Témoins de JEHOVAH VERITE actif


Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Témoins de JEHOVAH VERITE actif

forum des discussions sur la bible ouvert a tous.

-14%
Le deal à ne pas rater :
Apple MacBook Air (2020) 13,3″ Puce Apple M1 – RAM 8Go/SSD 256Go
799 € 930 €
Voir le deal
Le Deal du moment :
Cartes Pokémon EV6.5 : où trouver le ...
Voir le deal

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Bible de TOB: La Genèses ses sources

+12
Patrice1633
Marmhonie
Amaytois
chico.
Lechercheur
vulgate
BenFis
Voyageur
philippe83
Josué
papy
Michael
16 participants

Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5  Suivant

Aller en bas  Message [Page 3 sur 5]

Michael

Michael
MODERATEUR
MODERATEUR

Rappel du premier message :

Bible de TOB: La Genèses ses sources - Page 3 Source10
http://www.bibliauniversalis3.com/r.php?v=TOB&r=GEN1.1


vulgate

vulgate

Josué a écrit:12.01.2023

Bible de TOB: La Genèses ses sources - Page 3 20230113
 édition 2022.
C'est une édition de quelle TOB ? De celle de 1975 ou de celle de 2010 ?

Josué

Josué
Administrateur

Je ne sais mais dans sa présentation dans sa conclusion il est dit ceci: Le livre de Poche est heureux  de présenter dans sa collection et de pouvoir mettre à la portée  du plus grand nombre- le texte intégral de la Bible dans sa version oecuménique.

vulgate

vulgate

Josué a écrit:Je ne sais mais dans sa présentation dans sa conclusion il est dit ceci: Le livre de Poche est heureux  de présenter dans sa collection et de pouvoir mettre à la portée  du plus grand nombre- le texte intégral de la Bible dans sa version oecuménique.
Donc, à priori, c'est celle de 1975, sinon ça serait précisé.

BenFis

BenFis

vulgate a écrit:
Josué a écrit:Je ne sais mais dans sa présentation dans sa conclusion il est dit ceci: Le livre de Poche est heureux  de présenter dans sa collection et de pouvoir mettre à la portée  du plus grand nombre- le texte intégral de la Bible dans sa version oecuménique.
Donc, à priori, c'est celle de 1975, sinon ça serait précisé.

Sans doute. Je viens de vérifier dans l'ex. dont je dispose paru dans Le Livre de Poche en 1993.

Il y est mentionné un copyright de 1975 pour l'AT, et 1972 pour le NT, ceci pour une édition de 1993 selon l'achevé d'imprimé (en dernière page).

Donc parler d'une édition de 2022 veut peut-être simplement dire que l'ouvrage a été imprimé en 2022.
La date de la traduction se trouve en général au verso de la page de garde.

Josué

Josué
Administrateur

Voici ce que dit la page de garde.
Bible de TOB: La Genèses ses sources - Page 3 20230114

BenFis

BenFis

Josué a écrit:Voici ce que dit la page de garde.
Bible de TOB: La Genèses ses sources - Page 3 20230114

Ah oui ok! J'ai les même infos dans mon ex. de 1993.
Tu n'as donc pas acquis la traduction la plus récente, mais celle de 1972/1975.

Josué

Josué
Administrateur

imprimé en 2022 dépôt légal première publication , Septembre 1979.

vulgate

vulgate

BenFis a écrit:
vulgate a écrit:
Josué a écrit:Je ne sais mais dans sa présentation dans sa conclusion il est dit ceci: Le livre de Poche est heureux  de présenter dans sa collection et de pouvoir mettre à la portée  du plus grand nombre- le texte intégral de la Bible dans sa version oecuménique.
Donc, à priori, c'est celle de 1975, sinon ça serait précisé.

Sans doute. Je viens de vérifier dans l'ex. dont je dispose paru dans Le Livre de Poche en 1993.

Il y est mentionné un copyright de 1975 pour l'AT, et 1972 pour le NT, ceci pour une édition de 1993 selon l'achevé d'imprimé (en dernière page).
J'ai exactement la même mais édition du 3è trimestre 1979.
Bible de TOB: La Genèses ses sources - Page 3 TOB-1979

BenFis a écrit:Donc parler d'une édition de 2022 veut peut-être simplement dire que l'ouvrage a été imprimé en 2022.
Oui.

Josué

Josué
Administrateur

Donc rien de nouveau sous le soleil concernant cette traduction.

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

Rien de nouveau, il s'agit d'une mauvaise traduction censée œcuméniquement satisfaire toutes les religions. Les commentaires sont dérisoires.

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

vulgate

vulgate

Juste pour rappel, au début des années 80 les éditions Alpha on lancé une édition de la TOB en fascicules. Malgré une belle typographie et de très belles enluminures à l'ancienne, cette édition était très chère. Elle n'a apparemment pas eu un très grand succès malgré la publicité radiophonique dont elle a bénéficié à l'époque.

chico.

chico.

La Traduction Œcuménique de la Bible, plus connue sous son abréviation TOB, est le fruit d’une communion entre des Églises jusqu’alors séparées. Elle a été publiée dans les années 1970.

Parue en 1975-1976, la TOB trouve ses origines chez les dominicains qui souhaitaient réviser la Bible de Jérusalem et, pour ce faire, avaient sollicité le concours de théologiens protestants, catholiques et orthodoxes. Rapidement, ces chercheurs prirent conscience qu’une nouvelle traduction de la Bible à part entière s’imposait si un rapprochement de ces Églises était l’objectif souhaité… Un immense chantier s’ouvrait dès lors pour les Pères dominicains et exégètes protestants des Sociétés bibliques.
Pour la première fois, en effet, une traduction commune allait être entreprise réunissant savoirs et sensibilités des catholiques, protestants et orthodoxes à partir des Saintes Écritures. Clin d’œil amusant, il avait été convenu de débuter l’entreprise par l’épître aux Romains, étant entendu que si un accord se réalisait sur ce texte, le reste suivrait ! L’essai fut concluant et le travail collaboratif fructueux en parvenant à une traduction quasiment sans oppositions.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Et le Nom de Dieu...disparue sous la plume de ces charmants traducteurs de la T.O.B. Quel reniement de la part des dominicains car après avoir fait le choix de Yahvé dans la Jérusalem ils décidèrent de s'associer au choix "Seigneur". Ainsi le Nom personnel de Dieu disparue de l'AT pour laisser place à un titre quelconque qui devient le Nom suprême. En fait c'était comme si a la place la T.O.B (et beaucoup d'autres) avaient fait le choix de Baal qui veut dire ...Seigneur. Et voilà comment ce genre de personnes réalisent les paroles de Jérémie 23:27 (mot pour mot)
a+

papy

papy

Malheureusement ce n'est pas la seul bible qui a fait ce choix.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Malheureusement. Et plus ca va plus les gros comité de traduction s'écartent du Nom de Dieu. Heureusement des petit comités restent encore fidèle et respectent le Nom de Dieu. Ils vont même jusqu'à laisser maintenant le Nom de Jéhovah dans le NT. Espérons qu'un jour après maintes révision la T.O.B et les autres fassent de même mais n'y croyons pas trop. On connait les raisons.

Le Presbytre

Le Presbytre

philippe83 a écrit:Malheureusement. Et plus ca va plus les gros comité de traduction s'écartent du Nom de Dieu. Heureusement des petit comités restent encore fidèle et respectent le Nom de Dieu. Ils vont même jusqu'à laisser maintenant le Nom de Jéhovah dans le NT. Espérons qu'un jour après maintes révision la T.O.B et les autres fassent de même mais n'y croyons pas trop. On connait les raisons.

Bonjour à tous ! Very Happy

Le nom de Dieu à l'origine est Éloha et signifie le tout puissant, celui qui était, qui est et qui vient ou dit autrement qui va se révéler être, être celui qui va nous conduire et éventuellement nous sauver, nous sauver de quoi? D'ennemis potentiels, non! mais de notre plus grand ennemi qui nous détruit, c'est à dire nous-mêmes. YHVH signifie la même chose. Ce nom a été donné à Yèshoua qui signifie "Dieu Sauve". C'est là son nom qui pourrait être traduit dans toutes les langues, tout simplement parce que c'est ce qu'il est.

Amicalement.

Le Presbytre. cherche

papy

papy

Le Presbytre a écrit:
philippe83 a écrit:Malheureusement. Et plus ca va plus les gros comité de traduction s'écartent du Nom de Dieu. Heureusement des petit comités restent encore fidèle et respectent le Nom de Dieu. Ils vont même jusqu'à laisser maintenant le Nom de Jéhovah dans le NT. Espérons qu'un jour après maintes révision la T.O.B et les autres fassent de même mais n'y croyons pas trop. On connait les raisons.

Bonjour à tous ! Very Happy

Le nom de Dieu à l'origine est Éloha et signifie le tout puissant, celui qui était, qui est et qui vient ou dit autrement qui va se révéler être, être celui qui va nous conduire et éventuellement nous sauver, nous sauver de quoi? D'ennemis potentiels, non! mais de notre plus grand ennemi qui nous détruit, c'est à dire nous-mêmes. YHVH signifie la même chose. Ce nom a été donné à Yèshoua qui signifie "Dieu Sauve". C'est là son nom qui pourrait être traduit dans toutes les langues, tout simplement parce que c'est ce qu'il est.

Amicalement.

Le Presbytre. cherche
Non Éloha n'est pas un nom propre mais plus un titre.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

D'autant plus on retrouve plusieurs fois l'expression YHWH eloha ce qui veut dire que YHWH est le Nom principal et eloha un titre (Dieu) qui lui appartient. Cette nuance a son importance car entre le Nom sacré et divers titres en rapport avec sa position, sa personnalité on arrive à mieux le connaitre car il n'est pas anonyme oh contraire il veut qu' on le connaisse PAR SON NOM pour être bénit par lui. voir Ps 9:10 par exemple.
Voilà pourquoi changer le Nom de Dieu et le remplacer par de titres est très grave car cela rend alors YHWH anonyme comme l'enseignent les philosophes grecs...

vulgate

vulgate

Le Presbytre a écrit:
philippe83 a écrit:Malheureusement. Et plus ca va plus les gros comité de traduction s'écartent du Nom de Dieu. Heureusement des petit comités restent encore fidèle et respectent le Nom de Dieu. Ils vont même jusqu'à laisser maintenant le Nom de Jéhovah dans le NT. Espérons qu'un jour après maintes révision la T.O.B et les autres fassent de même mais n'y croyons pas trop. On connait les raisons.

Bonjour à tous ! Very Happy

Le nom de Dieu à l'origine est Éloha et signifie le tout puissant, celui qui était, qui est et qui vient ou dit autrement qui va se révéler être, être celui qui va nous conduire et éventuellement nous sauver
Salut à toi,
Tout ce que tu dis là contient d'importantes erreurs. D'abord, éloah n'est pas un nom propre, c'est le singulier de élohim qui signifie dieu, Dieu ou dieux en hébreu.

Le Presbytre a écrit:YHVH signifie la même chose.
YHWH est le seul et unique nom propre de Dieu. et il signifie "Il fait devenir" ou, quand c'est Dieu lui-même qui le prononce et en donne la signification, c'est Je serai qui je serai (Exode 3:14 ; NBS, CHouraqui, Français Courant).

Le Presbytre a écrit:Ce nom a été donné à Yèshoua qui signifie "Dieu Sauve".
Yeshoua (Jésus) signifie, non pas Dieu Sauve, mais Jéhovah est sauveur (Note Matthieu 1:21 dans Crampon).

Le Presbytre

Le Presbytre

Bonjour à tous ! Very Happy

Ce qu'il faut retenir aujourd'hui au sujet du nom de Dieu c'est que dans la bible tous les noms propres ont une signification naturelle bien précise que tout le monde peut comprendre. Les mots pour exprimer cette signification peuvent évoluer avec l'évolution de la langue dans sa prononciation et l'écriture des lettres mais tout en gardant exactement toujours la même signification qui elle ne change pas car Dieu lui ne change pas et est toujours le même d'où la signification du nom connu par Adam où celle que nous devrions tous connaitre aujourd'hui reste inchangée et peut importe la langue pourvu que les mots qui exprime cette signification sont bien traduit.

Il ne serait pas prudent de vouloir prononcer ce nom tel qu'il l'était dans les temps anciens car cette prononciation a été perdue. Ainsi le nom Jéhovah comporte des erreurs grossières comme la lettre "J" qui n'existe pas car la première lettre du nom de Dieu est un yod. Quant aux consonnes nous avons tout perdu et cela est historique et tout ce que l'on peut dire à ce sujet n'est que supposition.

Si nous voulons instruire nos semblables à ce sujet avec justesse, utilisons une bonne traduction de la signification de ce nom de Dieu et nous en trouvons une dans le nouveau testament au livre de l'Apocalypse 4:8 qui nous dit:

8 Et les quatre animaux, chacun d’eux ayant six ailes, sont, tout autour et au dedans, pleins d’yeux ; et ils ne cessent de dire, jour et nuit : Saint, saint, saint, Seigneur, Dieu, Tout-puissant, celui qui était, et qui est, et qui vient.

Oui cette signification désigne celui-là seul qui peut nous sauver mais de quoi si ce n'est que de la mort et donc du péché qui en est la cause et pour cela il doit nous instruire dans le chemin emprunté par son fils Yèshoua qu'il nous a envoyé pour cela, un chemin qui nous mènera à vivre dans la paix parfaite pourvu que ce soit notre choix.

De même que ce Dieu ne change pas, qu'il est toujours le même ainsi que sa volonté que nous devons chercher à discerner qui est : qui est son fils.

39 Or c’est ici la volonté de celui qui m’a envoyé : que je ne perde rien de tout ce qu’il m’a donné, mais que je le ressuscite au dernier jour.
40 Car c’est ici la volonté de mon Père : que quiconque discerne le Fils et croit en lui, ait la vie éternelle ; et moi, je le ressusciterai au dernier jour.


C'est ce que signifie la croix qui avait été présagée par la croix élevée dans le désert par ordre de Dieu qui était une image du futur sur laquelle était accrochée le serpent, l'image parfaite du Christ crucifié pour nous montrer le chemin.

13 Et personne n’est monté au ciel, sinon celui qui est descendu du ciel, le fils de l’homme qui est dans le ciel.
14 Et comme Moïse éleva le serpent dans le désert, ainsi il faut que le fils de l’homme soit élevé,
15 afin que quiconque croit en lui ne périsse pas, mais qu’il ait la vie éternelle.
16 Car Dieu a tant aimé le monde, qu’il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse pas, mais qu’il ait la vie éternelle.
(Jean 3)

Toute mon amitié chrétienne.

Le Presbytre. cherche

Josué

Josué
Administrateur

Et que signifie le nom de Jéhovah?

Le Presbytre

Le Presbytre

Josué a écrit:Et que signifie le nom de Jéhovah?

Bonjour Josué ! Very Happy

Rien! Si j'avais prononcé ce nom au temps de Moïse, il est presque certain que personne ne comprendrait de qui je veux parler car ce nom est fabriqué de toute pièce, je ne sais par qui.

Quant à la signification de son nom véritable est celle décrite en Révélation 4:8:

8 Et les quatre animaux, chacun d’eux ayant six ailes, sont, tout autour et au dedans, pleins d’yeux ; et ils ne cessent de dire, jour et nuit : Saint, saint, saint, Seigneur, Dieu, Tout-puissant, celui qui était, et qui est, et qui vient.

Tu as du très mal me lire pour me poser cette question!!!

Amicalement.

Le Presbytre. cherche

Josué

Josué
Administrateur

Tu devras  bien relire la bien car tout nom à une signification

BenFis

BenFis

Le Presbytre a écrit:
Josué a écrit:Et que signifie le nom de Jéhovah?

Bonjour Josué ! Very Happy

Rien! Si j'avais prononcé ce nom au temps de Moïse, il est presque certain que personne ne comprendrait de qui je veux parler car ce nom est fabriqué de toute pièce, je ne sais par qui.

Quant à la signification de son nom véritable est celle décrite en Révélation 4:8:

8 Et les quatre animaux, chacun d’eux ayant six ailes, sont, tout autour et au dedans, pleins d’yeux ; et ils ne cessent de dire, jour et nuit : Saint, saint, saint, Seigneur, Dieu, Tout-puissant, celui qui était, et qui est, et qui vient.

Tu as du très mal me lire pour me poser cette question!!!

Amicalement.

Le Presbytre. cherche

Le nom de Dieu a effectivement une signification et le tétragramme YHWH par lequel on l'identifie dans l'AT, n'a pas une prononciation certaine ; peut-être même n'est-ce qu'un acronyme!?

En tout cas, lorsqu'on souhaite le transcrire en français (ce qui n'est pas le cas de la TOB), il faut bien choisir une prononciation, n'est-ce pas ?

samuel

samuel
Administrateur

Mais que cela plaise ou non la forme la plus usité reste quand même Jéhovah

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Et cette forme française contient de surcroit les quatre lettres du tétragramme.

BenFis

BenFis

philippe83 a écrit:Et cette forme française contient de surcroit les quatre lettres du tétragramme.
Veux-tu dire par là que la prononciation Yahvé serait moins bonne que Jéhovah du simple fait que celle-ci contient 3 consonnes au lieu de 4?

Lechercheur



La forme Jéhovah et quand même la usité.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Non je dis BenFis que même en français la forme Jéhovah contient en plus les quatre lettres.
Maintenant je t'invite à te pencher sur le codex Alep daté de 930 et dans ce texte on trouve jamais Yahvé mais plusieurs fois YEHOWAH qui se rapproche plus de Jéhovah que Yahvé....Idem pour le codex Leningrad B19 de l'an 1000 ap.J.C.

Le Presbytre

Le Presbytre

Lechercheur a écrit:La forme Jéhovah et quand même la usité.

Bonjour ! Very Happy

Une reconstitution du nom imaginée par l'homme!!! Selon Dieu il est plus important de discerner le fils car par lui on peut discerner le Père car il est vraiment l'image de son Père. C'est ce qui compte au-dessus de tout. Et puis, puisque dans les temps anciens tous les noms avaient une signification précise comprise de tous, c'est là le plus important.

Amicalement.

Le Presbytre. cherche

Josué

Josué
Administrateur

La suppression du nom de Jéhovah dans les Écritures grecques a amené plus d'un lecteur à confondre Jésus avec son Père. Sans l'ombre d'un doute, cette altération a compté pour beaucoup dans l'essor du dogme de la Trinité.

BenFis

BenFis

Lechercheur a écrit:La forme Jéhovah et quand même la usité.
Avec celle de Yahvé qui est la transcription la plus répandue actuellement du simple fait que c'est cette forme qui est utilisée dans les manuels scolaires.

philippe83 a écrit:Non je dis BenFis que même en français la forme Jéhovah contient en plus les quatre lettres.
Maintenant je t'invite à te pencher sur le codex Alep daté de 930 et dans ce texte on trouve jamais Yahvé mais plusieurs fois YEHOWAH qui se rapproche plus de Jéhovah que Yahvé....Idem pour le codex Leningrad B19 de l'an 1000 ap.J.C.
Donc le fait que dans l'orthographe Jéhovah se trouvent les 4 lettres du tétragramme n'a aucune importance particulière. Parce que si cela avait été le cas, il aurait fallu ajouter des lettres à la transcription italienne du nom divin Geova.

C'est justement en se basant sur des codex tel que celui d'Alep que l'Eglise catholique a latinisé la forme Jehovah. A la base, il y a donc eu une erreur de compréhension, car les points voyelles issus de la massore et utilisés dans ce codex étaient destinés à substituer à l'oral le terme Adonaï au tétragramme et non pas à le prononcer.

Mais bon, maintenant que la forme Jéhovah a traversé les siècle et est clairement connue et établie, je ne vois pas de raison de l'abandonner, car c'est cette forme latine qui est la plus en harmonie avec la latinisation globale des noms propres bibliques.

Josué

Josué
Administrateur

Et qui continue a traverser les siècles.

BenFis

BenFis

Josué a écrit:Et qui continue a traverser les siècles.

Il faut reconnaître que c'est grâce aux Témoins de Jéhovah que la transcription Jéhovah a traversé le XXe s. Ce qui n'est pas rien.

samuel

samuel
Administrateur

Merci, mais malheureusement les nouvelles traductions de la bible ont toujours des préjugés sur le nom de Dieu Jéhovah.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Pas que l'église catholique BenFis car même les protestants ont fait le choix parfois de Jéhovah. Voir Darby, Segond en Gen 22:14 par exemple mais aussi les versions anglaises comme la KJ ect....et même certaines versions juives comme Isaac Leeser et Cahen Iehovah. La forme Yahvé est tardif et elle ne se trouve dans aucune lecture hébraique NI ECRITURE au sujet des anciens codex les plus connues à ma connaissance.
A+

Josué

Josué
Administrateur

La Segond 21 d'étude remet timidement a certain en endroits le tétragamme.

BenFis

BenFis

philippe83 a écrit:Pas que l'église catholique BenFis car même les protestants ont fait le choix parfois de Jéhovah. Voir Darby, Segond en Gen 22:14 par exemple mais aussi les versions anglaises comme la KJ ect....et même certaines versions juives comme Isaac Leeser et Cahen Iehovah. La forme Yahvé est tardif et elle ne se trouve dans aucune lecture hébraique NI ECRITURE au sujet des anciens codex les plus connues à ma connaissance.
A+
La forme Yahvé est assez récente en effet, celle-ci a été élaborée par les linguistes pour vocaliser au mieux le tétragramme.
La forme Jéhovah plus ancienne est tirée du texte massorétique qui aboutissait à une substitution du tétragramme.

La phonétique française la plus plausible selon les experts se rapproche davantage de "Ya-vé" que de "Gé-o-va", d'où l'abandon progressif de la forme Jéhovah au profit de Yahvé dans les manuels scolaires et les textes catholiques récents.

Josué

Josué
Administrateur

En fait le sujet a dévié dure.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

"les experts"? cat
Oui tu as raison Josué le sujet dérive. En tous cas pour revenir à la T.O.B elle n'honore pas le Nom de Dieu puisqu'elle le remplace par Seigneur par contre elle garde les noms théophores dans sa liste des Chroniques et ne remplace pas les approches des noms" Yeho..." par seigneur...! Exemple en 1Chro 4:2=Yah-ath 5:14= Yah-do, 5:41=Yeho-çadaq,6:63=Yah-ça, 8:36=Yeho-adda, 9:10=Yeho-yariv. Eh oui on préfère laisser une partiedu Nom de Dieu à des hommes mais on refuse de laisser son Nom à Dieu. Quelle ironie, quelle désastre! Quel manque de respect pour l'Auteur de la vie. Lui qui donne des noms aux étoiles(Psaumes 147:4) et dont l'homme a fait de même se fait enlever son propre Nom dans sa Parole par des copistes peu scrupuleux . Combien il doit être triste qu'on le rende ainsi anonyme. Et la T.O.B suit ce mouvement. Voir Jérémie 8:8 c'est parlant.
a+

chico.

chico.

La Tob n'est pas la meilleures des traductions et en plus les livres ne suivent pas l'ordre chronologique habituel.

BenFis

BenFis

Chaque version de la Bible a ses avantages et ses inconvénients.
On trouve par ex. dans la TOB les livres deutérocanoniques orthodoxes.

Et ce n'est un pas désavantage pour tout le monde que le nom de Dieu soit rendu par SEIGNEUR.
On peut lire dans ses notes que le nom personnel de Dieu était Yahweh ou Yahwoh et que les Juifs lui avaient substitué à l'oral d'autres termes pour le désigner tels que Le Seigneur ou Je suis ou Le Nom.

samuel

samuel
Administrateur

Possède tu au moins cette traduction?

vulgate

vulgate

BenFis a écrit:Chaque version de la Bible a ses avantages et ses inconvénients.
On trouve par ex. dans la TOB les livres deutérocanoniques orthodoxes.
Pas dans la première TOB. Seulement dans la TOB 2010. Et est-ce si important ?

BenFis a écrit:Et ce n'est un pas désavantage pour tout le monde que le nom de Dieu soit rendu par SEIGNEUR.
Surtout pour Satan.

BenFis

BenFis

samuel a écrit:Possède tu au  moins cette traduction?
Oui, et qu'est-ce que ça change ?

vulgate a écrit:
BenFis a écrit:Chaque version de la Bible a ses avantages et ses inconvénients.
On trouve par ex. dans la TOB les livres deutérocanoniques orthodoxes.
Pas dans la première TOB. Seulement dans la TOB 2010. Et est-ce si important ?
Je parlais en effet de la TOB 2010. Et puisque cette traduction se veut oecuménique, il était en effet important d'y inclure les livres deutérocanoniques.

BenFis a écrit:Et ce n'est un pas désavantage pour tout le monde que le nom de Dieu soit rendu par SEIGNEUR.
Surtout pour Satan.
J'ai comme idée que Satan à d'autres chats à fouetter que de faire une fixation sur le nom de Dieu.

Les chrétiens sont familier de l'emploi du nom Seigneur notamment les orthodoxes d'Europe de l'est, il me semble donc qu'ils peuvent y trouver leur compte.
De plus la TOB fait la différence entre SEIGNEUR en majuscule pour désigner YHWH, et Seigneur par ailleurs, notamment pour le Seigneur Jésus.

chico.

chico.

BenFis a écrit:Chaque version de la Bible a ses avantages et ses inconvénients.
On trouve par ex. dans la TOB les livres deutérocanoniques orthodoxes.

Et ce n'est un pas désavantage pour tout le monde que le nom de Dieu soit rendu par SEIGNEUR.
On peut lire dans ses notes que le nom personnel de Dieu était Yahweh ou Yahwoh et que les Juifs lui avaient substitué à l'oral d'autres termes pour le désigner tels que Le Seigneur ou Je suis ou Le Nom.
Je pense que tu ne possèdes pas cette traduction pour faire ce genrde de remarque.

vulgate

vulgate

BenFis a écrit:
samuel a écrit:Possède tu au  moins cette traduction?
Oui, et qu'est-ce que ça change ?

vulgate a écrit:
BenFis a écrit:Chaque version de la Bible a ses avantages et ses inconvénients.
On trouve par ex. dans la TOB les livres deutérocanoniques orthodoxes.
Pas dans la première TOB. Seulement dans la TOB 2010. Et est-ce si important ?
Je parlais en effet de la TOB 2010. Et puisque cette traduction se veut oecuménique, il était en effet important d'y inclure les livres deutérocanoniques.
Bof, c'est très secondaire. Ce qui importe c'est la qualité de la traduction. Et beaucoup de gens trouvent très moyenne, pour ne pas dire médiocre, la qualité de traduction de cette Bible.

BenFis a écrit:
BenFis a écrit:Et ce n'est un pas désavantage pour tout le monde que le nom de Dieu soit rendu par SEIGNEUR.
Surtout pour Satan.
J'ai comme idée que Satan à d'autres chats à fouetter que de faire une fixation sur le nom de Dieu.
Penser ça est une magistrale erreur, car le nom divin est le plus important et le plus prestigieux de l'univers. Satan essaie donc de le faire ouvblier par tous les moyens, souvent avec l'aide, volontaire ou non, de toute la chrétienté.

BenFis a écrit:Les chrétiens sont familier de l'emploi du nom Seigneur notamment les orthodoxes d'Europe de l'est, il me semble donc qu'ils peuvent y trouver leur compte.
Sois bien certain que YHWH, lui, n'y trouve pas son compte.

BenFis a écrit:De plus la TOB fait la différence entre SEIGNEUR en majuscule pour désigner YHWH, et Seigneur par ailleurs, notamment pour le Seigneur Jésus.
Qu'il soit en majuscules ou non, le mot "seigneur" n'est pas du tout le nom divin. Et cette substitution est la volonté claire et nette d'effacer le nom divin.

chico.

chico.

Et le fait de remplacer le nom divin par Seigneur a été la porte ouverte pour la doctrine de la trinité.

BenFis

BenFis

vulgate a écrit:
BenFis a écrit:Je parlais en effet de la TOB 2010. Et puisque cette traduction se veut oecuménique, il était en effet important d'y inclure les livres deutérocanoniques.
Bof, c'est très secondaire. Ce qui importe c'est la qualité de la traduction. Et beaucoup de gens trouvent très moyenne, pour ne pas dire médiocre, la qualité de traduction de cette Bible.

C'est normal, lorsqu'on veut faire du "en même temps" le risque est de ne pas plaire à tout le monde. L'oeucuménisme consistant à effectuer des synthèses et des compromis pour produire un texte qui puisse être employé par la majorité des chrétiens, déçoit forcément en de nombreux passages, néanmoins quelquefois la synthèse obtenue est excellente.

En dehors du fait que la TOB n'a pas pris l'option de transcrire le nom divin, je pense qu'elle mérite mieux que les critiques qu'on entend.


BenFis a écrit:
J'ai comme idée que Satan à d'autres chats à fouetter que de faire une fixation sur le nom de Dieu.
Penser ça est une magistrale erreur, car le nom divin est le plus important et le plus prestigieux de l'univers. Satan essaie donc de le faire ouvblier par tous les moyens, souvent avec l'aide, volontaire ou non, de toute la chrétienté.

Si Satan voulait s'en prendre au nom divin, en tout cas c'est raté en France, puisqu'on l'enseigne au collège, ce qui n'est pas rien dans un pays majoritairement areligieux.


BenFis a écrit:Les chrétiens sont familier de l'emploi du nom Seigneur notamment les orthodoxes d'Europe de l'est, il me semble donc qu'ils peuvent y trouver leur compte.
Sois bien certain que YHWH, lui, n'y trouve pas son compte.

Si le nom divin a été largement employé dans l'AT, il a été aussi largement sous-employé par Jésus lui-même. En tout cas le Christ n'a pas fait une fixation sur le tétragramme ; c'est tout juste si on peut le soupçonner de l'avoir vocalisé en citant l'AT.

Et les 1ères grandes traductions de la Bible (Vulgate, Sinaïticus,...) en étaient dépourvues.

BenFis a écrit:De plus la TOB fait la différence entre SEIGNEUR en majuscule pour désigner YHWH, et Seigneur par ailleurs, notamment pour le Seigneur Jésus.
Qu'il soit en majuscules ou non, le mot "seigneur" n'est pas du tout le nom divin. Et cette substitution est la volonté claire et nette d'effacer le nom divin.

Effectivement, SEIGNEUR n'est pas le nom divin. La critique de ne pas avoir transcrit le tétragramme est justifiée, d'autant plus que les traducteurs affirment dans l'introduction s'appuyer sur la Biblia hebraica de Kittel où il est omniprésent.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Effectivement,SEIGNEUR n'est pas le nom divin" dis-tu BenFis. Donc Jésus et les apôtres ainsi que tous les serviteurs de Dieu utilisaient quel Nom?

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 3 sur 5]

Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5  Suivant

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum