Témoins de JEHOVAH VERITE actif


Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Témoins de JEHOVAH VERITE actif

forum des discussions sur la bible ouvert a tous.

Le Deal du moment : -45%
PC Portable LG Gram 17″ Intel Evo Core i7 32 Go ...
Voir le deal
1099.99 €
Le deal à ne pas rater :
Cartes Pokémon EV6.5 : où trouver le Bundle Lot 6 Boosters Fable ...
Voir le deal

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Les différentes éditions TMN en français.

+18
Lechercheur
papy
VENT
jc21
philippe83
Vanessa.
Patrice1633
Fenouillède
chico.
Psalmiste
Mikael
Rene philippe
gnosis
Inconnu
samuel
Josué
vulgate
Marmhonie
22 participants

Aller à la page : Précédent  1 ... 11 ... 18, 19, 20, 21, 22  Suivant

Aller en bas  Message [Page 19 sur 22]

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

Rappel du premier message :

Les différentes Traductions du Monde Nouveau en français


Cela commence en 1963 avec une couverture verte.
Les différentes éditions TMN en français. - Page 19 32114_TMN_1963
Elle ne contient encore que le Nouveau Testament.

En 1974 paraît enfin une Traduction du Monde nouveau, complète (AT & NT). La couverture verte reste :
Les différentes éditions TMN en français. - Page 19 16605_TMN_1974
La traduction du NT a changé, elle est passée du type protestant Louis Segond révisé à une traduction très littérale et prudente. A part quelques erreurs minimes, c'est la traduction en français la plus littérale qui soit.

En 1984 paraît une nouvelle ère de TMN, de couverture noire. Elle est traduite en français en 1995 dans sa meilleure version :
Les différentes éditions TMN en français. - Page 19 23784_TMN_1995
Le texte est encore différent, on est revenu à une lecture facile, et des interprétations selon la foi jéhoviste (pour lui donner un nom). "Un dieu" apparait dans Jean 1.1. Elle n'y était pas avant.
Elle est d'une typographie égale à la Pléiade, avec beaucoup de références. C'est une autre façon d'aborder l'étude.
La série noire va inonder le monde, traduisant pour l'Asie notamment.

En 2013, paraît aux Etats-Unis une nouvelle série, de couverture grise.
Les différentes éditions TMN en français. - Page 19 33731_TMN_2013_grise
Elle transforme et révolutionne les traductions de la Bible dans le monde, adoptant le mode intuitif de nos médias, l'index n'est plus utile, on sait exactement quoi trouver de suite, et la présentation est très pédagogique, instructive. Le monde de la Bible est à vos mains, sous vos yeux, beaucoup de cartes, de couleurs, magnifique.
La traduction change encore un peu, on passe dans l'interprétation. Le but est d'évangéliser, clairement. A la conquête du monde entier qui aura enfin dans quasiment toutes les langues du monde, y compris en langues des signes, une traduction de la Bible.

Une oeuvre historique, du jamais vu en 2000 ans.

On sort de la TMN 2013 anglaise, sur papier, KO.
Quand on prend ensuite une Bible Segond 1910, j'ai l'impression d'avoir la King James de 1614, aussi mal imprimée, sinistre, difficile à lire, austère.
La Bible Osty me tombe des bras, elle a vieilli avec ses commentaires jamais renouvelés qui datent franchement.

La TMN 2013 anglaise se tient bien mieux en main, c'est l'outil fonctionnel qui n'avait pas été pensé.
Il me tarde de lire la version française et la chinoise, et la japonaise. Cela sera quelque chose !



Dernière édition par Marmhonie le Ven 10 Mar - 0:19, édité 2 fois

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

papy

papy

Mais il me semble que tu as le droit.
essaye.

Newway



papy a écrit:Mais il me semble que tu as le droit.
essaye.

J'ai essayé plusieurs fois, je suis bloqué lorsque je fais "Envoyer"
https://saintebible.com/

Newway



papy a écrit:Mais il me semble que tu as le droit.
essaye.

bon ben ... maintenant ça marche bonheur Very Happy Cool cheers

Josué

Josué
Administrateur

Newway a écrit:
papy a écrit:Mais il me semble que tu as le droit.
essaye.

bon ben ... maintenant ça marche bonheur Very Happy Cool cheers
En fait il faut avoir posté plusieurs messages avant de pouvoir donner des liens.
Voilà qui est fait.

Josué

Josué
Administrateur

[size=33]« Parfaitement équipé pour toute œuvre bonne ! »[/size]

Parution de La Bible. Traduction du monde nouveau (édition révisée de 2018)


Les différentes éditions TMN en français. - Page 19 1102018412_F_cnt_1_md
Le 20 juillet 2018, à Paris, David Splane, membre du Collège central des Témoins de Jéhovah, a annoncé la parution en français de La Bible. Traduction du monde nouveau (édition révisée de 2018). Environ 300 000 personnes ont suivi ce programme en direct ou en léger différé.
C’est en 1974 que les Témoins de Jéhovah francophones ont reçu la première version intégrale de la Traduction du monde nouveau en français *. Au total, 11 106 000 exemplaires de la Traduction du monde nouveau ont été imprimés en français, et actuellement plus de 260 000 Témoins francophones utilisent cette Bible dans le monde entier. Pourquoi avoir révisé sa traduction ? Qui en sont les éditeurs ? Pourquoi faire confiance à l’édition révisée de la Traduction du monde nouveau ? Quelles nouveautés vous aideront à être « pleinement qualifié, parfaitement équipé pour toute œuvre bonne » ? (2 Timothée 3:16, 17).

Pourquoi une édition révisée ?

En raison de l’évolution constante des langues, il est nécessaire, de temps en temps, de réviser les traductions de la Bible pour que le texte reste compréhensible. Une Bible dans un langage vieilli n’est pas d’une grande utilité.
À l’origine, Jéhovah Dieu a veillé à ce que chaque livre de la Bible soit écrit dans un langage courant, que tout le monde pouvait comprendre. Pour respecter ce modèle, le Comité de traduction de la New World Translation a annoncé en octobre 2013 la parution d’une mise à jour de la Traduction du monde nouveau en anglais. Voici ce qu’on lit dans la préface : « Notre but a été de produire une traduction à la fois fidèle aux textes originaux, mais aussi d’une lecture aisée. »
La première édition française de la Traduction du monde nouveau a été préparée à partir de l’édition anglaise de 1971. Les nombreux changements apportés à la révision anglaise de 2013 ont été intégrés à la présente édition française, et un langage plus moderne a été utilisé afin de faciliter la lecture.
Par ailleurs, depuis la parution de la toute première édition anglaise, on a beaucoup progressé dans la compréhension de l’hébreu, de l’araméen et du grec — langues dans lesquelles la Bible a été écrite au départ. Certains manuscrits bibliques n’étaient pas disponibles au moment de la première parution de la Traduction du monde nouveau ; grâce à ces manuscrits, les traducteurs ont pu mieux cerner le sens des textes originaux.
De ce fait, certains passages ont été corrigés afin de correspondre au texte qui, de l’avis général des biblistes, reflète le plus fidèlement les écrits originaux. Par exemple, d’après certains manuscrits, Matthieu 7:13 dit : « Entrez par la porte étroite. Car large est la porte, grande est la route qui mène à la destruction. » Les précédentes éditions de la Traduction du monde nouveau ne contiennent pas l’expression « est la porte ». Cependant, une étude approfondie des manuscrits a mené à la conclusion que le texte original contenait cette expression. Elle a donc été introduite dans la présente édition. D’autres améliorations de ce genre ont été apportées. Cependant, ces retouches sont mineures, et aucune ne change le fond du message de la Parole de Dieu.
D’autres recherches ont aussi permis de repérer six versets supplémentaires où le nom divin, Jéhovah, doit figurer. En voici la liste : Juges 19:18 et 1 Samuel 2:25 ; 6:3 ; 10:26 ; 23:14, 16. Aujourd’hui, la Traduction du monde nouveau contient donc 7 216 fois le nom Jéhovah, dont 237 occurrences dans les Écritures grecques chrétiennes.

Exemples de changements propres à l’édition française

Dans les précédentes éditions, le mot « congrégation » était utilisé pour désigner un groupe organisé de fidèles. Mais la langue ayant évolué, ce mot est aujourd’hui compris comme désignant un groupe de religieux vivant en communauté. C’est pourquoi il a été remplacé par « assemblée » (Nombres 15:15 ; Actes 15:3). Les expressions « action de grâce » et « rendre grâce » étant peu employées aujourd’hui, elles ont le plus souvent été remplacées par des termes exprimant les notions de reconnaissance ou de remerciement (Psaume 26:7 ; 33:2).
Le mot « propitiation » est peu courant et souvent mal compris. De plus, il ne décrit que partiellement le mécanisme par lequel des sacrifices ou une rançon permettaient d’obtenir le pardon pour une faute commise. Il a donc été généralement remplacé par « réconciliation », qui décrit plutôt la finalité de ce mécanisme ; dans certains contextes, il a semblé utile de faire ressortir les notions de couverture des péchés, de purification ou de pardon (Lévitique 5:6 ;7:7 ; 14:18, 20). Certains noms de sacrifices prévus par la Loi ont également été révisés. Ainsi, « sacrifice de culpabilité » a été remplacé par « sacrifice de réparation » ; « sacrifice de communion » par « sacrifice de paix » ; « sacrifice d’action de grâce » par « sacrifice de reconnaissance » ; et « libation » par « offrande de vin » (Lévitique 7:1,11, 12 ; 23:37).
Dans cette révision, la graphie des noms propres a été revue. La précédente édition s’était attachée à faire une transcription des noms hébreux et grecs. Cela permettait une prononciation assez proche de l’originale et faisait apparaître la référence au nom divin, présente dans de nombreux noms. Cependant, la présente édition a notamment pour objectif de rendre la lecture de la Bible plus facile. C’est pourquoi elle a opté pour des graphies plus usuelles et plus faciles à lire. Ainsi, quand un nom biblique apparaît dans la littérature, dans des titres d’œuvres, ainsi que dans les dictionnaires et encyclopédies courants, c’est en général la graphie la plus usuelle qui a été retenue. Par exemple, « Bath-Shéba » a été remplacé par « Bethsabée », et « Capernaüm » par « Capharnaüm ». Quant aux noms peu connus, leur graphie a été simplifiée pour en faciliter la lecture. Par exemple, « Phœbé » a été remplacé par « Phébé », et « Happitsets » par « Hapizez ».

Qui sont les éditeurs ?

La Traduction du monde nouveau est publiée par la Watch Tower Bible and Tract Society, association enregistrée officiellement qui est utilisée par les Témoins de Jéhovah. Depuis plus de cent ans, les Témoins diffusent des bibles sur toute la terre. La première version anglaise a été produite par le Comité de traduction de la New World Translation entre 1950 et 1960. Souhaitant ne pas se mettre en avant, les membres de ce comité ont demandé que leur identité ne soit pas dévoilée même après leur mort (1 Corinthiens 10:31).
En 2008, le Collège central des Témoins de Jéhovah a formé un nouveau Comité de traduction de la New World Translation. Les membres de ce comité ont immédiatement commencé à réviser le texte anglais, en tenant compte de l’évolution qu’a subie la langue depuis la parution de la première édition. Ils ont aussi pris en considération les plus de 70 000 réponses fournies aux traducteurs qui ont travaillé sur la Bible, produite à l’époque en plus de 120 langues.

Comment l’édition révisée en français a-​t-​elle été réalisée ?

Dans un premier temps, une équipe de traduction a été formée. L’expérience montre en effet qu’en travaillant en équipe plutôt qu’individuellement, les traducteurs produisent un texte de meilleure qualité, plus nuancé (Proverbes 11:14). Les membres de cette équipe sont des chrétiens qui, pour la plupart, avaient de l’expérience dans la traduction des publications des Témoins de Jéhovah. Au départ, ils ont reçu une solide formation sur les principes de la traduction de la Bible et ont appris à se servir des logiciels spécialement conçus pour ce projet.
Les traducteurs ont utilisé une procédure où l’examen des mots de la Bible est facilité par les outils informatiques. Ils ont également bénéficié de l’aide du service d’assistance aux traducteurs, installé aux États-Unis, dans l’État de New York. Le Collège central, par l’intermédiaire de son Comité de rédaction, a suivi de près le travail de traduction de la Bible. Dans les faits, comment les traducteurs ont-​ils procédé ?
Il leur a été demandé de produire une Bible 1) qui soit fidèle tout en étant facile à comprendre pour la plupart des gens, 2) où les termes les plus importants sont traduits de façon uniforme, et 3) dont le texte est littéral quand le français le permet. Comment ont-​ils atteint ces objectifs ? Pour commencer, l’équipe de traduction a passé en revue les termes importants employés dans la précédente édition française de la Traduction du monde nouveau. Le logiciel d’aide à la traduction (Watchtower Translation System) classe ces mots en fonction de leur sens et de leur catégorie. Il indique aussi aux traducteurs comment chaque mot hébreu ou grec a été rendu dans divers contextes. Tout cela a été très utile pour déterminer si leurs équivalents français devaient être modifiés. Après cet examen des mots, les traducteurs ont révisé les versets un à un en s’efforçant de trouver des expressions qui soient naturelles et faciles à comprendre.
À l’évidence, traduire ne se résume pas à remplacer un ensemble de mots par d’autres mots. Les traducteurs se sont appliqués à trouver les termes qui transmettent l’idée exacte dans chaque contexte. Grâce à tous les efforts investis dans ce projet, l’édition française de la Traduction du monde nouveau est une version de la Parole de Dieu qui est non seulement fidèle aux textes anciens, mais aussi claire et facile à lire.
Nous vous encourageons à examiner par vous-​même La Bible. Traduction du monde nouveau. Vous pouvez la lire en ligne ou sur l’application JW Library, ou encore en obtenir un exemplaire en vous adressant à l’assemblée des Témoins de Jéhovah la plus proche de chez vous. Lisez-​la en toute confiance, sachant qu’elle vous transmet fidèlement, dans votre langue, les paroles de Dieu lui-​même.
 La suite ici.
https://www.jw.org/fr/temoins-de-jehovah/activites/edition/bible-en-francais-tmn/

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

Moi j'attend la meme bible mais en grand format, qui sera plus facile à lire.

vulgate

vulgate

Mikael a écrit:Moi j'attend la meme bible mais en grand format, qui sera plus facile à lire.
A parce qu'elle est prévue en grand format ?

Josué

Josué
Administrateur

Oui ,mais quand?

vulgate

vulgate

Josué a écrit:Oui ,mais quand?
Bien que cette nouvelle TMN ne soit pas ma préférée, quitte à l'acquérir, je vais attendre qu'elle soit en grand format.

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

La TMN 2018 en français est parue, elle est cependant difficile à obtenir.
Le nouveau budget des TJ est serré, on ne voit plus chaque mois les présentoirs, les TJ ne viennent plus nous visiter. Il y a de la restriction dans l'air. Quel dommage.
Les différentes éditions TMN en français. - Page 19 Tmn2018fr-555e9b8

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

samuel

samuel
Administrateur

Mais non dans notre assemblée nous avons reçu un gros stoc.

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

samuel a écrit:Mais non dans notre assemblée nous avons reçu un gros stock.
On ne voit plus les présentoirs, les tj sont aux abonnés absents
Depuis janvier 2018, l'édition publique de la "Tour de Garde" paraît seulement 3 fois par an au lieu de 6 fois actuellement. Les présentoirs ont disparu. Idem pour "Réveillez-vous !". Par exemple, le premier numéro de la Tour de Garde de 2018 fut distribué en janvier et en février. Le premier numéro de "Réveillez-vous !" fut distribué en mars et en avril. C'est devenu difficile de les trouver.
Le nombre de livres, brochures, tracts, cartes de visite et vidéos sont réduites fortement en 2018. Je n'ai pu avoir aucune revue en 2018. On me dit d'aller les lire sur le site JW.ORG.
Les différentes éditions TMN en français. - Page 19 Stephen-lett-201410-555eaa4

Economies sur toute la ligne
1) Plus d'offre du mois.
2) L'annuaire des Témoins de Jéhovah n'est plus publié.
3) La TMN 2018 n'est pas offerte spontanément. C'est difficile de se la procurer. Introuvable dans les rues désormais.

La TMN 2018 en français est inconnue en France
Les tj ne répondent plus aux demandes téléphoniques de rendez-vous, ne vous apportent plus cette nouvelle TMN 2018. On m'a promis une TMN 2018 "utilisée" et depuis, rien...

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

Josué

Josué
Administrateur

Non elle commence à être diffusée et n'est donné qu'à ceux qui veulent vraiment lire la bible.
Autre chose il y a encore en stock l'ancienne traduction qui est toujours distribuée.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Il suffit que Marmhonie se rendre dans l'une de nos assemblée(anciennement congrégation) qu'il demande une version TMN 2018 et elle lui sera remise sans problème et avec le sourire et gratuitement.
A+

samuel

samuel
Administrateur

En fait la bible n'est pas présentée sur les présentoirs, mais en principes les frères l'avoir dans leur sacoche.

Rene philippe

Rene philippe

Amos 8:11 “Écoutez !, déclare le Souverain Seigneur Jéhovah, un jour viendra où j’enverrai une famine dans le pays. Les humains n’auront pas faim de pain ni soif d’eau : ils auront faim et soif d’entendre les paroles de Jéhovah.

Faudra bien que ça arrive un jour non ? À moins que Jéhovah mente ?

Rene philippe

Rene philippe

Et puis à voir le nombre de smartphones greffés aux mains des humains, c’est logique de « se mettre » au numérique, ce n’est pas réservé au diable avec ses innombrables réseaux sociaux, sites de rencontre ou autres forums pornos. À armes égales, ce n’est que justice.

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

philippe83 a écrit:Il suffit que Marmhonie se rendre dans l'une de nos assemblée(anciennement congrégation) qu'il demande une version TMN 2018 et elle lui sera remise sans problème et avec le sourire et gratuitement.
A+
Merci. C'est ce que je vais faire, c'est effectivement le plus simple.
En Jehovah !

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

vulgate

vulgate

Rene philippe a écrit:Et puis à voir le nombre de smartphones greffés aux mains des humains
C'est vrai, on croirait qu'ils naissent avec. Les différentes éditions TMN en français. - Page 19 Zoumzoumzeng-18c7

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

J'ai sur mon smartphone télécharger la traduction du Monde Nouveau et c'est utile pour le témoignage informel.
C'est le côté pratique de cet outil.

Rene philippe

Rene philippe

Mikael a écrit:J'ai sur mon smartphone télécharger la traduction du Monde Nouveau et c'est utile pour le témoignage informel.
C'est le côté pratique de cet outil.
Tu as aussi l'application ?

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

Oui bien sûr .JW library.

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

Mikael a écrit:J'ai sur mon smartphone télécharger la traduction du Monde Nouveau et c'est utile pour le témoignage informel.
Qu'est-ce qu'un témoignage informel ?

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

Rene philippe

Rene philippe

Marmhonie a écrit:
Qu'est-ce qu'un témoignage informel ?
C'est le résultat de l'amour que l'on porte à Jéhovah et à notre prochain. Il consiste à profiter de toute occasion susceptible de donner un témoignage du Royaume de Dieu, dans n'importe quel endroit, n'importe quelle personne. C'est un complément très efficace à notre prédication de porte en porte, de présentoir ou de table de présentation.

Le premier avantage de ce genre de témoignage c'est que les personnes ne sont jamais absentes, qu'elles se sentent à l'aise ou qu'elles sont quelquefois très difficiles à trouver autrement.

L'exemple de Jésus parlant à une samaritaine au puits est un modèle.

samuel

samuel
Administrateur

C'est de précher dans la rue.

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

Toujours pas ma TMN 2018 en français, ils l'ont, ils ne la donnent pas sans une étude et j'ai fait cette étude plusieurs fis, ils ne veulent rien savoir... Donc pas de TMN 2013, par contre ils donnent la TMN 1995 que j'ai en de multiples exemplaires et qui ne m'intéresse pas.

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

Rene philippe

Rene philippe

C'est ce que j'ai mis plus haut : Amos 8:11 “Écoutez !, déclare le Souverain Seigneur Jéhovah, un jour viendra où j’enverrai une famine dans le pays. Les humains n’auront pas faim de pain ni soif d’eau : ils auront faim et soif d’entendre les paroles de Jéhovah.

Faudra bien que ça arrive un jour non ? À moins que Jéhovah mente ?


Après, il est très facile de la télécharger en format numérique si réellement on veut la consulter. Il faut tenir compte que par exemple, elle n'est pas encore diffusée en espagnol, pourtant langue très répandue dans le monde; que ça plaise ou pas, les TJ privilégient le format numérique, non seulement par commodité, mais aussi par réalisme sociétal. Le but est de toucher le maximum de personnes dans le monde pour leur donner la bonne nouvelle du Royaume. Or, les jeunes comme les moins jeunes se servent de plus en plus des technologies dites nouvelles. Il n'y a qu'à regarder une voiture attendant le passage au vert d'un feu tricolore pour se rendre compte du degré d'addiction des gens...

vulgate

vulgate

Rene philippe a écrit:C'est ce que j'ai mis plus haut : Amos 8:11 “Écoutez !, déclare le Souverain Seigneur Jéhovah, un jour viendra où j’enverrai une famine dans le pays. Les humains n’auront pas faim de pain ni soif d’eau : ils auront faim et soif d’entendre les paroles de Jéhovah.

Faudra bien que ça arrive un jour non ? À moins que Jéhovah mente ?
En même temps, on ne peut pas dire que la difficulté à se procurer la TMN 2018 papier soit l'application de Amos 8:11, ne serait-ce que parce que ceux qui disent avoir des difficultés à se la procurer ne sont pas des gens ayant faim et soif d'entendre les paroles de Jéhovah.

Josué

Josué
Administrateur

Pas faux ce que tu dis car si elle intéresse quelqu'un il fera des efforts pour ce la procurée.

BenFis

BenFis

Je compte bien me procurer cette nouvelle version un jour.
Pour ce faire, je vais attendre tranquillement que des TJ passent dans le quartier et sonnent à ma porte, et je la leur commanderai à ce moment là.
Et peut-être ce sera l'un d'entre vous qui me la livrera à domicile. Very Happy

Josué

Josué
Administrateur

Pas de problème, mais si tu les rencontres dans la rue tu peux aussi les aborder .

vulgate

vulgate

Josué a écrit:Pas faux ce que tu dis car si elle intéresse quelqu'un il fera des efforts pour ce la procurée.
Tout dépend ce que veut dire précisément "faire des efforts".

papy

papy

De chercher ou trouver les tj et comment ce procurer cette traduction.

vulgate

vulgate

papy a écrit:De chercher ou trouver les tj et comment ce procurer cette traduction.
Il semblerait que, d'après Marmhonie il faut accepter une étude pour en obtenir une. Est-ce exact ?

Josué

Josué
Administrateur

Non ce n'est pas une obligation.

vulgate

vulgate

Josué a écrit:Non ce n'est pas une obligation.
Si on en croit Marmhonie, ça dépend de l'assemblée où l'on va demander une TMN 2018.

Josué

Josué
Administrateur

Pas du tout .

vulgate

vulgate

Josué a écrit:Pas du tout .
Tu penses qu'il a menti ?

Josué

Josué
Administrateur

Je ne dit pas ça, mais il avance une chose et cela a titre personnel.
Si je rencontre une personne qui désire une bible je lui apporterais chez elle si il le faut.
Si elle me donne bien sur ses cordonnés.

vulgate

vulgate

Josué a écrit:Je ne dit pas ça, mais il avance une chose et cela a titre personnel.
Si je rencontre une personne qui désire une bible je lui apporterais chez elle si il le faut.
Si elle me donne bien sur ses cordonnés.
Ok. Donc, de ce point de vue, ça ne se passe pas pareil dans toutes les assemblées.

papy

papy

Mais si et notre but avant tout et de faire connaître la bible.
Moi j'en ai toujours une dans ma voiture de disponible au cas où.

vulgate

vulgate

papy a écrit:Mais si et notre but avant tout et de faire connaître la bible.
Moi j'en ai toujours une dans ma voiture de disponible au cas où.
Rien ne dit que dans certaines de vos assemblées, des dispositions n'auraient pas été prises pour que les nouvelles Bibles soient données seulement à ceux qui acceptent une étude biblique.

Josué

Josué
Administrateur

Il n'y a pas de consigne particulière sur cette question .

vulgate

vulgate

Josué a écrit:Il n'y a pas de consigne particulière sur cette question .
Ce n'est pas ce que j'ai dit. Je ne demande si, dans certaines assemblées, les anciens ne font pas de l'excès de zèle, pour ne pas dire qu'ils ont pris des initiatives personnelles.

Josué

Josué
Administrateur

Peut-être.

vulgate

vulgate

Josué a écrit:Peut-être.
Cela pourrait expliquer ce qui est arrivé à Marmhonie.

Josué

Josué
Administrateur

Sûrement car je ne vois pas d'autres explications.

vulgate

vulgate

Josué a écrit:Sûrement car je ne vois pas d'autres explications.
Si certains anciens ou collèges d'anciens agissent comme ça, c'est pas très sympa.

samuel

samuel
Administrateur

Avant de porter un jugement il serait bien de connaître tout les tenants et aboutissants.

vulgate

vulgate

samuel a écrit:Avant de porter un jugement il serait bien de connaître tout les tenants et aboutissants.
Effectivement. C'est pourquoi j'ai utilisé le conditionnel.
Mais en même temps, ça ne serait pas si surprenant que ça. On a déjà vu plus grave.

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 19 sur 22]

Aller à la page : Précédent  1 ... 11 ... 18, 19, 20, 21, 22  Suivant

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum