Rappel du premier message :
«L'histoire de la bible française de Daniel Lortsch (édition mise à jour par Jules Marcel Nicole, publiée en 1984) fait ce commentaire: Les SaintesÉcritures - traduction du Monde-Nouveau représentent un effort des témoins de Jéhovah (...) dans l'ensemble, la traduction est très littérale. II semble qu'on ait pu dresser une liste de 64 passages où cette version était plus fidèle à l'original que n'importe quelle autre.» Les témoins de Jéhovah en France, 1992, pages 7-8.
«L'histoire de la bible française de Daniel Lortsch (édition mise à jour par Jules Marcel Nicole, publiée en 1984) fait ce commentaire: Les SaintesÉcritures - traduction du Monde-Nouveau représentent un effort des témoins de Jéhovah (...) dans l'ensemble, la traduction est très littérale. II semble qu'on ait pu dresser une liste de 64 passages où cette version était plus fidèle à l'original que n'importe quelle autre.» Les témoins de Jéhovah en France, 1992, pages 7-8.