Témoins de JEHOVAH VERITE actif


Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Témoins de JEHOVAH VERITE actif

forum des discussions sur la bible ouvert a tous.

-28%
Le deal à ne pas rater :
-28% Machine à café avec broyeur à grain MELITTA Purista
229.99 € 318.99 €
Voir le deal

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

EnsembleJesus +++ une question à la fois

+7
philippe83
Elqana
Josué
BenFis
Lechercheur
VENT
EnsembleJesus
11 participants

Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5

Aller en bas  Message [Page 5 sur 5]

EnsembleJesus



Rappel du premier message :

EnsembleJesus +++ une question à la fois

Alors voici la première :

Jésus et les deux malfaiteurs ont porté, sinon la croix entière (Jésus) au moins leur patibulum (les deux malfaiteurs) ;
alors voici ma question :

Que sont devenus les patibulums ?

***** EnsembleJesus Gilles-René Diamaripa GRFrançois *****
Dimanche 12 mai 2024 - 07:51 en France


EnsembleJesus



Lechercheur a écrit:La citation  de Galates donnée dans aucune version il n'est question  de la Croix.
Et c'est tu pourquoi,?

Non, je ne sais pas ; la réponse a-t-elle été contrôlée ?
Si oui, par qui, s'il vous plaît ?

J'accepte d'apprendre la réponse à votre question
"Et sais-tu pourquoi ?"

EnsembleJesus



papy a écrit:Ne détourne pas la question posé stp.

Papy, s'il vous plaît, veuillez placer le pseudo de la personne à qui vous vous adressez, dans le cas où ce n'est pas un "tu" général ; merci beaucoup pour votre compréhension.

papy

papy

Je te redonne la question posée par Lechercheur.
Lechercheur a écrit:
La citation  de Galates donnée dans aucune version il n'est question  de la Croix.
Et c'est tu pourquoi,?

Nous attendons ta réponse et ne tourne pas autour du pot stp.

EnsembleJesus



papy a écrit:Je te redonne la question posée par Lechercheur.
Lechercheur a écrit:
La citation  de Galates donnée dans aucune version il n'est question  de la Croix.
Et c'est tu pourquoi,?

Nous attendons ta réponse et ne tourne pas autour du pot stp.


Bin non, moi je ne sais pas ; je ne tourne pas autour du pot.

C'est à Lechercheur de donner la réponse

papy

papy

Mais c'est a toi que la question à été posée.

Lechercheur



En fait si EnsembleJésus consulterai un bible à référence il serait alors pourquoi le mot croix ne se trouve pas dans ce passage de Galates 3:13.

EnsembleJesus



Lechercheur a écrit:En fait  si EnsembleJésus consulterai un bible à référence il serait alors pourquoi le mot croix ne se trouve pas dans ce passage de Galates 3:13.

Merci Lechercheur ;
merci Papy pour le message précédent.

Vos messages sont vachement constructifs !

Mis à part cela, c'est bizarre, vous ne trouvez pas, que nous retombions sur POTEAU et CROIX
alors que la 1ère question a été :
Que sont devenus les patibulums ?

et que la 2ème question est :
le mot latin pour POTEAU, c'est TOSILLA ; pourquoi Pline s'est-il senti obligé d'utiliser CRUX ?

non ?

Lechercheur



Tu eludes la question sur Galates 3:13.
Tu fais une vraie réponse de Jésuite.

BenFis

BenFis

EnsembleJesus a écrit:
BenFis a écrit:
Mikael a écrit:Désolé trouve moi une version qui met le mot croix dans Galates 3:13.
Par contre le Nouveau Testament de Pierre de Beaumont met gibet.
Et gibet n'est pas une croix.

1) xulon n'est pas traduit par croix dans ce passage puisque c'est une citation de l'AT. Ce verset n'est donc pas représentatif.

2) Il n'y a pas que ce verset particulier qui emploie le terme xulon que certains traducteurs rendent par croix

3) Comme je l'ai déjà dit, à mon humble avis, traduire xulon par croix n'est de toute façon pas judicieux.

C'est censé déranger qui que GIBET soit remplacé par CROIX ?

STAUROS est bien remplacé par POTEAU dans une certaine traduction alors que, dans un certain dictionnaire grec-français, il y a un petit 1) ou a) et un petit 2) ou b), hein !?!?

Ça pourrait par ex déranger ceux qui pensent que le Christ a porté un patibulum. Very Happy

En fait, il faut tenir compte du contexte qui n'est pas le même pour chaque verset.

Et le contexte de Galates 3:13 est différent de celui d'Apocalypse 18:12 par ex. qu'on ne peut traduire ni par croix, ni par poteau, ni par gibet.

Et donc a priori, en traduisant systématiquement xulon par bois on est quasiment certain de ne pas faire d'erreur.

papy

papy

patibulum ou poteau c'est pas la même chose?
Il ne faut pas lire la bible que le Dimanche à la messe ou au temple il faut aller en profondeur .Alors je pose cette petite question.
Dans Galates 3:13 il est dit ((Galates 3:13) [...] parce qu’il est écrit : “ Maudit est tout homme pendu à un poteau )
 Ou dans la bible il est dit cette phrase ?

BenFis

BenFis

papy a écrit:patibulum ou poteau c'est pas la même chose?
Il ne faut pas lire la bible que le Dimanche à la messe ou au temple il faut aller en profondeur .Alors je pose cette petite question.
Dans Galates 3:13 il est dit ((Galates 3:13) [...] parce qu’il est écrit : “ Maudit est tout homme pendu à un poteau )
 Ou dans la bible il est dit cette phrase ?

Une fois qu'un poteau en bois a été travaillé spécialement pour servir aux exécutions, ce n'était plus un poteau mais un patibulum.

Galates 3:13 contient une citation de l'AT, :
"On ne laissera pas son cadavre sur le bois" (Deutéronome 21:23)
ou l’arbre, le gibet ou la potence ...mais pas la croix ou le poteau.

Donc en toute logique, les traducteurs ne mettent pas croix dans ce passage de Paul, bien qu'on devrait quand même en trouver 1 ou 2 qui interprètent dans ce sens.

Ce qu'il faut retenir est que Jésus a été pendu sur le bois, ce qui ne nous apprend rien sur la forme de ce dernier puisque normalement xulon veut dire bois (voir Revélation 18:12 - TMN 2013).

Lechercheur



Une chose est sûre ce n'est jamais  croix.

papy

papy

Pour la petite histoire la bible Vie Nouvelle dit tout simplement dans Deutéronome 21:23 celui  qui est pendu est maudit.
Par contre si tu trouves une bible qui met croix dans ce passage tu nous fait signe.

BenFis

BenFis

papy a écrit:Pour la petite histoire la bible Vie Nouvelle dit tout simplement dans Deutéronome 21:23 celui  qui est pendu est maudit.
Par contre si tu trouves une bible qui met croix dans ce passage tu nous fait signe.

Sur ce point nous sommes d'accord.

Comme cela à été dit plus haut, c'est pour cette raison qu'on ne trouve pas de traductions de Galates 3:13 qui mettent "croix" dans ce verset (sauf les border line évidemment) . Cqfd.

Tu remarqueras au passage qu'aucune version ne met poteau en Deut. 21:23 (sauf les border line évidemment). Very Happy

Lechercheur



Quand Paul parle de potes il cité se passage et il n'est jamais question de croix.
A marquer d'une croix le fait que tu es d'accord.

BenFis

BenFis

Lechercheur a écrit:Quand Paul parle de potes il cité se passage et il n'est jamais question de croix.
A marquer d'une croix le fait  que tu es d'accord.

A moitié d'accord,  parce que je dis depuis le début qu'il ne s'agit pas de croix, mais Paul ne parle pas non plus d'un poteau ;  uniquement de bois.

Josué

Josué
Administrateur

J'enfonce le clou car toutes les traductions ne disent pas bois, mais d'autres mots la preuve.

Christ nous a rachetés de la malédiction de la loi en devenant malédiction pour nous, puisqu'il est écrit: Tout homme pendu au bois est maudit. (Galates 3:13) 
Bible des Peuples
:copyright: 2005 - Éditions du Jubilé
 Le Christ nous a rachetés de cette malédiction de la Loi quand pour nous il est devenu malédiction, selon ce qui est écrit : Celui que l’on pend à un poteau est une malédiction. (Galates 3:13) 
Nouvelle Bible Segond
:copyright: 2002 - Société Biblique Française
 Le Christ nous a rachetés de la malédiction de la loi en devenant malédiction pour nous – car il est écrit: Maudit soit quiconque est pendu au bois – (Galates 3:13) 
Bible Parole de vie
:copyright: 2000 - Société Biblique Française
 Mais le Christ nous a libérés à grand prix de la malédiction de la loi. C'est lui qui a été frappé de malédiction pour nous. En effet, les Livres Saints disent : « La malédiction frappe celui qui est pendu à un arbre. » (Galates 3:13) 
Bible du Semeur
:copyright: 2000, Société Biblique Internationale
 Le Christ nous a libérés de la malédiction que la Loi faisait peser sur nous en prenant la malédiction sur lui, à notre place. Il est, en effet, écrit: Maudit est quiconque est pendu au gibet. (Galates 3:13) 
Bible Pastorale de Maredsous
:copyright: 1997 - Éditions de Maredsous
 C'est le Christ qui nous a rachetés de la malédiction de la loi en devenant pour nous malédiction, selon le texte: Maudit soit quiconque est pendu au gibet. (Galates 3:13) 
Traduction du Monde Nouveau
:copyright: 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
 Christ, par rachat, nous a libérés de la malédiction de la Loi en devenant malédiction à notre place, parce qu’il est écrit : “ Maudit est tout homme pendu à un poteau. ” (Galates 3:13) 
Bible en français courant
:copyright: 1982 - Société Biblique française
 Le Christ, en devenant objet de malédiction à notre place, nous a délivrés de la malédiction de la loi. L'Écriture déclare en effet: «Maudit soit quiconque est pendu à un arbre.» (Galates 3:13) 
Bible à la Colombe
:copyright: 1978 - Alliance Biblique Universelle
 Christ nous a rachetés de la malédiction de la loi, étant devenu malédiction pour nous — car il est écrit : Maudit soit quiconque est pendu au bois — (Galates 3:13) 
Bible Chouraqui
:copyright: 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
 Le messie nous a rachetés de l’imprécation de la tora, en devenant à cause de nous imprécation. Il est écrit: « Honni, le pendu au bois », (Galates 3:13)

EnsembleJesus



Lechercheur a écrit:Tu eludes la question sur Galates 3:13.
Tu fais une vraie réponse de Jésuite.

Hier (mardi 30/07/2024), Lechercheur, vous avez envoyé le message ci-dessus cité à 16:11.
Vous aggravez donc la dérive et vous me demandez de l'aggraver encore plus.

Alors Galates 3:13
:>>>>>

Pourquoi un nouveau sujet n'est-il pas ouvert ?

Ah oui, pour pouvoir m'écrire ensuite, sinon vous Lechercheur, un Administrateur, un Modérateur ou quelqu'un d'autre :

Si ce FORUM ne te plaît pas, nous ne te retenons pas.

Si si, vachement respectueux !


=======



Galates 3:13 ++++++>>>> La Bible de Jérusalem >> copyright

Le Christ nous a rachetés de cette malédiction de la Loi, devenu lui-même malédiction pour nous, car il est écrit :
Maudit quiconque pend au gibet, 14

dans mon prochain message >>>>>>>

Lechercheur



Le livre des Actes 5:30 parle de bois ou gilet selon d'autres versions.
Prenez le temps de vérifier.

EnsembleJesus



Suite à mon message de 15:04 ;

que dit la note de la B.J. ?

ohlala 8 lignes, et c'est écrit petit !

Il est donc nécessaire que j'utilise un ordinateur de France Services ; à plus tard pour la suite ;
merci pour votre compréhension

Lechercheur



Tu as besoin de lunettes ?

EnsembleJesus



Lechercheur a écrit:Le livre des Actes 5:30  parle de bois ou gilet selon  d'autres versions.
Prenez le temps  de vérifier.

Oh Lechercheur, voilà que je ne suis plus le seul à utiliser le vouvoiement !
Merci merci merci !

Il est vrai que c'est un peu inexplicable, hein !?!?

Les Témoins de Jéhovah ne connaissent pas les prénoms les uns des autres, pour cause de confidentialité

mais ils s'autorisent à tutoyer quelqu'un qui leur téléphone !?!?

Bizarre, hein ! En tout cas, moi, je trouve ça bizarre.

EnsembleJesus



Lechercheur a écrit:Tu as besoin de lunettes ?

Ah ! Voici de nouveau le tutoiement !

Oui, j'ai des lunettes ; mais ce n'est pas le problème ;
le problème est celui-ci :

avec le smartphone, je ne peux pas faire de long message.


20:07 je commence cette édition ;
l'expression "long message" à la fin de la ligne précédant
cette édition concerne la durée nécessaire pour recopier
un texte.
Merci beaucoup pour votre compréhension.

20:12 deuxième édition : mise en page



Dernière édition par EnsembleJesus le Mer 31 Juil - 20:12, édité 2 fois

Lechercheur



A fait-tout et bon pour toi de faire dévier le sujet.
Et de trouver des excuses pour dire que c'est écrit en petit.

EnsembleJesus



Lechercheur a écrit:A fait-tout  et bon pour toi de faire dévier  le sujet.
Et de trouver des excuses pour dire que c'est écrit en petit.

Non non, ce n'est pas une excuse ; me voici devant l'ordinateur de France-Services.

EnsembleJesus



Suite à mon message de 15:09

La note de la B.J. sur Galates 3:13 ; copyright

Pour libérer les hommes
[ = tous les humains ; voir dans Galates3:28 : en Christ, il n'y a plus l'homme et la femme ]
de la malédiction divine que la violation de la Loi faisait peser sur eux, le Christ s'est fait solidaire de cette malédiction, cf. Romains 8:3 note, 2 Corinthiens 5:21 note, Colossiens 2:14 note. L'analogie assez lointaine du Christ crucifié et du condamné de Deutéronome 21:23 n'est qu'une illustration de cette doctrine. Jésus a accepté de passer pour tel aux yeux des Juifs, comme le «Serviteur» d'Isaïe 53.

""Maudit quiconque pend au gibet"" est une partie de Deutéronome 21:23 ;
dans la B.J. : ... car un pendu est une malédiction de Dieu, ...

EnsembleJesus



EnsembleJesus a écrit:Suite à mon message de 15:09

La note de la B.J. sur Galates 3:13 ; copyright

Pour libérer les hommes
[ = tous les humains ; voir dans Galates 3:28 : en Christ, il n'y a plus l'homme et la femme ] ajout de moi EnsembleJesus
de la malédiction divine que la violation de la Loi faisait peser sur eux, le Christ s'est fait solidaire de cette malédiction, cf. Romains 8:3 note, 2 Corinthiens 5:21 note, Colossiens 2:14 note. L'analogie assez lointaine du Christ crucifié et du condamné de Deutéronome 21:23 n'est qu'une illustration de cette doctrine. Jésus a accepté de passer pour tel aux yeux des Juifs, comme le «Serviteur» d'Isaïe 53.

""Maudit quiconque pend au gibet"" est une partie de Deutéronome 21:23 ;
dans la B.J. : " ... car un pendu est une malédiction de Dieu, ... "

Dans la TMN 1995
Deutéronome 21:23 contient : ... car le pendu est chose maudite de Dieu ; ...
et
Galates 3:13 contient : "Maudit est tout homme pendu à un poteau." [recopié texto par moi EnsembleJesus, sauf l'astérisque et le petit w].
Je suis surpris, moi qui ai toujours pensé que dans la TMN, les citations de l'Ancien Testament étaient texto ! Eh bien non ; je saurai.



Dernière édition par EnsembleJesus le Mer 31 Juil - 16:28, édité 1 fois (Raison : la dernière ligne)

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

Je vous montre l'inconstance d'une traduction savoir la Bible Osty qui traduit Actes 5:30 ( vous l'aviez fait mourrir ,vous en le suspendant au gibet.Et en bas de page il y a un renvois qui dit : Deut 21,22 , cité par Galates 3:13.
Et que dit Deut 21,22, ceci :....tu l'auras pendu à un arbre.
Il faut savoir si c'est sur gibet ou un arbre que Jésus à été mis à mort?

BenFis

BenFis

Mikael a écrit:Je vous montre l'inconstance d'une traduction savoir la Bible Osty qui traduit Actes 5:30 ( vous l'aviez fait mourrir ,vous en le suspendant au gibet.Et en bas de page il y a un renvois qui dit : Deut 21,22 , cité par Galates 3:13.
Et que dit Deut 21,22, ceci :....tu l'auras pendu à un arbre.
Il faut savoir si c'est sur  gibet ou un arbre que Jésus à été mis à mort?

Je te fais remarquer que la TMN traduit aussi le terme xulon de différentes manières selon le contexte.

Il faut aussi tenir compte du fait que la Bible Osty est en réalité l'assemblage de 2 ouvrages séparés, la traduction Osty pour l'AT et la traduction Trinquet pour le NT.

En tout cas ta remarque était pertinente.

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

Donne nous un exemple.

BenFis

BenFis

Mikael a écrit:Donne nous un exemple.

Un ex.de quoi exactement?

EnsembleJesus



BenFis a écrit:
Mikael a écrit:Donne nous un exemple.

Un ex.de quoi exactement?

De diverses traductions de XULON dans la TMN, n'est-ce pas cela Mikael ?
Si hein ; pourquoi laisser à EnsembleJesus l'occasion de répondre à votre place ?

BenFis

BenFis

EnsembleJesus a écrit:
BenFis a écrit:
Mikael a écrit:Donne nous un exemple.

Un ex.de quoi exactement?

De diverses traductions de XULON dans la TMN, n'est-ce pas cela Mikael ?
 Si hein ; pourquoi laisser à EnsembleJesus l'occasion de répondre à votre place ?

C'est que j'avais déjà répondu ceci dans un message précédent  : (voir Revélation 18:12 - TMN 2013) où la TMN traduit xulon par bois. :boukk

Il est vrai que je n'avais pas cité  le verset et qu'il s'agit de la TMN 2018.
Mea culpa. silent

Josué

Josué
Administrateur

et d'autre traduisent pas poteau.

BenFis

BenFis

Josué a écrit:et d'autre traduisent pas poteau.

Il faut suivre. Je ne dis pas que xulon doit se traduire par croix.

D'ailleurs la plupart des versions bibliques mettent bois.
Ce sont celles qui mettent poteau ou croix qui interprètent.

Josué

Josué
Administrateur

Bon je ferme ce sujet car il en existe déjà deux sur cette même question et cela devient stériles de parler sur le même sujet.

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 5 sur 5]

Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum