibliotheque/biblecrampon/biblecrampon.php


Bible Crampon 1923 de tradition 20180412

Envoyé depuis l'appli Topic'it
Mais c'est quand même la meme édition il n'y a pas de variante entre les deux.

BenFis

BenFis

Il reste néanmoins ce lien de laportelatine à élucider:
http://laportelatine.org/accueil/Ordo/epitre.php?epitre=Jr%207,1-7  
Marmhonie, pourrais-tu nous en dire plus STP ?

En tout cas, ce passage n'a pas l'air d'être tiré d'une traduction Crampon !?
Aurait-il un rapport avec l'Epître de Jérémie (apocryphe) ? J'ai l'impression que non, mais je n'ai pas cette lettre sous les yeux.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Par contre le prix a du sensiblement varié! Et je reste même étonné de voir la présence du nom Yahvé dans cette 'nouvelle' version Crampon sachant que dans l'Eglise l'usage du Nom de Dieu n'est plus d'actualité mais doit être remplacé par "Seigneur". koa

chico.

chico.

philippe83 a écrit:Par contre le prix a du sensiblement varié! Et je reste même étonné de voir  la présence du nom Yahvé dans cette 'nouvelle' version Crampon sachant que dans l'Eglise l'usage du Nom de Dieu n'est plus d'actualité mais doit être remplacé par "Seigneur". koa  
Il serait bon de savoir si cette nouvelle traduction possède l'imprimatur et le Nihil Obstat comme l'édition de 1923  ?

BenFis

BenFis

chico. a écrit:
philippe83 a écrit:Par contre le prix a du sensiblement varié! Et je reste même étonné de voir  la présence du nom Yahvé dans cette 'nouvelle' version Crampon sachant que dans l'Eglise l'usage du Nom de Dieu n'est plus d'actualité mais doit être remplacé par "Seigneur". koa  
Il serait bon de savoir si cette nouvelle traduction possède l'imprimatur et le Nihil Obstat comme l'édition de 1923  ?

Il faut simplement savoir qu'au sein de l'ECR, le refus d'utiliser le Nom divin ne concerne que la liturgie catholique. L'emploi de Jéhovah/Yahvé, comme tu l'as fait remarquer, est autorisé par ailleurs.

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

BenFis a écrit: 
Marmhonie, pourrais-tu nous en dire plus STP ?
Pas en ce moment.
Il y a une faille de sécurité que j'analyse pour comprendre ce qui s'est passé, et qui fait quoi.

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

Rene philippe

Rene philippe

Quelle différence avec la liturgie ?

Invité


Invité

Vous parler de faille de securite et ENSUITE quelques jours après il arrive malheur ...
Coïncidence?

Ensuite vous demander au administrateur de vous faire confiance ...
Coïncidence?

Rene philippe

Rene philippe

Patrice1633 a écrit:Vous parler de faille de securite et ENSUITE quelques jours après il arrive malheur ...
Coïncidence?

Ensuite vous demander au administrateur de vous faire confiance ...
Coïncidence?
Patrice, restons sur le thème du fil s’il te plaît
Merci

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Pour répondre à BenFis...
Alors pourquoi la nouvelle Bible pour la liturgie rend de partout par "Seigneur" et non par Yahvé?
A+

Josué

Josué
Administrateur

Rene philippe a écrit:Quelle différence avec la liturgie ?
Pendant la messe et la lecture de la bible il n'est plus question de prononcer le nom de Dieu Jéhovah ou Yahvé.
De tout façon cette question est résolu car le prêtre doit ce servir que de la bible traduction officiel  liturgique ou le nom de Dieu a été remplacé par Seigneur.

Invité


Invité

Bravo Josué, Merci de dire LA VÉRITÉ

BenFis

BenFis

philippe83 a écrit:Pour répondre à BenFis...
Alors pourquoi la nouvelle Bible pour la liturgie rend de partout par "Seigneur" et non par Yahvé?
A+
La Bible pour la Liturgie, comme son nom l'indique, est réservée à la liturgie catholique, donc à l'expression publique du culte catholique. Car dans les église, lors de la célébration de la messe, de lecture de la Bible ou lors de chants de cantiques, le tétragramme ne doit plus être prononcé (je ne dis pas que je suis d'accord avec ça!).

Cela n'empêche pas l'utilisation de Nom divin par ailleurs, dans des écrits par ex, ou de nouvelles traductions qui ne manqueront pas de recevoir l'imprimatur le cas échéant, quand bien même elles contiendraient le Nom de Dieu;  comme par ex. la nouvelle édition Maredsous (2017).

Rene philippe

Rene philippe

Si je comprends bien, il y a un décalage entre la théorie (la Bible non trafiquée) et le rite, culte, appelons ça n’importe comment, bref, ce que les gens vivent ?

Josué

Josué
Administrateur

BenFis a écrit:
philippe83 a écrit:Pour répondre à BenFis...
Alors pourquoi la nouvelle Bible pour la liturgie rend de partout par "Seigneur" et non par Yahvé?
A+
La Bible pour la Liturgie, comme son nom l'indique, est réservée à la liturgie catholique, donc à l'expression publique du culte catholique. Car dans les église, lors de la célébration de la messe, de lecture de la Bible ou lors de chants de cantiques, le tétragramme ne doit plus être prononcé (je ne dis pas que je suis d'accord avec ça!).

Cela n'empêche pas l'utilisation de Nom divin par ailleurs, dans des écrits par ex, ou de nouvelles traductions qui ne manqueront pas de recevoir l'imprimatur le cas échéant, quand bien même elles contiendraient le Nom de Dieu;  comme par ex. la nouvelle édition Maredsous (2017).
c'est ce que je venait de dire. Razz

BenFis

BenFis

Rene philippe a écrit:Si je comprends bien, il y a un décalage entre la théorie (la Bible non trafiquée) et le rite, culte, appelons ça n’importe comment, bref, ce que les gens vivent ?

Ce décalage n'a pas été inventé par l'ECR. Les Juifs, évitaient de prononcer le Tétragramme. Celui-ci est également absent des  manuscrits du NT et avait été remplacé par Seigneur dans la traduction grecque des LXX et à fortiori dans la Vulgate latine.

Rene philippe

Rene philippe

BenFis a écrit:
Rene philippe a écrit:Si je comprends bien, il y a un décalage entre la théorie (la Bible non trafiquée) et le rite, culte, appelons ça n’importe comment, bref, ce que les gens vivent ?

Ce décalage n'a pas été inventé par l'ECR. Les Juifs, évitaient de prononcer le Tétragramme. Celui-ci est également absent des  manuscrits du NT et avait été remplacé par Seigneur dans la traduction grecque des LXX et à fortiori dans la Vulgate latine.
Je sais Benfis. Veux-tu nous dire ce que tu en penses s'il te plaît ? Very Happy

BenFis

BenFis

Rene philippe a écrit:
BenFis a écrit:
Rene philippe a écrit:Si je comprends bien, il y a un décalage entre la théorie (la Bible non trafiquée) et le rite, culte, appelons ça n’importe comment, bref, ce que les gens vivent ?

Ce décalage n'a pas été inventé par l'ECR. Les Juifs, évitaient de prononcer le Tétragramme. Celui-ci est également absent des  manuscrits du NT et avait été remplacé par Seigneur dans la traduction grecque des LXX et à fortiori dans la Vulgate latine.
Je sais Benfis. Veux-tu nous dire ce que tu en penses s'il te plaît ? Very Happy

On risque le HS…  pirat

Je pense que remplacer le Nom divin par Seigneur dans l'AT, est préjudiciable à une bonne compréhension des Ecritures. On risque notamment de confondre Jésus avec Jéhovah.

Il eut nettement mieux valu laisser la transcription Jéhovah, même si celle-ci a une phonétique erronée, car elle a le mérite d'être en harmonie avec l'orientation latine des autres noms propres bibliques.

Invité


Invité

Rendez vous en compte, il ni a plus aucune bible qui utilise le Nom de Jehovah â part les Témoins de Jehovah en 2018 ...

Pourtant ce nom existait dans les Bible d'avant, mais pas de nos jours ...

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Eh BenFis...
Alors si selon toi la forme Jéhovah a une phonétique erronée, les Noms propres bibliques avec une orientation latine sont eux aussi prononcés avec une phonétique erronée...Ce qui veut dire que les Noms comme: Jésus, Jérémie, Joseph ect...sont erronée et pourtant personne ne trouve à redire.
A+

Rene philippe

Rene philippe

Bon revenons sur le fil. Je l’ai téléchargée, compilée en un seul volume et en train de mettre un signet par livre. Après, j’examinerai « la bête » à tête reposée Cool

Rene philippe

Rene philippe

Marmhonie a écrit:
BenFis a écrit: 
Marmhonie, pourrais-tu nous en dire plus STP ?
Pas en ce moment.
Il y a une faille de sécurité que j'analyse pour comprendre ce qui s'est passé, et qui fait quoi.
Tu as les moyens techniques de fouiller le forum ?

Manassé

Manassé

Rene philippe a écrit:Bon revenons sur le fil. Je l’ai téléchargée, compilée en un seul volume et en train de mettre un signet par livre. Après, j’examinerai « la bête » à tête reposée [smiley]https://2img.net/i/fa/i/smiles/icon_cool.gif[/smiley]

Gros travail de courageux, bravo mon frère !

Envoyé depuis l'appli Topic'it

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

Manassé a écrit:
Rene philippe a écrit:Bon revenons sur le fil. Je l’ai téléchargée, compilée en un seul volume et en train de mettre un signet par livre. Après, j’examinerai « la bête » à tête reposée [smiley]https://2img.net/i/fa/i/smiles/icon_cool.gif[/smiley]

Gros travail de courageux, bravo mon frère !

Envoyé depuis l'appli Topic'it
Le lien ne fonctionne pas.

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 1 sur 3]

Aller à la page : 1, 2, 3  Suivant

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum