J'ai trouvé ceci.
Plus d'un quart de la population des Philippines parle le tagalog en tant que première langue et la majorité parle le deuxième langue. La forme standard du tagalog, officiellement nommé philippin, est la langue nationale des Philippines, et est l'une des deux langues officielles aux côtés de l'anglais.
Il y a quelques années, la Société a effectué des recherches sur les versions disponibles de la Bible Tagalog, dont deux nous ont été recommandées. Nous avons dû conclure avec regret qu'il n'y avait pas une édition qui réponde à la fois à nos normes textuelles et traductionnelles. Par conséquent, nous avons commencé à préparer une nouvelle traduction directement à partir des textes hébreux massorétiques et grecs reçus. Nous avons un traducteur principal, qui a également demandé l'aide de quelques frères philippins dans son église pour l'aider à faire progresser le travail.
Cependant, notre traducteur de tagalog a eu un moment difficile au cours des six derniers mois souffrant de problèmes de santé importants qui ont empêché tous ses ministères. En outre, son père est décédé subitement le mois dernier. Nous demandons donc la prière pour que notre traducteur soit réconforté dans son récent deuil, et que sa santé s'améliore afin qu'il puisse reprendre son travail sur cette nouvelle traduction indispensable de la Bible Tagalog.
Nous rendons grâce que le Seigneur connaît notre voie, et que Sa main est sur Son peuple pour son bien éternel. «Mais il connaît la voie que je prends: quand il m'a éprouvé, je sortirai comme de l'or» (Job 23.10).
TRINITARIAN BIBLE SOCIETY
[size=34]Écritures tagalog[/size]
26 février 2018Plus d'un quart de la population des Philippines parle le tagalog en tant que première langue et la majorité parle le deuxième langue. La forme standard du tagalog, officiellement nommé philippin, est la langue nationale des Philippines, et est l'une des deux langues officielles aux côtés de l'anglais.
Il y a quelques années, la Société a effectué des recherches sur les versions disponibles de la Bible Tagalog, dont deux nous ont été recommandées. Nous avons dû conclure avec regret qu'il n'y avait pas une édition qui réponde à la fois à nos normes textuelles et traductionnelles. Par conséquent, nous avons commencé à préparer une nouvelle traduction directement à partir des textes hébreux massorétiques et grecs reçus. Nous avons un traducteur principal, qui a également demandé l'aide de quelques frères philippins dans son église pour l'aider à faire progresser le travail.
Cependant, notre traducteur de tagalog a eu un moment difficile au cours des six derniers mois souffrant de problèmes de santé importants qui ont empêché tous ses ministères. En outre, son père est décédé subitement le mois dernier. Nous demandons donc la prière pour que notre traducteur soit réconforté dans son récent deuil, et que sa santé s'améliore afin qu'il puisse reprendre son travail sur cette nouvelle traduction indispensable de la Bible Tagalog.
Nous rendons grâce que le Seigneur connaît notre voie, et que Sa main est sur Son peuple pour son bien éternel. «Mais il connaît la voie que je prends: quand il m'a éprouvé, je sortirai comme de l'or» (Job 23.10).
TRINITARIAN BIBLE SOCIETY