Témoins de JEHOVAH VERITE actif


Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Témoins de JEHOVAH VERITE actif

forum des discussions sur la bible ouvert a tous.

Le Deal du moment :
SSD interne Crucial BX500 2,5″ SATA – 500 ...
Voir le deal
29.99 €

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Ecritures grecques chrétiennes TMN

+7
Rene philippe
Josué
Psalmiste
philippe83
chico.
samuel
vulgate
11 participants

Aller à la page : Précédent  1, 2

Aller en bas  Message [Page 2 sur 2]

vulgate

vulgate

Rappel du premier message :

Salut à tous,

Pouvez-vous me dire s'il est possible de se procurer un exemplaire des Ecritures Grecques Chrétiennes TMN de 1963 (je crois) ?

Merci d'avance.


Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

Il faudrais que tu nous donnes ta référence, car il y deux comptes : celui de l'imprimeur, et celui de la diffusion.
Imprimé à 120 000 exemplaires, d'accord. Mais en diffusion, 15 000 exemplaires distribués. Arrive ensuite la TMN 1974 et la 1963 n'est plus distribuée.

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

Invité


Invité

Dans ma bible TMN couvercle noir édition 1995, c'est ecrit:

Tirage total à ce jour de toute les éditions des Saintes Écritures. Traduction du monde nouveau: 180 640 970 exemplaires

Josué

Josué
Administrateur

Je posséde l'édiction des écritures grecque de 1963 et voila preuve concernant sont édition a 120000 exemplaires.
Ecritures grecques chrétiennes TMN  - Page 2 Traduc10

Invité


Invité

Première edition:
Par la suite surement plus d'exemplaires on ete imprimer ...
La dernière bible imprimer ne parais surement pas sur les compte de la première pages ...

Rene philippe

Rene philippe

Josué a écrit: Je posséde l'édiction des écritures grecque de 1963 et voila preuve concernant sont édition a 120000 exemplaires.
Ecritures grecques chrétiennes TMN  - Page 2 Traduc10

Je me permets de te l'améliorer un chouia
Ecritures grecques chrétiennes TMN  - Page 2 Captur12

Josué

Josué
Administrateur

Non pas dans cette édition , elle avait été faite en attendant l'édition compléte de la bible la il est question que du nouveau testament édition de 1963.

Invité


Invité

Oui, Ca c'est sur, c'était la première bible TMN en français je crois

Josué

Josué
Administrateur

Patrice1633 a écrit:Oui, Ca c'est sur, c'était la première bible TMN en français je crois

du nouveau testament seulement.

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

Josué a écrit: Je posséde l'édiction des écritures grecque de 1963 et voila preuve concernant sont édition a 120000 exemplaires.
Ecritures grecques chrétiennes TMN  - Page 2 Traduc10
Exact, chers amis, je viens aussi de vérifier sur ma 1963 française, elle a bien été imprimée à 120 000 exemplaires.
Ecritures grecques chrétiennes TMN  - Page 2 Tmn-1963-grec-4d0180b
En 1963, il n'y avait que le Nouveau Testament, comme le rappelle justement Josué.



Dernière édition par Marmhonie le Mer 21 Oct - 20:45, édité 1 fois

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

samuel

samuel
Administrateur

Mais l'édition cité et bien l'édition française édité à 120000 exemplaires.
Le scanne le prouve bien.

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

samuel a écrit:Mais l'édition cité et bien l'édition française édité à 120000 exemplaires.
Le scanne le prouve bien.
Oui cher Josué, je me suis trompé bien involontairement, pardon de tout mon cœur.

Pour aider des amis qui cherchent cette édition magnifique de 1963, je peux en chercher une autre, et l'offrir dans une salle du Royaume, et qui sera alors expédiée par exemple à l'administrateur de ce merveilleux forum, à mes frais évidemment. A lui alors de la mettre à disposition au demandeur.
Ecritures grecques chrétiennes TMN  - Page 2 Tmn_0010

Votre ami en Jéhovah.

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

Josué

Josué
Administrateur

Il y avait Vulgate qui était interresé par cette traduction.

vulgate

vulgate

Josué a écrit:Il y avait Vulgate qui était interresé par cette traduction.
Effectivement, je serais très heureux d'en trouver une.

Invité


Invité

Ma mère a c'est fait baptiser en 1975, elle en possèdais une, je sais pas si elle l'a encore ...

vulgate

vulgate

Patrice1633 a écrit:Ma mère a c'est fait baptiser en 1975, elle en possèdais une, je sais pas si elle l'a encore ...
Si elle l'a toujours, je lui conseille de la garder. Mais si elle n'en veut plus, je suis preneur.

Invité


Invité

Oui, je vais la voir demain, je vais à l'assemblée avec elle, ou plutôt elle viens avec moi ...
LOL

Vulgate, tu aimera surement cette video ...

http://download.jw.org/files/content_assets/65/502016501_F_cnt_1_r480P.mp4

vulgate

vulgate

Patrice1633 a écrit:Oui, je vais la voir demain, je vais à l'assemblée avec elle, ou plutôt elle viens avec moi ...
LOL

Vulgate, tu aimera surement cette video ...

http://download.jw.org/files/content_assets/65/502016501_F_cnt_1_r480P.mp4
Oui, j'ai aimé.

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

vulgate a écrit:Effectivement, je serais très heureux d'en trouver une.
Tu l'as ici sur leboncoin.fr à 4 euros "comme neuf" :
http://www.leboncoin.fr/livres/207303915.htm?ca=16_s

Notons que Israël vient de voir cette édition 1963 traduite en hébreu et dans sa configuration d'édition de 2013. Cela ne fait que confirmer que la "Traduction des Ecritures grecques" est très particulière.

Elle n'est pas reprise dans la TMN 1974, par exemple.

Croire que l'édition de 1963 est seulement le NT et qu'en 1974, la TMN y aouta seulement l'AT, est inexact. La TMN 1974 reprend de fond en comble la traduction de 1963 et il y a de nombreux changements.

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

vulgate

vulgate

Marmhonie a écrit:
vulgate a écrit:Effectivement, je serais très heureux d'en trouver une.
Tu l'as ici sur leboncoin.fr à 4 euros "comme neuf" :
http://www.leboncoin.fr/livres/207303915.htm?ca=16_s
Super. Merci pour l'info !

Josué

Josué
Administrateur

La nouvelle traduction du monde nouveau en anglais et maintenant disponible en format de poche.

Invité


Invité

Oui, j'ai entendu cela a la Salle du Royaume ...
Hououu!!

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Salut à tous.
J'en ai une depuis plus d'un mois. Et chose très positive même cette Bible de poche contient des notes et plein d'autres petites perles. Vraiment quand elle va sortir en français elle sera très pratique pour plusieurs situations.
En tous cas encore une fois on peu dire un grand merci à Jéhovah et au CC pour nous transmettre un tel outil. bonheur
A+

Invité


Invité

Oui, j'ai hate de la voir, mais d'autres langues son plus pressantes pour l'obtenir, alors je suis pret a attendre ...

gnosis

gnosis
MODERATEUR
MODERATEUR

Je languis de l'avoir également, surtout pour mes enfants, je pourrais leurs lire la parole avec un langage très compréhensible et facile à suivre.
Pour mon étude personnel j'utiliserai certainement les deux.
Avoir une traduction plus ou moins littéral est très intéressant également pour les studieux.

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

La TMN NT 1963 a une traduction différente du Nouveau Testament en français de la TMN 1974, qui est différente de la TMN 1995, qui est différente de la TMN 2013.
Il faudra donc revoir certaines de vos zffirmations actuelles que vous m'opposez.

Je reste très attaché à la Bible complète TMN 1974, et la traduction de 1963 est du style de la Louis Segond 1910, un beau français, loin du charabia de la TMN 1995. Désolé j'aime la langue française et son respect.

Je suis Quies.

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

Invité


Invité

Oui, ils nous on donner un aperçu de cette nouvelle traduction, et WOW, c'est tellement plus comprenable que jamais ...
Ca vas vraiment chercher la signification plus pousser des versets ...

Normalement, pour comprendre un verset nous avions des fois besoin d'y penser un peu pour comorendre le sens à cause de la facon que c'était traduit, et la, sans rajouter de mots, les mots plus juste y sont ecrit ...

En seulement une lecture du passages et Ca vaux des heures de compréhension ...
Vraiment WOW encore une fois ...

Josué

Josué
Administrateur

Nouvelle traduction de Marc
http://wol.jw.org/en/wol/b/r1/lp-e/nwtsty/E/2016/41/1
Ecritures grecques chrétiennes TMN  - Page 2 Vidyo_10

papy

papy

*** w85 15/10 p. 21 Regard sur l’actualité ***
La Traduction du monde nouveau passe l’épreuve
Dans le passé, les gens qui lisaient la Bible se montraient souvent méfiants envers toute traduction qui était publiée par une autre confession que la leur. Écrivant dans une revue savante (Nederlands Theologisch Tijdschrift [Revue hollandaise de théologie]), le théologien C. Houtman affirme qu’une telle méfiance est généralement injustifiée. Après avoir examiné un certain nombre de traductions, il est d’avis qu’on ne trouve que très rarement des passages qui reflètent “le point de vue religieux, politique ou social du traducteur”. Si cela est effectivement vrai dans la majeure partie des cas, il n’en demeure pas moins que des traducteurs se sont laissés influencer par leurs préjugés religieux. Par exemple, certains ont fait complètement disparaître le nom personnel de Dieu de leur version. D’autres ont traduit à tort le mot géénna par “enfer”. Pourtant, quiconque change ou omet délibérément une partie des Écritures s’engage dans une voie dangereuse. En effet, un livre de la Bible dit: “Si quelqu’un retranche quelque chose aux paroles du rouleau de cette prophétie, Dieu retranchera sa part des arbres de vie.” — Révélation 22:19.
Loin de faire disparaître le nom divin de la Bible, la Traduction du monde nouveau l’a retenu 7 210 fois. Cette décision est fondée sur des copies de la Bible en langue originale. Fait intéressant, Houtman dit que pour ce qui est des préjugés des traducteurs, “la Traduction du monde nouveau publiée par les Témoins de Jéhovah passe avec succès l’examen rigoureux de la critique”.

Josué

Josué
Administrateur

Parution en italien.
https://www.jw.org/fr/bibliothèque/videos/#fr/mediaitems/LatestVideos/pub-jwb_201910_11_VIDEO

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

[size=33]Parution de la Traduction du monde nouveau en maya, en telougou et en tzotzil[/size]


La parution de La Bible. Traduction du monde nouveau en maya a été annoncée le 25 octobre 2019, à Mérida (Yucatán), au Mexique. Le même jour, la Traduction du monde nouveau est parue en telougou à Hyderabad, en Inde, et en tzotzil à Tuxtla Gutiérrez (Chiapas), au Mexique. La Traduction du monde nouveau a été traduite, en entier ou en partie, en 185 langues.

samuel

samuel
Administrateur

Parution des Écritures grecques chrétiennes en kissi
Le 7 février 2021, Les Écritures grecques chrétiennes. Traduction du monde nouveau sont parues en langue kissi. Les traducteurs ont travaillé pendant un an et demi pour terminer ce projet.

Frère Joseph Mensah, membre du Comité de la filiale du Libéria, a annoncé la parution de la Bible dans un discours préenregistré.


La filiale d’Europe centrale a expédié les bibles imprimées en Guinée, au Libéria et en Sierra Leone. Les bibles ont été distribuées à environ 1 200 proclamateurs qui parlent le kissi, dans le respect des mesures de protection contre le COVID-19.

Une équipe de trois traducteurs a travaillé sur le projet. Un des traducteurs raconte : « Les frères et sœurs qui parlent kissi vont aimer lire cette traduction de la Bible parce qu’elle est facile à comprendre. Elle va aider les gens qui parlent kissi à accepter la vérité. »

Un autre traducteur ajoute : « Cette Bible est un cadeau extraordinaire de Jéhovah qu’il nous a fait avec amour, à moi et à tous ceux qui parlent kissi. »

Nous sommes sûrs que cette traduction de la Bible aidera nos frères à continuer d’être des auditeurs et des pratiquants de la Parole de Dieu (Jacques 1:22).

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 2 sur 2]

Aller à la page : Précédent  1, 2

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum