Témoins de JEHOVAH VERITE actif


Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Témoins de JEHOVAH VERITE actif

forum des discussions sur la bible ouvert a tous.

Le Deal du moment : -55%
Friteuse sans huile – PHILIPS – Airfryer ...
Voir le deal
49.99 €

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Bible du centenaire

+8
Marmhonie
Josué
Arlitto
salimou
Rene philippe
samuel
philippe83
Psalmiste
12 participants

Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4  Suivant

Aller en bas  Message [Page 2 sur 4]

1Bible du centenaire - Page 2 Empty Bible du centenaire Ven 5 Sep - 14:11

Psalmiste

Psalmiste

Rappel du premier message :

Bonjour Bye

J'aimerais obtenir des infos sur la Bible du Centenaire !


51Bible du centenaire - Page 2 Empty Re: Bible du centenaire Ven 5 Fév - 10:44

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Mais Salimou pourquoi DANS SON TEXTE PRINCIPAL la Centenaire NE MET PAS "Dieu" tout simplement mais ""d""ivine? La note précise ensuite:d Dieu: le mot employé à la valeur d'un attribut". Nous sommes en droit de savoir donc pourquoi le choix initial de la Centenaire ne rend pas par "Dieu" DANS SON TEXTE (en reliant à la marge le mot 'Dieu', mais ""d""ivine avec un "d" minuscule? Explique-nous stp

52Bible du centenaire - Page 2 Empty Re: Bible du centenaire Ven 5 Fév - 11:39

Josué

Josué
Administrateur

philippe83 a écrit:Mais Salimou pourquoi DANS SON TEXTE PRINCIPAL la Centenaire NE MET PAS "Dieu" tout simplement mais ""d""ivine? La note précise ensuite:d Dieu: le mot employé à la valeur d'un attribut". Nous sommes en droit de savoir donc pourquoi le choix initial de la Centenaire ne rend pas par "Dieu" DANS SON TEXTE (en reliant à la marge le mot 'Dieu', mais ""d""ivine avec un "d" minuscule? Explique-nous stp
surtout que dans le premier lien donné par notre ami il nous donne la liste des collaborateurs de cette traduction;alors la question se pose pourquoi ses collaborateurs ont ils approuvé de mettre dieu et pas DIEU ?
http://www.temoinsdejesus.fr/TMN/BibleDuCentenairePref.jpg

53Bible du centenaire - Page 2 Empty Re: Bible du centenaire Ven 5 Fév - 16:41

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Et deux de ces auteurs dans la préface de la Centenaire comme Henri Monnier et Hubert Pernot ont traduit le NT. Comment ont-ils rendus dans le texte principal de leur traduction de Jean 1:1 ce verset?

Par exemple Monnier et Goguel traduiront Jean 1:1 dans le texte par :"la parole était un être divin" et la note précisera:Litt Dieu(le mot employé sans article à la valeur d'un attribut)

Pour ce qui est de Pernot il rend par le Logos était dieu et dans sanote il précise:"...le Logos était dieu. Comme l'auteur vient d'établir une distinction entre le Logos et Dieu il est difficile de lui faire dire:et le Logos était Dieu. Mieux vaut entendre que le Logos avait un caractère divin;comp. Jn.x 34 ss."
Je rappel que sur ce forum on peut retrouver ces traductions scannées sur le thème :la parole selon Jean.
Par conséquent que notre "ami" salimou bien connu sur les forums pour être un détracteur farouche de notre religion se demande pourquoi Monnier et Pernot traducteurs qui ont participer à l'élaboration de la Bbile du Centenaire (NT) ont traduit ainsi et se sont rapprochés ainsi de la Tmn que des autres traductions en générale qui rendent dans leurs textes par "Dieu"???
A+

54Bible du centenaire - Page 2 Empty Re: Bible du centenaire Ven 5 Fév - 18:20

Invité


Invité

Les post 49,50 ne réponde pas a votre question?
Tout ceux qui l'on vue, de toute religion leur reponse a été repondu, a vous de voir ...

55Bible du centenaire - Page 2 Empty Re: Bible du centenaire Ven 5 Fév - 20:58

Arlitto

Arlitto

Les notes ajoutées de toutes les façons ne sont pas des paroles inspirées !.

http://arlitto.forumprod.com/

56Bible du centenaire - Page 2 Empty Re: Bible du centenaire Sam 6 Fév - 0:02

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

Patrice1633 a écrit:Avez vous vue la différence en Grec du mot Dieu?
Avec Dieu et était un dieu?

Comme écrit dans les originaux même si on ne lit pas le Grec, pour moi c'est 100% régler cette question ....

Il y a bien une différence dans le mot Dieu et dieu ...

Et vous? Que voyez vous?
Non bien sûr, en grec des manuscrits les plus anciens, la lettre minuscule grecque n'existait pas ! C'est une plaisanterie d'avoir en plus falsifié le texte de Jean 1-1 à partir de la TMN 1995.
Ce fut la plus mauvaise édition de la Watchtower.

Il faut bien sûr laisser cette traduction fausse, et rester à la magnifique TMN 1974 !
Mais la même catastrophe s'est produite avec le chinois fautif et incohérent à comprendre dans la TMN 1995 en chinois traditionnel et simplifié. Il est un peu normal que l'État chinois ait donc déclaré cette TMN 1995 "hérétique" 异端邪教
, et que les TJ chinois eux-mêmes aient choisi d'étudier dans la 聖經(圣经) Bible gratuite des Gédéons qui est la Segond 1910.

J'ai gardé mes Bibles chinoises en collector, les TMN 1995 en chinois simplifié et complexe sont, non seulement fausses et incompréhensibles, mais assez loufoques. Ceux qui ont fait ce travail de traduction pour la Watchtower étaient vraiment incompétents. Quand on est incapable, il vaut mieux l'avouer que de faire semblant, n'est-ce pas ?

Les lettres minuscules arrivent bien plus tard en grec, avec le début du Moyen-Âge.

De plus, il n'y a dans aucun manuscrit du NT en grec, tous les plus anciens, uniquement que des lettres majuscules, sans jamais de ponctuation et sans espace entre les mots.

Bon, c'est pas grave, bien des traductions ont eu des éditions râtées et les TJ ne sont pas compétents en lettres mortes de par leur formation.

Simplement n'oubliez jamais de ne vénérer que Jéhovah et non l'organisation humaine qui s'est tellement de fois trompée, la Watchtower.

Idem un catholique n'a que faire du pape en cours ou du Vatican, il aime Christ et suit Jéhovah. Quand la traduction est fausse en certains rares passages, on regarde ailleurs, c'est pas important.

Les TJ ont des Bibles exceptionnelles pour étudier comme celle de Carrières bilingue latin français, celle d'Osty, la Fillion pour ses plus immenses commentaires, la Thompson. Ou la TMN 1974 !
Tranquille.

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

57Bible du centenaire - Page 2 Empty Re: Bible du centenaire Sam 6 Fév - 0:40

Invité


Invité

LOL, alors personne n'as regarder la phrase sur la photo?
Pour trouver ou sont les deux mots "Dieu et dieu" en Grec?

Qui cherche la vérité?

58Bible du centenaire - Page 2 Empty Re: Bible du centenaire Sam 6 Fév - 0:53

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

Patrice1633 a écrit:LOL, alors personne n'as regarder la phrase sur la photo?
Mais de quoi parles-tu ? De faux documents ? Ça ne nous intéresse pas. De documents tardifs pour accréditer du faux, là c'est plus grave, je ne touche pas.

Maintenant si tu veux des facsimilés des plus anciens manuscrits et codex, là d'accord.

Que ce soit bien clair, quand c'est volontairement faux, je passe mon chemin.

Je ne vénère aucune organisation humaine, je vénère uniquement la Parole de Dieu Jéhovah qui est la Sainte Bible de toujours. Elle est inchangée.

Soit tu bluffes en faisant croire que tu serais épigraphiste ou paléographe, et c'est ton mensonge, car tu ignores tout du grec et de l'hébreu biblique.
Soit tu vénères la Watchtower et non Jéhovah, et c'est ta faute.

Pour nous, nous écoutons la Parole de Jéhovah, je n'ai jamais pris au sérieux ni prêté la moindre attention aux prophéties de la Watchtower, ces humains ne sont que des humains.
Il n'y a personne entre Jéhovah et mes prières.
Désolé.
///////////////////////////////////////
La Bible du centenaire n'est qu'une traduction révisée d'une ancienne traduction douteuse du NT. Ses graves erreurs ont conduit notamment à la création idéologique de la Bible TOB Œcuménique qui est fausse, et cela doit être dit et su. Tout comme la Bible Bayard est une fausse traduction.

Le NT du centenaire n'est pas une traduction authentique.

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

59Bible du centenaire - Page 2 Empty Re: Bible du centenaire Sam 6 Fév - 1:15

gnosis

gnosis
MODERATEUR
MODERATEUR

Simplement n'oubliez jamais de ne vénérer que Jéhovah et non l'organisation humaine qui s'est tellement de fois trompée, la Watchtower.

Idem un catholique n'a que faire du pape en cours ou du Vatican,

Marmhonie là, par contre je ne te suis plus, nous somme témoins de Jéhovah, tout comme le collège centrale est témoins de Jéhovah et nous sommes soumis aux écritures tout comme il est soumis aux écritures.

Mais nous reconnaissons en celui-ci l'instrument de Jéhovah, c'est l'oeuvre de Dieu, car nous voyons en cet "esclave" le fruit positif qu'il a produit, Le christ lui à laissé une tache, distribué de la nourriture spirituelle et celui d’être fidèle et avisé, certainement pas d’être infaillible et parfait, nous en sommes pleinement conscient et nous lui faisons pleinement confiance, tout comme un fils à confiance à son père malgré son imperfection.


chacun de nous en l'identifiant, c'est posé les questions suivantes:

S'il a su tenir un peuple éveillé spirituellement?


S'il a su prêcher cette bonne nouvelle du royaume comme aucun peuple ne l'a jamais fait?


S'il a su apprendre l'amour en ne pas versant le sang de son prochain pendant les guerres, ce que les autres organisations religieuse n'on pas réussi à faire, certains on même tué leur propre frères simplement car ils habitaient a 10 mètres de la frontière, nos frères se faisaient tuer.

S'il a su touché le cœur d'un peuple au point que chaque membre de ce peuple quand il doit prendre une décision s'en remet incessamment au saintes écritures?

S'il a su au sein du peuple tenir une pureté morale excellente?

S'il a été non parfait et infaillible mais fidèle et avisé?

S'il a su libérer des saintes écritures toutes tradition humaine et philosophique pour ne laisser place qu'a parole de Dieu dans toute sa splendeur?

S'il a su réunir un peuple de toute nation, langue et tribu?

S'il à su tenir un peuple avec un sens d'urgence et jamais en nous disant que le jour de notre seigneur sera en retard, en ne battant pas ses propres frères et en ne s'asseyant pas avec les ivrognes dans un point de vue spirituel?


C'est à leurs "œuvres que vous les reconnaîtrez" dit notre seigneur Jésus


Quand le seigneur viendra, il devra répondre s'il à été un "esclave" mauvais ou bon!!!

Le jour que nous discréditerions cet "esclave" en nous prononcent avec une expression tel que "nous n'avons que faire", nous n'avons plus raison d’être témoins de Jéhovah.



Dernière édition par gnosis le Sam 6 Fév - 1:27, édité 1 fois

60Bible du centenaire - Page 2 Empty Re: Bible du centenaire Sam 6 Fév - 1:27

Invité


Invité

Gnosis, ne perd pas ton temps, notre but est de montrer la vérité aux gens, ils on le choix d'accepter ou de refuser, tous on leur responsabilité envers ce choix.
Il faut qu'ils ai dans leur coeur de rechercher la vérité pour commencer, s'il ne l'on pas dans leur coeur ils ne pourrons pas comprendre la photo poste 49, que deux mots en Grec qui ne s'écrit pas de la même facon n'est pas le meme mot, sur la photo ça prouve carrément que le fils n'est pas égal au Père, car les deux mots Grec ne sont pas ecrit de la meme facon, donc ... C'est Dieu avec une majuscule en français pour expliquer qu'il est plus grand que le dieu minuscule ecrit en français ...
Ceux qui recherche la vérité le vois de leur propre yeux, mais c'est pas donner a tout le monde de comprendre ...

61Bible du centenaire - Page 2 Empty Re: Bible du centenaire Sam 6 Fév - 1:32

Invité


Invité

Bible du centenaire - Page 2 Image15

62Bible du centenaire - Page 2 Empty Re: Bible du centenaire Sam 6 Fév - 1:38

gnosis

gnosis
MODERATEUR
MODERATEUR

Patrice les majuscules en grec n'existe pas, c'est au traducteurs de choisir selon la théologie qu'il professe si en Français il doit mettre des majuscule ou minuscule.
Dans notre cas nous avons opté pour le fils un "d" minuscule en français pour faciliter le lecteur concernant notre doctrine, car nous considérons le fils subordonné à son Père non seulement en tant que rôle ou fonction mais également ontologiquement dans la substance.
C'est un passage très controversait.

63Bible du centenaire - Page 2 Empty Re: Bible du centenaire Sam 6 Fév - 1:40

Invité


Invité

Et ou dans ma phrase j'ai ecrit que y a des majuscule en grec?
Regarder les deux mots dieu en grec sur la photo ...

C'est pas de minuscule ou minuscule que je parle, c'est deux mots different sur la photo ...

Est-ce deux mots different ici?

Θεό  ...  θεός
Dieu ...  dieu


la parole etait avec   Θεό  ...  Dieu
et la parole etait un θεός  ...  dieu

en Grec c'est deux mots different, en francais on met une minuscule ou majuscule, parce que le grand D ca signifie supérieur au petit d qui est inférieur, mais y a ps de majuscule en Grec, c'est deux mots different ...

64Bible du centenaire - Page 2 Empty Re: Bible du centenaire Sam 6 Fév - 2:02

gnosis

gnosis
MODERATEUR
MODERATEUR

Non, c'est les même termes simplement le deuxieme theos est un nom attribut sans article au singulier placé devant le verbe et non précédé de l’article défini. C'est pour cela qu'il s’écrit certainement différemment en grec. Mettant en valeur plutôt la qualité divine de la parole.
Ce qui est important c'est le contexte ou a été écrit l’évangile de Jean, un contexte judeo-chrétiens très loin du concept philosophique de la consubstantialité des trois personnes,  comme si la parole ne serait pas une personne distincte du Père en tant que substance.
Patrice n'oublie pas qu'il a fallut trois siècles pour établir d'une manière cohérente la doctrine de la trinité.



Dernière édition par gnosis le Sam 6 Fév - 12:39, édité 6 fois

65Bible du centenaire - Page 2 Empty Re: Bible du centenaire Sam 6 Fév - 2:16

gnosis

gnosis
MODERATEUR
MODERATEUR

Dans ce cas la chrétienté applique la règle de colwell qui permet de traduire comme il le font, ce n'est pas faux, mais dans notre cas en Jean 1:1 cette règle n'est pas nécessairement imposé.
C'est au traducteur de faire un choix selon la théologie qu'il professe, mais comme je disais dans ce verset il est bon de tenir compte du contexte monothéiste dont il a été écrit, c'est a dire un contexte judeo-chrétien.

66Bible du centenaire - Page 2 Empty Re: Bible du centenaire Sam 6 Fév - 4:50

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

gnosis a écrit:Dans ce cas la chrétienté applique la règle de colwell qui permet de traduire comme il le font, ce n'est pas faux, mais dans notre cas en Jean 1:1 cette règle n'est pas nécessairement imposé.
C'est au traducteur de faire un choix selon la théologie qu'il professe, mais comme je disais dans ce verset il est bon de tenir compte du contexte monothéiste dont il a été écrit, c'est a dire un contexte judeo-chrétien.
Merci cher Gnosis de rappeler les élémentaires du grec ancien.

Je voudrais élever un peu le niveau, ancien professeur en université, si vous le permettez.

Bible du centenaire - Page 2 Image-4e55e91
Codex Alexandrinus Jean 1-1 à 5
Je transcris seulement Jean 1-1 :
ENAPXHHNOLOΓOZKAIOLOΓOZHNΓPOZTONΘEONKAIΘEOZHNOLOΓOZ

Je vais maintenant séparer les mots :
EN APXH HN O LOΓOZ KAI O LOΓOZ HN ΓPOZ TON ΘEON KAI ΘEOZ HN O LOΓOZ.

Je place maintenant les lettres minuscules modernes :
εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος

Je vais maintenant traduire littéralement :
Au commencement était le Logos et le Logos était avec ΘEON (Dieu) et le Logos était ΘEOZ (Dieu). (Neutre et masculin)

Il n'y a plus de "règle de Colwell" que d'autres bluff (ça en impose, pas vrai ?), c'est un grec très pauvre et très simple.

Le seul problème est qu'on devrait traduire par un B, car c'est une bénédiction, ce texte n'a jamais été d'origine en grec mais en araméen de Galilée, et je ne vous apprends rien que le dialecte de Galilée est en ton en A alors que celui de Jérusalem est en tons plus châtiés en É. On a donc d'origine forcément non pas mais הַשָּׁמַיִם .
Béréchit, Barachat en galiléen, il est impossible en français de respecter cette notion du B. C'est la seule difficulté de Jean 1-1 qui est d'un grec élémentaire sans aucun problème. C'est du niveau scolaire, même pas universitaire.

"Au commencement" doit être traduit par une bénédiction en B, comme on traduit en arabe. Alors qu'en français on ne peut commencer que par un A (Au commencement) ou par un C (Commencement). Cette notion est inexistante en français, c'est intraduisible.

Pour le reste, Théos, est défini et répété. De plus l'article d'imposture [un] n'a jamais existé, il suffit de le constater dans les plus anciens codex et manuscrits !

Je peux enfoncer le clou en citant la Bible syriaque qui est unique en ce qu'elle est la plus ancienne de toutes les versions chrétiennes de la Bible. C'est encore exactement pareil !

La TMN 1974 traduit avec prudence et respect du texte : "et la Parole était dieu" mais il n'y a aucune explication sur cette minuscule. La règle grammaticale grecque est égalitaire : si on diminue ce Theos, alors il faut diminuer le précédent, mais on n'a pas du tout ce sens dans le texte qui place une égalité typique chez Jean : ici et là. C'est typique des langues sémitiques.

Par exemple Jésus arrive au bord du lac et au verset suivant il le quitte à l'autre bout. Pour nous c'est incohérent, mais pas en araméen qui est hiératique et non chronologique comme le grec, ou le français. Ici et là, c'est pareil. Vu ?

Autre problème non vu, c'est que Logos est du masculin, il est maladroit de traduire par Parole qui est au féminin. Verbe qui est un masculin est donc bien meilleur.

A part tout ça, le reste est très simple d'une 1ère année de grec littéraire au lycée.

Je vous propose donc une traduction littérale stricte : Bénédiction-commencement : le Logos était le Verbe, et le Verbe était avec Dieu, et le Verbe était Dieu.

C'est exactement ce que traduit St Jérôme devStridon, le plus grand traducteur de génie qui fut jamais, c'est aussi le choix de Fillion, de Lemaistre de Sacy, de Pascal, de l'École Biblique de Jérusalem (Osty en faisait partie).
Bible du centenaire - Page 2 Image-4e55f41

Assez perdu de temps avec du grec élémentaire pauvre, je me réserve pour l'arabe coranique, l'araméen et l'hébreu. On verra également la pensée chinoise et la coréenne si cela vous fait plaisir, c'est fascinant car c'est la plus vieille écriture et civilisation encore existante au monde, et qui se protège son infini patrimoine.

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

67Bible du centenaire - Page 2 Empty Re: Bible du centenaire Sam 6 Fév - 8:02

samuel

samuel
Administrateur

Mais en grecque biblique la minuscule n'existait pas alors même si Jean écrit DIEU pensait il que Jésus était Dieu ?

68Bible du centenaire - Page 2 Empty Re: Bible du centenaire Sam 6 Fév - 10:56

gnosis

gnosis
MODERATEUR
MODERATEUR

Merci Marhmonie pour tes explications

En résumé nous concernant

En fait, dans le texte grec, l’article défini ho, “ le ”, figure devant le premier “ Dieu ”, mais il n’y a pas d’article devant le deuxième.

Pour le premier theos. En adjoignant un article au nom, on désigne une individualité, une personnalité,

Concernant notre choix pour notre deuxième theos, en utilisant un nom attribut au singulier, sans article et qui précède le verbe, on indique une qualité chez la personne.

C'est le choix qu'a fait la TMN.

69Bible du centenaire - Page 2 Empty Re: Bible du centenaire Sam 6 Fév - 13:49

Invité


Invité

Tout  est bien qui fini bien alors ...
Donc dans Jean 1:1

Il y a bien 2 personnes dans ce verset.
Le Père qui est "avec" son fils.
Le Dieu Createur et son fils qui fait parti de sa création tout comme nous ...

70Bible du centenaire - Page 2 Empty Re: Bible du centenaire Sam 6 Fév - 14:39

gnosis

gnosis
MODERATEUR
MODERATEUR

Tres intéressant prit sur notre bible avec référence.

On parle très bien du nom attribut singulier comme j'avais évoqué.
Bonne lecture


6A Jésus — de condition divine
Jn 1:1 — “ et la Parole était un dieu (elle était de condition divine) ”





Dans les traductions présentées ci-dessus paraissent des termes comme “ un dieu ”, “ un être divin ”, ou “ de condition divine ”. La raison en est que le mot grec θεός (théos) est un nom attribut au singulier placé devant le verbe et non précédé de l’article défini. C’est un théos employé sans article. Mais le Dieu avec qui la Parole (ou le Logos) était à l’origine est désigné, lui, par l’expression grecque ὁ θεός, c’est-à-dire théos précédé de l’article défini ho. C’est un théos accompagné d’un article. En adjoignant un article au nom, on désigne une individualité, une personnalité, alors qu’en utilisant un nom attribut au singulier, sans article et qui précède le verbe, on indique une qualité chez la personne. Ainsi donc, en déclarant que la Parole ou Logos était “ un dieu ” ou qu’elle était “ de condition divine ”, Jean ne voulait pas dire que la Parole était le Dieu avec qui elle était. L’apôtre énonçait tout simplement telle qualité chez la Parole (ou Logos) sans l’identifier à Dieu lui-même, comme s’ils n’étaient qu’un seul et même Dieu.

Dans le texte grec il y a de nombreux exemples de ce genre, c’est-à-dire des noms attributs au singulier, employés sans article et qui précèdent le verbe ; voir Mc 6:49 ; 11:32 ; Jn 4:19 ; 6:70 ; 8:44 ; 9:17 ; 10:1, 13, 33 ; 12:6. À ces endroits les traducteurs mettent généralement l’article indéfini “ un ” devant le nom attribut afin de faire ressortir la qualité ou manière d’être du sujet. Puisque dans ces passages on a employé l’article indéfini devant le nom attribut, on peut tout aussi valablement employer l’article indéfini “ un ” devant le θεός sans article de Jean 1:1, ce qui donne : “ un dieu ”. Les Saintes Écritures confirment l’exactitude de cette traduction.

Dans son article “ Qualitative Anarthrous Predicate Nouns : Mark 15:39 and John 1:1 [Valeur adjective des noms attributs employés sans article : Marc 15:39 et Jean 1:1] ”, publié dans Journal of Biblical Literature (vol. 92, Philadelphia 1973, p. 85), P. Harner dit que dans des propositions comme celle de Jn 1:1, “ le nom attribut employé sans article et qui précède le verbe a essentiellement une valeur adjective. Il indique ici que le logos a la nature de théos. Rien ne permet de considérer l’attribut théos comme défini ”. À la p. 87 de son article, P. Harner tire cette conclusion : “ En Jean 1:1 je crois que la valeur adjective de l’attribut est si évidente qu’on ne peut considérer le nom comme défini. ” Et voici ce qu’on peut lire à ce propos dans Commentaire sur l’Évangile de Saint Jean, par F. Godet (Neuchâtel 1970, t. 2, p. 36) : “ Le mot θεός, Dieu, est employé sans article, parce qu’il a le sens d’adjectif et désigne, non la personne, mais la qualité. ”

On trouvera ci-dessous des exemples tirés des Évangiles de Marc et de Jean où différents traducteurs ont généralement rendu avec un article indéfini des noms attributs au singulier employés sans article et qui précèdent le verbe, pour indiquer d’une façon tout à fait générale quelle est la qualité ou manière d’être du sujet.

71Bible du centenaire - Page 2 Empty Re: Bible du centenaire Sam 6 Fév - 15:41

Invité


Invité

Je ne sais pas ce que le monde trouve de difficile dans Jean 1:1 ....

Jean 1:1
1  Au commencement la Parole était, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était un dieu.

Moi je vois 2 personnes dans ce verset.
Si tu vas te promener ton chien "avec" ton fils, alors il y a deux personnes ...


En lisant la bible on comprend que un est plus fort que l'autre ...
Le porte parole de Toyota s'il viens nous parler de ses autos et comment elle sont fait, ben il viens nous parler de sa compagnie, il "représente" sa compagnie, un représentant ...

Jesus quand il est venu sur terre, il viens nous parler de se qu'il fait, et ce qu'il fera ...


La Parole était-elle “ Dieu ” ou bien “ un dieu ” ?
https://www.jw.org/fr/publications/revues/wp20081101/parole-etait-elle-dieu/

72Bible du centenaire - Page 2 Empty Re: Bible du centenaire Sam 6 Fév - 17:31

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Salut Gnosis.
Pour suivre ton raisonnement conforme à la la réalité biblique.
En Actes 28:6 on retrouve la même leçon semble t-il qu'en Jean 1:1 :"Paul "était X théos". Toutes les versions mettent EN FRANCAIS "un dieu" et pas seulement "dieu/Dieu" pourquoi? Notons en passant qu'en grec l'article "un" est absent pourtant aucune version ne trouvent à redire de ce rajout en français.
ps: l'article "un" devant theos(dieu) alors qu'il n'apparait pas dans le grec est proposé aussi dans d'autres passages. Par exemple en Actes 12:22,17:23 voyez un ensemble de traductions à ce sujet.
C'est donc bien des choix de traducteurs!
a+ fréro
A+

73Bible du centenaire - Page 2 Empty Re: Bible du centenaire Sam 6 Fév - 18:16

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

Ce que les traducteurs Biblistes fort de goût, c'est l'ajout à partir de la TMN 1995 de l'article "un" qui n'est pas dans le texte.
Du reste, il est entre crochets dans la TMN 1995 [un] qui montre que c'est un ajout.
Et dans la TMN 1974 et la NT DE LA TMN 1963 il n'y a rien : "1 Au commencement la Parole était, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était dieu."

Alors je voudrais mieux vous comprendre pour certains qui vénèrent une organisation humaine, la Watchtower, au même titre que Jéhovah ! C'est très grave.

Secundo, alors la TMN 1963 et la TMN 1974 seraient fausses ?

Et en admettant que vous ne suiviez qu'une seule Bible, la TMN 1995, savez-vous que ce qui vous attend est la TMN 2013 qui traduit encore autrement ?

Il n'y a JAMAIS eu d'article "un" et les meilleurs traductions bibliques, les grandes références, sont exactes. La TMN 1974, la Bible Osty, Fillion, Thompson 2005 ou 1975, Segond 1910.

Alors quelques TJ sont en train de nous dire qu'ils croient la Watchtower comme la Parole de Jéhovah sur terre, mais alors la TMN 1974 serait fausse ! Et toutes leurs prophéties fausses montrent que non, décidément, ce n'est qu'une organisation humaine comme les autres et qui fait beaucoup plus d'erreurs dans sa petite histoire d'existence courte que n'importe quelle autre organisation biblique plus rigoureuse.

En idôlantrant les revues et les textes de la Watchtower qui changent sans cesse, est-ce que vius servez Jéhovah ? Pourquoi reniez-vous la TMN 1974 ?
Je ne comprends pas.

La TMN 1995 a été une véritable catastrophe en traduction chinoise, et vous persistez à abandonner vos frères chinois qui ont laissé la TMN 1995 chinoise pour la Louis Segond 1910 ! Mais allez à leur rencontre en Chine, et non ici avec des chinois francophones. Vous serez fort surpris.

Je regrette aussi qu'on soit prêt à dérouter la grammaire très stricte grecque pour justifier cet ajout d'article qui n'exisye pas en grec dans le texte !

Ce que certains se permettent, non pour louer Jéhovah, mais la Watchtower, me choque. Nous catholiques, nous ne louons pas les papes, nous savons que les affaires de toute organisation humaine sont troubles, le Vatican ou la Watchtower, ce ne sont que des organisations humaines.

Je vous rappelle que l'édition assez catastrophique de la TMN 1995 a fait fermer en 8 ans quelques 20% des Bethels dans le monde !
Pensez-y..

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

74Bible du centenaire - Page 2 Empty Re: Bible du centenaire Sam 6 Fév - 18:22

Invité


Invité

C'est l'application de la bible qui est important.
Mais hélas certaine personne vons passer leur vie a s'attarder au mots ou aux traduction ...

C'est de porter du fruit qui est important.

Y a un Dieu et son fils, alors juste à leur obéir et les imiter, connaitre ce qu'ils on fait et ce que l'on peut faire pour les imiter voilà ce qui est important ...

Si ça vous intéresse, justement Dimanche le 7 Février donc aujourd'hui nous étudions cette TG à la salle du Royaume et il est mentionner au tout début Jean 1:1 

Vous êtes aussi inviter à venir assister à une réunion, pas de dîme, une belle accueille, si tu as pas de TG on vas t'en offrir une gratuitement ...
Nous avons plus de 100 000 congrégation à travers le monde ou tu peu aller, alors voilà, on t'attend, qui sais si c'est moi qui t'accueillera à la porte de la salle ...
Hihi!

https://www.jw.org/fr/publications/revues/ws20151215/jehovah-dieu-de-communication/

75Bible du centenaire - Page 2 Empty Re: Bible du centenaire Dim 7 Fév - 11:44

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

Patrice1633 a écrit:C'est l'application de la bible qui est important
Oui c'est vrai !
Patrice1633 a écrit:Mais hélas certaine personne vons passer leur vie a s'attarder au mots ou aux traduction ...
Encore plus exact.

Patrice1633 a écrit:C'est de porter du fruit qui est important.
Oui c'est la raison de vivre, la vie porte du fruit. Un bel arbre mort ne sert à rien et en risquant de tomber il devient même dangereux.
Patrice1633 a écrit:Y a un Dieu et son fils, alors juste à leur obéir et les imiter, connaitre ce qu'ils on fait et ce que l'on peut faire pour les imiter voilà ce qui est important ...
Voilà le sens exact de la lecture de la Bible.

[quote="Patrice1633"{Si ça vous intéresse, justement Dimanche le 7 Février donc aujourd'hui nous étudions cette TG à la salle du Royaume et il est mentionner au tout début Jean 1:1 [/quote]Je vais me déplacer dans une salle du Royaume. Bonne idée.

Merci pour tout ce que tu fais au Nom de Jéhovah.
Nous avons plus de 100 000 congrégation à travers le monde ou tu peu aller, alors voilà, on t'attend, qui sais si c'est moi qui t'accueillera à la porte de la salle ...
Hihi!

https://www.jw.org/fr/publications/revues/ws20151215/jehovah-dieu-de-communication/[/quote]

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

76Bible du centenaire - Page 2 Empty Re: Bible du centenaire Dim 7 Fév - 20:46

gnosis

gnosis
MODERATEUR
MODERATEUR

Que Dieu puisse te bénir Marmhonie et qu'il puisse t'accompagner tout au long de ta vie. Kdo

77Bible du centenaire - Page 2 Empty Re: Bible du centenaire Dim 7 Fév - 21:38

Invité


Invité

Oui, je te le souhait bien aussi Marmhonie ...
J'ai hâte d'avoir de tes nouvelles

78Bible du centenaire - Page 2 Empty Re: Bible du centenaire Lun 8 Fév - 9:05

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Bonjour à tous.
Pour démontrer que des collaborateurs du comité de traduction de la Centenaire avaient bien compris le sens à donner à Jean 1:1 voici ce que déclare l'un d'eux à ce sujet dans sa propre traduction:""""Evangiless pages choisies"""par Hubert Pernot
Bible du centenaire - Page 2 Img56310

79Bible du centenaire - Page 2 Empty Re: Bible du centenaire Lun 8 Fév - 9:17

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Bible du centenaire - Page 2 Page_c10

80Bible du centenaire - Page 2 Empty Re: Bible du centenaire Lun 8 Fév - 9:27

Josué

Josué
Administrateur

Merci mon frère j'ai recadrer l'image.
Que va nous dire notre ami Salimou ?

81Bible du centenaire - Page 2 Empty Re: Bible du centenaire Lun 8 Fév - 9:28

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Merci à toi monkey
a+

82Bible du centenaire - Page 2 Empty Re: Bible du centenaire Lun 8 Fév - 9:31

Josué

Josué
Administrateur

philippe83 a écrit:Merci à toi monkey
a+
BONJOUR
As tu regarder ta messagerie  ?

83Bible du centenaire - Page 2 Empty Re: Bible du centenaire Lun 8 Fév - 16:12

samuel

samuel
Administrateur

Tien d'un seul coup Salimou n'a plus d'argument sur le commentaire de cette traduction!

84Bible du centenaire - Page 2 Empty Re: Bible du centenaire Lun 8 Fév - 16:30

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Salut Sam.
Surtout que Hubert Pernot fait partie du comité de traduction de la Bible du Centenaire silent
a+
Salut Jo.
Oui j'ai lu ma messagerie et concernant Didier je suis désolé mais je ne suis pas inscrit sur l'adresse internet qu'il me propose. Donc si cela t'es possible et si tu veux lui passer mon adresse mail tu peux. Merci d'avance.

85Bible du centenaire - Page 2 Empty Re: Bible du centenaire Lun 8 Fév - 17:27

Rene philippe

Rene philippe

Josué a écrit:Merci mon frère j'ai recadrer l'image.
Que va nous dire notre ami Salimou ?

Moi aussi, j'ai osé  Embarassed

Bible du centenaire - Page 2 Sans_t11

J'en ai trouvé un là :

http://www.amazon.fr/Pages-choisies-evangiles-Pernot-Hubert/dp/B0000DPHUM

86Bible du centenaire - Page 2 Empty Re: Bible du centenaire Mar 9 Fév - 4:35

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

Alors, faut-il garder "La Parole était dieu" de la TMN 1963 et TMN 1974 ?
ou bien faut-il AJOUTER l'article entre crochets "La Parole était [un] dieu" qui est dans la TMN 1995.
Ou bien faut-il CHANGER le texte d'origine comme le fait la TMN 2013 : "La Parole était un dieu" ?

Bible du centenaire - Page 2 Tmn_63-73-4460e60
ou
Bible du centenaire - Page 2 Image-4e5f2e8
ou
Bible du centenaire - Page 2 Image-4e5f2c5

???????????


On est dans une position maintenant où l’on peut considérer dans quel sens "la Parole était Dieu". Nos pensées et nos intentions sont nous fondamentalement. "Je vais à Londres" est une "parole" ou communication qui exprime mon intention parce que c’est là mon intention. Le plan de Dieu en Jésus-Christ peut se comprendre de la même façon. "L’homme est ce qu’il pense dans son coeur" (Proverbes 23:7); et il en est de même de Dieu. Ainsi est la parole de Dieu, ou Sa pensée, Lui: "la parole était Dieu". Pour cette raison, il y a une association très étroite entre Dieu et Sa parole; de tels parallèles comme dans le Psaume 29:8 sont très fréquents:

"La voix du Seigneur fait trembler le désert; le Seigneur fait trembler le désert". Des énoncés comme le suivant sont nombreux chez les prophètes: "Vous ne M’avez pas écouté, dit le Seigneur" (Jérémie 25:7). Dieu voulait donc dire effectivement: "Vous n’avez pas écouté Ma parole qui vous est venue par les prophètes".

"Au commencement était la Parole" fait probablement allusion au concept juif qui veut que le Torah (les 5 premiers livres écrits par Moïse) existait avant la création. Jean 1:1-3 nous dit que la chose importante à réaliser est que ces paroles de Dieu prophétisaient au sujet de Jésus. Le plan de Dieu à son sujet existait avant la création (cf. Luc 1:70).

Source : http://anype.com/SURF/http://www.biblebasicsonline.com/french/07/0704.html

Je trouve la TMN 1974 un excellent compromis : "La Parole était dieu"

D'une part, il n'y a pas l'AJOUT FAUTIF [un] qui n'existe jamais. La TMN 1995 met honnêtement les crochets pour bien le signaler. Comme si Jean, merveilleux rédacteur, ne savait pas s'exprimer ? Comme s'il fallait donner raison aux musulmans qui disent que "La Bible a été falsifiée" ? (Coran, sourate 2-75)

Il faudra que les témoins choisissent quelle TMN reconnaissent-ils ?

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

87Bible du centenaire - Page 2 Empty Re: Bible du centenaire Mar 9 Fév - 5:44

Invité


Invité

Je voulais demander, qui etait "La parole" dans ce verset?

88Bible du centenaire - Page 2 Empty Re: Bible du centenaire Mar 9 Fév - 9:22

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Bonjour Marmhonie.
Tout les connaisseurs savent très bien qu'en grec l'article "un" n'existe pas MAIS IL Y A UNE RAISON pour ajouter cet article ici comme ailleurs et gnosis l'a bien expliquer dans son message 70. C'est aussi pour cette raison que j'ai scanné la note de Pernot et celle que je vais te proposer maintenant à savoir celle de Goguel/Monier (collaborateur de la Bible du Centenaire) pour DISCERNER QUI EST ICI la Parole. Je me permet au passage de te réinviter à considérer Actes 28:6 et à partir de là de nous expliquer pourquoi dans ce passage l'ensemble des traducteurs ont rajoutés l'article "un" devant "theos"=:"Paul...était+++un+++dieu", puisque dans le grec il ne s'y trouve pas? D'ailleurs ici pas de majuscule mais theos est rendu par ""un""dieu...pourquoi ne pas faire le même choix en Jean 1:1? De plus tu auras remarqué en Actes 28:6, que le mot "un" n'est nul part mis entre parenthèse dans l'ensemble des traductions de la Bible!
Voici donc pour comprendre qui est la Parole dans la traduction de Goguel/Monier.

89Bible du centenaire - Page 2 Empty Re: Bible du centenaire Mar 9 Fév - 9:28

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Bible du centenaire - Page 2 Img56810

90Bible du centenaire - Page 2 Empty Re: Bible du centenaire Mar 9 Fév - 9:39

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Bible du centenaire - Page 2 Img56911

91Bible du centenaire - Page 2 Empty Re: Bible du centenaire Mar 9 Fév - 9:48

Josué

Josué
Administrateur

Je me permet de recadrer l'image de cette façon le commentaire est plus visible.
Bible du centenaire - Page 2 Jean_210
Encore merci.

92Bible du centenaire - Page 2 Empty Re: Bible du centenaire Mar 9 Fév - 10:08

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Marmhonie.
Comme tu le remarques ici le NT Goguel/Monnier traduit par :"un" être "divin" et sa note explique pourquoi: a le sens d'attribut(valeur d'attribut).


Concernant maintenant l'évolution de la Tmn sur ce passage, tu auras remarquer un point essentiel c'est que dans toutes les TMN depuis 1963 AUCUNE ne traduisent par "Dieu" en majuscule.
Maintenant qu'il est y est avec le temps le rajout de l'article 'un' sans la parenthèse sache que tu trouves aussi cette approche dans différentes traductions sur des passages similaires avec la même leçon sur le mot "theos".
Voici par exemple comment est rendu Actes 17:23 chez Segond AU FIL DU TEMPS...
En 1886 Segond traduira :"Au +++dieu+++inconnu" Segond 21 et d'autres par contre traduiront par :"A +++un+++dieu inconnu" Ainsi au fil du temps tout en laissant le mot 'theos' écrit en minuscule en français(dieu) Segond va rajouter l'article 'un' sans parenthèse d'ailleurs.
Chez Jérusalem il y aura aussi une petite différence dans ce passage. En effet la version Jérusalem avec imprimatur de 1955 traduira ce passage TOUT EN MAJUSCULE= "AU +++DIEU+++ INCONNU", par contre l'édition de Jérusalem qui suivra ainsi que celle que je possède de 1998 éd du Cerf traduira le tout en minuscule:"au +++dieu+++ inconnu"(les +++ ne sont pas dans le texte mais simplement utilisées pour préciser une idée, une observation)
ps: si tu veux les scanns je peux les passer ici sans problèmes) mais je pense que tu possèdes ces versions et que tu peux vérifier la source sans problème.
Ainsi comme tu le remarques les traducteurs font des choix pour x raison la Tmn n'échappe pas à cette approche et dans Jean 1:1 elle a évoluée mais l'idée principale demeure: la Parole est (un) dieu ou 'd'ieu mais pas Dieu (le Dieu). Oui Jésus est un être divin une créature, la plus importante de Dieu (voir Apo 3:14) mais elle n'est pas Jéhovah le Dieu (ho theos).

Espérant t'avoir donner ces quelques petites observations pour t'aider à comprendre notre position sur ce passage je te souhaite cher Marmhonie une bonne journée.
A+ avec plaisir monkey

93Bible du centenaire - Page 2 Empty Re: Bible du centenaire Mar 9 Fév - 10:11

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Merci Jo pour le recadrage çà fait beaucoup mieux.
A+ Kdo

94Bible du centenaire - Page 2 Empty Re: Bible du centenaire Mar 9 Fév - 10:34

gnosis

gnosis
MODERATEUR
MODERATEUR

Je pense que notre grand ami Marmhonie est attaché à cette traduction TMN de 1963 et 1974, car elle était une traduction très littéral et donc approprié pour les studieux, tel qui l'est!

Au même titre que nous traduisons pour "nefesh" le terme "âme".
Parlant du "règne animal" nous parlions de cela comme des "âmes".

Ce qui veut dire qu'un chien, un chat, ou une brebis étaient identifié comme une "âme".
Mais qui aujourd'hui appelle son "chat" une "âme"?

Qui aujourd’hui peut apprécier une telle traduction? Les STUDIEUX mais plus difficilement le PEUPLE.

Je ne sais pas si dans notre dernière TMN 2013 ce terme a été ajusté (Marmonie pourra me le confirmer, je n'ai pas encore cette dernière édition), mais il me semble que depuis 1995 notre collège va dans ce sens. Avoir une traduction moins littéral mais beaucoup plus idiomatique à la portée de tout humains qui désire s'approcher de la parole de Dieu.

Maintenant "La Parole était dieu" (1963, 1974) très approprié pour les studieux, mais la théologie des témoins de Jéhovah etait difficilement comprise par le peuple. Aujourd'hui ce qui intéresse l'"esclave" c'est la compréhension rapide des saintes écritures pour chaque être humains.

Ensuite 1995, l'article entre crochets "La Parole était [un] dieu"

La aussi, les studieux apprécient beaucoup moins, mais le peuple dans son ensemble comprend plus facilement notre doctrine, mais d'un autre coté ces fameux crochets ne sont pas compris par une certaine catégorie de personne et sont mal interprétés, La TMN les à mis par honnêteté, voulant bien faire et ça se retourne pratiquement contre eux.

Nombreux traducteurs font des ajouts de termes dans la langue du peuple pour que le sens du texte soit plus moderne et bien compris, c'est légitime car la signification de ces ajouts est toujours implicite dans le texte grec.

Enfin la TMN 2013 : "La Parole était un dieu" ? Voilà ça a le mérite d’être clair et précis,  plus personne ne sera éveillés par la curiosité de ces fameux crochets, ça évitera toute discussion inutile.
Nous faisons maintenant comme font des dizaines de traductions, une bible adaptait pour le peuple, très idiomatique et moins littéral pour les studieux, une doctrine beaucoup plus facile à comprendre.

Aucun philologue ne se plaint de ces fameux ajouts si cela à pour but de rendre le texte grec beaucoup plus compréhensible, c'est une façon de procéder tout a fait normal qui est très utilisé d'ailleurs par de nombreuses traduction et personne ne sens plaint.

Cette traduction est-elle le bon vouloir de notre Dieu Jéhovah? c'est le temps qui nous le dira, l'esclave va devoir utilisé de son discernement et être très attentif au fruit que cela va produire.
S'il en découlera un fruit positif, alors nous pouvons en conclure que cette traduction va dans la direction de l'esprit, si le fruit ne sera pas celui dont le peuple espérait, c'est tous simplement le fait que Dieu sur ce point précis ne bénit pas, il devra alors revoir sa position pour toujours être en harmonie avec la direction de l'esprit de notre Seigneur. Nous concernant nous allons attendre et observer également.

95Bible du centenaire - Page 2 Empty Re: Bible du centenaire Mar 9 Fév - 14:23

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Merci gnosis pour ton approche.
Mais sache que le choix du "a god" en angl (=en français 'un dieu') n'est pas nouveau, d'autres traducteurs il y a déjà un certain temps ont fait ce choix par exemple en anglais et en Allemand.

Evangile de Jean de Schulz 1979= "et un dieu (nature divine) était la Parole (traduit de l'allemend)
Idem pour Evangile de Jean de Becker (1979) et un dieu était le Logos"
En anglais le New Testament (Improved Version) de Newcome(1808)= 'et la parole était un dieu' = "a god".
A+

96Bible du centenaire - Page 2 Empty Re: Bible du centenaire Mar 9 Fév - 15:03

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

philippe83 a écrit:Marmhonie.
Comme tu le remarques ici le NT Goguel/Monnier traduit par :"un" être "divin" et sa note explique pourquoi: a le sens d'attribut(valeur d'attribut).
Aucun manuscrit au monde n'a cet article en grec ni cette minuscule, puisque la lettre minuscule n'arrive que bien plus tard.

La TMN 1963 et la TMN 1974 ne le mettent pas. Parce qu'il n'y est pas.

C'est une faute de sens, sinon Jean qui est très simple, l'aurait signalé. Il ne faut pas faire dire à St Jean ce qu'il n'a jamais écrit !

Aprés, c'est une question de confiance quand on ignore le grec. Si vous voulez, mettre dieu ou un dieu, introduit le polythéisme dans le NT. C'est contre le monothéisme juif.

Mais chacun ses idées. Pour vous, il semble essentiel de retoucher le texte. Pour nous, c'est interdit.

Apocalypse 22-18
TMN 1995 : "J’atteste à tout homme qui entend les paroles de la prophétie de ce rouleau : Si quelqu’un ajoute à ces choses, Dieu lui ajoutera les plaies qui sont écrites dans ce rouleau."

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

97Bible du centenaire - Page 2 Empty Re: Bible du centenaire Mar 9 Fév - 15:12

Invité


Invité

Qui est la parole Marmhonie?

Pour moi c'est Jesus ...
Alors sinon regarde sa vie, qu'est-ce qu'elle nous apprend?
Il a toujours remercier son père, il a toujours dit que la force qu'il avais venais de son père, que son père etait plus grand que lui, etc ...
Son père dit qu'il est son fils engendré ...
C'est quoi engendrer? Un fils qui a ete mis au monde ...
Donc son père est beaucoup plus fort que lui ..
Avant Jehovah il y a pas eu d'autre Dieu, ni apres lui et il ni en auras pas ...
Donc le SEUL Dieu tout puissant ...
.
Alors quel rang vois tu qu'il a dans sa vie la parole Jesus?
Bha, de rang divin, mais pas LE DIEU ... PAS DIEU, mais un petit Dieu car plus fort que nous ...

98Bible du centenaire - Page 2 Empty Re: Bible du centenaire Mar 9 Fév - 15:13

gnosis

gnosis
MODERATEUR
MODERATEUR

Oui, je sais Philippe, je le sais parfaitement, ce que je veut dire c'est que la TMN 1963/1974 ou celle de 2013 les versets sont traduits correctement avec le sens théologique que nous professons.

Avec la seul différence, que celle de 1963 est très littéral sans ajout de terme, très appréciait par les studieux mais moins compréhensible pour le peuple. Il s'agit de finesse philologique.

Celle de 1995/2013 ajout de "un" légitime sans aucun doute comme nombreux traducteur procèdent et notre doctrine est très facilement compréhensible, mais moins littéral peut-être à la déception de certains studieux.

C'est un choix que le collège a fait d'avoir une bible idiomatique.

99Bible du centenaire - Page 2 Empty Re: Bible du centenaire Mar 9 Fév - 15:18

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR


S'il y a "un dieu" c'est du polythéisme.

Absolument pas le logos est dieu au même titre que Moise, les juges, les anges sont appelé 'theos" ou "elohim" dans les saintes écritures
C'est dans ce sens là.

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

100Bible du centenaire - Page 2 Empty Re: Bible du centenaire Mar 9 Fév - 15:31

gnosis

gnosis
MODERATEUR
MODERATEUR

Concernant "theos" c'est un nom attribut, ce qui veut qu'il est tout a fait légitime traduire de cette manière sans tordre le sens du texte grec. C'est une traduction possible.

Il décrit une caractéristique de la parole ou une qualité de la parole. Tout philologue ne sent plaint pas car c'est légitime d'un point de vue grammatical.

L'ajout de "un"ne veut strictement rien dire, que je dise "Pierre est pécheur" ou "Pierre est un pécheur".

C'est tout a fait légitime, car de nombreuses traductions procèdent ainsi avec la seul différence que j'ai une traduction moins littéral, mais le sens du texte est tout a fait respecté.



Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 2 sur 4]

Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4  Suivant

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum