Rejoignez le forum, c’est rapide et facile
Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous
Aller à la page : 1, 2, 3, 4, 5
philippe83 a écrit:Alors fait dans le sens inverse...De plus en plus de versions(je ne dis pas toutes) récentes ne laissent plus le nom de Dieu dans l'AT et le remplacent par "Seigneur". Or cela devrait être le contraire! toutes les versions devraient au moins laisser le nom de Dieu dans l'AT.
Ce que je constate, c'est plutôt une certaine constance, soit dans dans la traduction soit dans la substitution du nom divin. Il n'y a guère que certaines versions qui n'employaient le nom de Dieu qu'à la marge qui ne le font plus, telle que la version liturgique par ex.philippe83 a écrit:Alors c'est malheureux et même pire pour celles qui utilisaient auparavant le Nom de Dieu et qui par la suite l'ont remplacés ou le remplaceront par un titre comme Seigneur.
Dans ce cas, le tétragramme pointé ne veut pas dire Seigneur, il veut toujours dire YHWH.Dans ton site tu as en bas de page la version Hébraïque Stuggart et dès Gen 2:4 tu trouves pour la première fois le tétragramme pointé. Ces versions disent souvent dans leurs préfaces qu'elles se sont basées sur ce texte de la Biblia hébraica alors pourquoi ne pas rendre en français ce qui est écrit en hébreu pointé par respect au texte écrit sur le Nom de Dieu? Comme tu le sais le tétragramme pointé ne veut pas dire Seigneur...
philippe83 a écrit:il ne veut pas dire Seigneur il veut toujours dire YHWH...donc qu'elles le traduisent YHWH. Moi je lis Yehowah Yehwah,Yehowih pointé dans Biblia hebraica Stugartt avec YHWH. Et quand le terme adonaï apparait je lis seigneur avec A.D.N..
philippe83 a écrit:La forme (Yehowih) est pourtant utilisé (pointée) dans Biblia Hébraica Stuggart et Kittel, je pense que tu le sais. Mais le fait de rester dans la latinisation des Noms à eu raison comme tu le dis fort justement de cette forme. Maintenant pour l'approche sur le tétragramme pointé Y-e-H-o-W-a-H, Y-e-H-W-a-H avec les voyelles de Adonaï et Elohim(absence du 'o' dans YeHWAH je regrette mais là encore plus si tu l'écris de cette façon tu ne peux pas le prononcer Adonaï ni Elohim et pour cause, ces deux termes apparaissent des centaines de fois dans le texte et on sait faire la différence avec YeHoWaH et A-D-N--,et -L-H-M dans L' ECRIT(je ne te parle pas de la prononciation) comme d'habitude. Je ne lirais jamais deux fois A-D-N-- lorsque le texte ECRIT CONTIENT -D-N--/ Y-H-W-H
sinon alors tu laisses un seul terme puisque les deux veulent dire la même chose selon la tradition... a+
Pas pour tout le monde apparemment.philippe83 a écrit:Soit mais dans du grec à l'époque de Jésus et ce avant la traduction du NT en grec découvrir dans le plus anciens Psaumes de la LXX le Nom de Dieu cela fait chaud au coeur non?
Puisque tu as l'air de connaître les réponses précises à tes questions qu'est-ce qui t'empêche de les donner?philippe83 a écrit:Tu sais depuis quand le Papyrus Oxy 77 5101 a été traduit pour parler de "surannée"? Et sais-tu depuis quand il a été établie comme le plus ancien Ps de la LXX ? Donc le plus vieux Psaumes de la Lxx qui contient le nom de Dieu ce n'est pas surannée mais très récent. Et la date de ce papyrus donner entre 50 et 125/150 de notre ère a aussi une grande importance. Je suis sur que tu vois ce que je veux dire...BenFis.
Je constate que tu ne réponds pas à tes propres questions !?philippe83 a écrit:Sauf que c'est le plus ancien Psaumes de la LX contenant le nom de Dieu et çà c'est nouveau !
Nous restons toujours dans une fourchette de temps assez éloignée de la LXX originelle ; à priori ce pourrait être une recension postérieure à J-C.philippe83 a écrit:Sauf que ce mss en grec est plus ancien que la majorité des textes du NT rédigé puisqu'il est estimé entre 50 de notre ère et 125. Très peu de mss en grec du NT existent pour cette date . Le fait que ce mss possède le nom de Dieu dans du grec du plus vieux psaumes de la LXX montre qu'il circule pendant la période chrétienne.
philippe83 a écrit:On avance...Le possible se voit de plus en plus et ce mss traduit en 2011 par le professeur Daniela Colomo bibliothèque d'Oxford rend l'approche de l'usage du nom de Dieu dans du grec plausible pour les raisons que je t'ai donnés. Plus on se rapproche de Jésus et plus le Nom de Dieu en grec existe dans la LXX comme en hébreu. Avec le temps le fait de dire:" oui mais il ne peut pas être dans le texte du NT", va fondre comme neige au soleil vue la proximité de ces découvertes. En tous cas le plus vieux Psaumes de la LXX le contient et c'est une belle découverte...qui rend le 'possible possible'
Effectivement, ces mss sont des indices importants permettant de supposer que le NT originel contenait le nom divin.philippe83 a écrit:Sauf que là on a le psaumes le plus vieux de la Lxx, plus vieux encore que le IAO du QLev4 et avec le nom en paleo-hébreu. Et là on est dans la période Grecque ECRITE des apôtres....C'est pour cela que ce mss vaut le détour.
A+
chico. a écrit:Malheureusement, les Juifs appliquant à l’extrême le principe de respect cité en Exode 20 :7 : « Tu n’invoqueras pas le Nom de YHWH ton Dieu en vain. » ont déclaré le Nom de Dieu ineffable et ont donc cessé de le prononcer en le remplaçant par des titres comme Adonaï (אדני, « Seigneur »), HaShem ( השם, « le Nom ») et de temps en temps Elohim (אֱלֹהִים , « Dieu »).C’est au peuple hébreu que le Tout Puissant a choisi de révéler son Nom et eux, l’ont tout simplement fait sombrer dans l’oubli !
►Les premières traductions de la Septante (Ecritures hébraïques traduites en grec) contenaient le Tétragramme du Nom divin en caractères paléo-hébraïques, plus rarement en grec sous la forme IAω. Puis, probablement sous l’influence des traditions juives, les chrétiens ont remplacé le Tétragramme par des titres comme Kurios (Κύριος, « Seigneur» ). dans toute la Bible.
philippe83 a écrit:Mais les plu anciennes LXX contiennent le nom de Dieu et celles qui se rapprochent au plus près de Jésus AUSSI. Par contre plus on s'éloigne de jésus et plus les LXX n'ont plus le Nom. Les exemples du Sinaiticus et du vaticanus (AT ET NT en grec dans ces deux mss du 4 ème siècle le démontrent. Mais la réalité est là! Au plus prêt de Jésus que ce soit dans l'écrit en hébreu et en grec le nom de Dieu est présent. Et le mss Papyrus OX 77 5101 LXX des Psaumes traduit dernièrement le confirme et selon les spécialistes de ce mss il serait le plus vieux Psaumes de la LXX avec le nom de Dieu dâté d'environ 50/150 de notre ère. Question: existe t-il un mss de la LXX de cette date là sans le Nom? Si la réponse est non alors on ne voit pas pourquoi les copistes de cette époque n'auraient pas laisser le nom de Dieu à sa place lorsqu'il était repris dans les citations du NT. En effet ces mss sont plus anciens que les mss du NT.
philippe83 a écrit:Sauf que ta logique a un point de non retour : puisque tu reconnais que le nom de Dieu se trouve dans l'AT des milliers de fois alors lorsque le NT reprend les versets de l'AT qui le contiennent il doit se trouver dans l'écrit de la citation y compris dans la LXX. La preuve en est établie puisque par exemple le plus ancien psaumes de la LXX(grec) le contient. Donc le nom divin figure dans les mss de l'AT avant pendant et après Jésus. Pourquoi alors le NT ne pourrait pas contenir le nom de Dieu dans les citations de l'AT puisqu'il apparait en hébreu et en grec à l'époque de Jésus et des apôtres.
Donc je ne suis pas d'accord avec ton approche et je crois qu'on ne le sera jamais.
Waouh! Bravo pour avoir pensé à aérer ta prose avec des interlignes...philippe83 a écrit:1) le mss de Shem Tov contient l'expression "ha shem" en lieu et place de quoi? De quel "nom " s'agit-il?
2) Montre-nous ou Jésus emploie un substitut en hébreu.
3) La LXX est reprise dans le NT et comme YHWH se trouve dans les plus anciennes y compris à l'époque de Jésus rien n'empêche de penser que dans les mss le copiste fidèle rendait par YHWH.
4) Selon l'hébreu de l'AT le Père c'est YHWH pour les juifs en Deut 32:6,Isaie 64:8,Mal 1:6 donc Jésus étant juif son Père reste YHWH.
A+
Non pas une généralité, mais un cas de figure qui concerne les copies du NT et non pas de l'AT. Cette version de Shem Tov était probablement une copie du Matthieu hébreu original ou au plus près de l'original selon ce que toi-même tu a soutenu dans un autre sujet.philippe83 a écrit:Je pense que tu fait du shem Tov une généralité qui n'a pas sa place au premier siècle dans l'hébreu ECRIT. En effet l'ensemble des mss hébreux de l'époque de Jésus y compris en grec maintienne le tétragramme sans le remplacer par ha shem.
Ces versions hébraïques du NT sont des traductions qui ont fait le choix de rendre Kurios par le tétragramme, contrairement à la version Shem Tov qui est une copie.Ensuite comme tu le sais l'ensemble des versions hébreux du NT coté hébreux laisse le tétragramme aussi et ne le traduisent pas par "le nom".
C'est un autre sujet, et je n'ai jamais prétendu que Dieu n'avait pas de nom, ni que celui-ci était imprononçable.Pour la LXX la preuve de l'usage du Nom n'est plus à remettre en cause et tu le sais. Le nom dans le texte grec s'y trouve avant pendant et après Jésus. Enfin tu ne me fera pas croire lorsuqe Jésus parle de son Père qu'il parle d'un autre Père que YHWH. C'est le même Père que dans l'AT et dont le texte ECRIT précise que c'est YHWH. Relis Deut 32:6 Isaie 64:8 et Mal 1:6. Comme tu le vois sur des siècles d'histoire, la Nation d'Israel reconnait que le Père c'est YHWH. Faire croire que Jésus ne s'adresse pas à ce Père qui est SON DIEU ET Père est une méprise grave qui veut rendre le Père de Jésus anonyme à l'instar des philosophes qui disaient que Dieu n'a pas de nom et que son nom est imprononçable....donc impossible de le connaitre par son...Nom ! Ne fais pas ce choix s'il te plait.
Je pense que c'est une idée fixe chez les TJ (probablement martelée par la Watchtower ?) que de s'imaginer que les autres chrétiens enseignent que Dieu n'a pas de nom.philippe83 a écrit:Donc BenFis, si tu n'a jamais dit que Dieu n'avait pas de nom ni que son nom était imprononçable alors pourquoi tu défends ceux qui disent le contraire ou qui écrivent le contraire? J'ai vraiment du mal à te suivre parfois...
Il y a néanmoins une sacrée différence entre mettre le nom de Dieu dans une note explicative en bas de page et traduire Kurios par Jéhovah directement dans le texte du NT.philippe83 a écrit:Et il n'y a pas que Chouraqui...qui utilises une forme du nom de Dieu dans le NT. Près de 300 traducteurs au cours des siècles jusqu'à nos jours, ont fait de même soit en note soit dans le texte de leur traduction du NT. Voir l'appendice C en anglais de la New World Translation (TMN).
Tu ne crois pas si bien dire car la particularité de Chouraqui est d'avoir rendu Kurios par IHVH-Adonaï, indiquant par là que Jésus devait prononcer Adonaï en lieu et place de IHVH lorsqu'il citait l'AT.Josué a écrit:Chouraqui cite les versets de l'ancien testament ou se trouve le tétragramme et qui sont cités par Jésus ou ses disciples.
philippe83 a écrit:Et on revient sur l'essentiel...CE QUI EST ECRIT AUPARAVANT. Qu'est-il écrit dans l'AT? Chouraqui n'efface pas cette réalité puisqu'il laisse IHVH et pas seulement Adonaï écrit.
Question à BenFis : le Nom de Dieu se trouve t-il dans l'AT? Si oui (car je n'arrive jamais à te comprendre dans ta finalité) alors la reprise par le copiste du NT d'un texte de l'AT doit être écrit avec le tétragramme. De plu puisque le Nom de Dieu circule avant pendant et après Jésus dans l'hébreu de l'AT et le grec de la LXX, le copiste fidèle doit le recopier la ou il se trouve AU DEPART ni plus ni moins. L'usage de la prononciation est secondaire puisque nous parlons de ce qui est ECRIT pas de ce qui se prononce. Et à preuve du contraire ce qui est ECRIT dans l'AT en hébreu c'est YHWH et non Adonaï à sa place. C'est figé dans le marbre. Les mss les plus anciens le confirment.
Oui. Et dans ses annexes Chouraqui explique que IHVH-Adonaï se prononçait jadis Adonaï.samuel a écrit:Possèdes tu cette édition ?
Lorsque Jésus a cité l'AT en disant "il est écrit" cela n'implique pas ait vocalisé le tétragramme car il a très bien pu faire comme le rapporte les évangiles, c'est-à-dire avoir employé un terme de substitution.philippe83 a écrit:Sauf que Jésus dira "il est ECRIT" en citant l'AT donc il est ECRIT quoi dans l'AT en rapport avec les passages qui contiennent le Nom?
La méthode de Chouraqui n'est pas de faire demeurer le tétragramme dans le texte mais de remplacer le terme Kurios par IHVH-Adonaï afin de le faire correspondre à l'AT, tout comme la TMN le remplace par Jéhovah, et Tresmontant par une translittération du tétragramme.Je te rappel aussi que Chouraqui laisse IHVH écrit. Maintenant le fait de rajouter Adonaï veut dire quoi? Eh bien on peut aussi comprendre alors IHVH/Seigneur. Ainsi le nom de Dieu demeure dans le TEXTE.
Les noms théophores ne sont pas concernés par l'interdiction que s'étaient fixés les Juifs. Et pour cause, lorsqu'on prononce par ex. le nom Yehosaphat qui évoque YHWH, ce n'est pas pour parler de YHWH mais de Yehosaphat. Et lorsqu'on prononce le nom Yehosaphat on ne prononce pas YHWH mais seulement sa racine.Au fait as-tu noter dans ses" repères chronologiques" le choix et la signification des noms théophores? Par exemple YEHOSHAPHAT=Yah à juger. Il ne traduit pas par "Seigneur à juger" Yehorâm idem, Yehoash idem ect voir pages 2426,2427 édition 1989. Et de ce fait je ne comprendrais jamais comment des noms théophores peuvent se prononcés alors qu'il est interdit de prononcer le Nom de Dieu! le nom des personnes est plus important que le nom de Dieu quelle ironie! Et en page 2415 il fait la distinction entre IHVH et Adonaï . Et petite nuance qui a son importance, IL NE DIT PAS QUE... CES DEUX TERMES VEULENT DIRE LA MÊME CHOSE.
Dernière édition par BenFis le Lun 15 Mai - 14:14, édité 1 fois
Aller à la page : 1, 2, 3, 4, 5
Témoins de JEHOVAH VERITE actif » Témoins de JEHOVAH. » pourquoi le tétragramme a disparue dans le NT?
Sujets similaires
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum