Témoins de JEHOVAH VERITE actif


Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Témoins de JEHOVAH VERITE actif

forum des discussions sur la bible ouvert a tous.

-29%
Le deal à ne pas rater :
DYSON V8 Origin – Aspirateur balai sans fil
269.99 € 379.99 €
Voir le deal

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Histoire des traductions de la Bible

+5
Mikael
larose
Josué
samuel
unitarien
9 participants

Aller à la page : 1, 2  Suivant

Aller en bas  Message [Page 1 sur 2]

unitarien

unitarien

Au IVeme siècle a eu lieu le concile de Nicée qui a unifié (par force) l'église.

Au Veme siècle, "saint" Jérôme traduit la Bible en latin. C'est la Vulgate qui servira à toute l'église jusqu'au XVIeme siècle.

En 1516 Erasme fera une compilation de 5 ou 6 manuscrits grecs dont il disposait, et fera paraitre le Nouveau testament en grec. Cette bible grecque d'Erasme est connue sous le nom de "Texte reçu". Elle servira "d'original" pour les futures traductions en français qui seront le fer de lance du protestantisme naissant.

Depuis le 4eme ou 5eme siècle, l'occident n'utilise plus le grec mais le latin. Par contre ce n'est pas le cas de l'empire Byzantin qui parle toujours en grec. Les manuscrits de la Bible en grec sont donc très nombreux dans ce qui a été l'empire romain d'orient. La compilation de ces manuscrits s'appelle le "texte majoritaire", car il concerne 90% des manuscrits que nous possédons.

Il y a très peu de différence entre le texte reçu et le texte majoritaire, et les différences sont toujours minimes.

Avant d'aller plus loin, une petite anecdote sur le texte reçu, qui constitue un grossière erreur.
A sa parution, la Bible d'Erasme a fait un gros scandale dans l'église catholique romaine. En particulier à cause de 1 Jean 5: 7

A sa première édition, Erasme avait écrit 1 Jean 5:7 "Car il y en a trois qui rendent témoignage:"
Alors que la Vulgate écrivait:
"Car il y en a trois qui rendent témoignage dans le ciel, le Père, la Parole, et le Saint-Esprit, et ces trois-là sont un."

A ce scandale, Erasme a répondu que s'il trouvait un seul manuscrit grec qui portait cette mention, il l'a mettrait dans le texte reçu.

L'année suivante, on lui apportait un manuscrit grec qu'on venait de trouver, et qui portait cette mention. Erasme l'a donc rajouté dans l'édition suivante du texte reçu (on ne plaisantait pas avec le bucher, à l'époque), et il y est depuis.

Ce n'est que bien plus tard qu'on s'est aperçu que ce nouveau manuscrit grec venait juste d'être écrit à l'époque d'Erasme. Ecrit certainement exprès pour que Erasme modifie le verset de 1 Jean 5: 7.


Toutes les Bibles anciennes que nous avons sont traduites à partir du texte reçu.

Au 19eme siècle, on a découvert 2 nouveaux manuscrits très anciens (4eme siècle): le codex sinaïticus, et le codex vaticanus. Ils sont les principaux manuscrits d'un groupe qu'on appelle "texte minoritaire" car il ne comporte que 5% des manuscrits que nous possédons.

Le codex sinaïticus a été découvert dans les poubelles d'un monastère égyptien. Ce manuscrit est plein de corrections, ratures, ajouts et modifications, faits par la main de plus d'une dizaine de scribes différents au cours des ans. C'est sans doute pour cela qu'il était dans la poubelle du monastère. Ce qui le rend très suspect.

Outre les livres de la Bible que nous connaissons, le codex sinaïticus contient "le berger d'Hermas", et "l'épitre de Barnabas".

Le codex vaticanus a été découvert en 1481 dans les bibliothèques du Vatican. Ecrit sur du papier vélin de très bonne qualité, il a su résister au temps. Mais cette Bible, pourtant complète, supprime de nombreux passages.
- Il n'y a plus les chapitres de Genèse 1:1 jusqu'à Genèse 46:28;
- il n'y a plus les Psaumes depuis le 106 jusqu'au 138;
- l'épitre aux Hébreux s'arrête à Héb 9: 14;
- il n'y a pas le livre de la Révélation;
- il n'y a pas toutes les épitres pastorales de Paul

De plus le codex vaticanus comporte beaucoup de corrections rajoutées par la main de différents scribes vers le 10eme siècle.

unitarien

unitarien

Les traductions françaises que nous utilisons sont à classer en fonction de l'origine des manuscrits grecs qu'ils utilisent.

Bibles basées sur le Texte Reçu:

- Bible Ostervald
- Bible David Martin
- Bible de l'épée
- Bible de Genève
- Bible King James
- Bible Olivétan


Bibles basées sur le texte minoritaire:

- Bible Segond
- Bible Darby
- Bible de Jérusalem
- Bible TOB
- Bible TMN
- Bible de l'abbé Crampon
- Bible des moines de Maredsous
- Bible synodale
- Bible de la Nouvelle Edition de Genève
- Bible de la Colombe
- Bible du Semeur
- Bible en français courant

samuel

samuel
Administrateur

sur quoi te base tu pour dire que la TMN est basé sur le texte minoritaire ?

unitarien

unitarien

samuel a écrit:sur quoi te base tu pour dire que la TMN est basé sur le texte minoritaire ?

Sur mes sources. heu

Pourquoi, elle ne l'est pas ? De quels textes est-elle traduite ?

Josué

Josué
Administrateur

c'est quoi tes sources ?

unitarien

unitarien

Bah, une simple petite recherche internet. Tu tapes "histoire des manuscrits de la Bible", et tu trouves ton bonheur.

Si tu n'y arrives pas, je te donnerai l'adresse de quelques sites. Very Happy

Josué

Josué
Administrateur

mais cela ne prouve en rien tes affirmations.

unitarien

unitarien

Oh, tu sais, moi j'y connais rien en grec. Je ne fais que reprendre ce que disent ceux qui s'y connaissent. La liste que j'ai citée, ce n'est pas moi qui l'ai faite. elle vient des "connaisseurs" qui savent le grec.

Maintenant si toi tu as d'autres sources, si tu sais sur quels manuscrits grecs est traduite la TMN, alors dis-le moi, et je m'instruirai Wink

Josué

Josué
Administrateur

oui mais quand on affirme une chose la moindre des choses c'est de donné des preuves.

Invité


Invité

J'ai trouvé ceci

Ces "textes originaux" n'existent pas , Ce qui existe vraiment sont les transcriptions qui sont apparues entre le IVème et le Xème siècle . Et celles-ci sont des transcriptions de transcriptions, Bart D. Ehrman est professeur d’histoire des religions aux Etats-Unis, et auteur de nombreux ouvrages sur la littérature chrétienne, En 2005 il écrit un livre intitulé : "Misquoting Jesus : l'histoire derrière qui a changé la bible et pourquoi" ,ou il explique les conclusions tirées de la critique textuelle de la bible, concernant le mythe des "manuscrits originaux" Erhman affirme : " Non seulement nous n'avons pas les originaux, mais nous n'avons pas les premières copies des originaux, nous n'avons même pas les copies des copies des originaux , ni même les copies des copies des copies des originaux . ce que nous avons sont des copies faites plus tard- beaucoup plus tard. dans la plupart des cas , ce sont des copies rédigées nombreux siècles plus tard, et toutes ces copies sont différentes l'une de l'autre, dans de milliers d'endroits. comme nous le verrons plus tard dans ce livre, ces copies différent les unes des autres en tant d'endroits que nous ne savons même pas combien il existe de différences . il est peut être plus facile de dire : il existe plus de différence entre nos manuscrit qu'il y en a de mots dans le nouveau testament " ([Misquoting Jesus par Bart D. Ehrman page 10] ).

http://www.aimer-jesus.com/alteration_manuscrits_bible.php

PS : ceci est un site musulman

Josué

Josué
Administrateur

"florence_yvonne"]J'ai trouvé ceci



http://www.aimer-jesus.com/alteration_manuscrits_bible.php

PS : ceci est un site musulman
ceci explique cela. Very Happy

Invité


Invité

que pensez-vous des manuscrits de la mer morte ? il parait que certains manuscrits sont conformes aux textes actuels

unitarien

unitarien

Chronologie des Bibles française, du 16eme au 21eme siècle

Historique du Texte reçu grec


Histoire des traductions de la Bible Texte_recu

Josué

Josué
Administrateur

florence_yvonne a écrit:que pensez-vous des manuscrits de la mer morte ? il parait que certains manuscrits sont conformes aux textes actuels

Parmi les écrits les plus anciens qu’on découvrit figurait le livre d’Ésaïe en entier. Sa similitude avec le texte de la Bible massorétique que nous possédons aujourd’hui est stupéfiante. Le professeur Millar Burrows écrit à ce propos:
“Plusieurs des différences qui séparent le rouleau [d’Ésaïe dit] de Saint-Marc et la recension massorétique peuvent s’expliquer par des erreurs de copie. Ces erreurs mises à part, il présente dans l’ensemble un accord remarquable avec le texte des manuscrits du moyen âge. Cet accord avec un manuscrit tellement plus ancien témoigne de façon rassurante de l’exactitude générale du texte traditionnel.”
Burrows ajoute:
“Le peu d’altérations que le texte a subi dans une période de près de mille années provoque vraiment la surprise.”
Qumran and the History of the Biblical Text, édité par Frank Moore Cross et Shemaryahu Talmon, 1975, pp. 276, 277.
Sir Frederic Kenyon certifia à ce sujet:
“On ne dira jamais assez que, substantiellement, le texte de la Bible est sûr. Ceci est particulièrement vrai du Nouveau Testament. Le nombre de ses manuscrits, de ses premières traductions, et des citations qui en ont été faites par les plus anciens écrivains de l’Église, est tel que nous sommes quasi certains de retrouver, dans l’une ou l’autre de ces sources reconnues, la bonne façon de lire n’importe quel passage litigieux. On ne peut en dire autant d’aucun autre livre de l’Antiquité.”
. Our Bible and the Ancient Manuscripts, p. 55.

larose



unitarien a écrit:Chronologie des Bibles française, du 16eme au 21eme siècle

Historique du Texte reçu grec


Histoire des traductions de la Bible Texte_recu

Bonjour unitarien,

Dites moi quel intérêt y-a-t-il de citer ce monsieur Jean Leduc qui multiplie les sites internet et qui semble avoir monté sa propre église ?

http://kustodia.chez.com/kustodia.html


Seriez vous dans un petit travail de sape envers les traductions "minoritaires" ?


clac

Invité


Invité

C'est l’inconvénient des sites, on ne sait jamais vraiment qui il y a derrière et quelle crédibilité y apporter, bien sur il y a des sites sur comme celui du CNRS par exemple, mais sinon, il vaut mieux aller essayer de vérifier les sources des informations proposées

larose



florence_yvonne a écrit:C'est l’inconvénient des sites, on ne sait jamais vraiment qui il y a derrière et quelle crédibilité y apporter, bien sur il y a des sites sur comme celui du CNRS par exemple, mais sinon, il vaut mieux aller essayer de vérifier les sources des informations proposées

Tout à fait, et notre ami aime les doublons Wink

http://www.forum-chretien-unitarien.eu/forum/viewtopic.php?f=12&t=504

Josué

Josué
Administrateur

bientôt il va nous faire croire que la traduction du monde nouveau est basée sur la Segond.

unitarien

unitarien

larose a écrit:Tout à fait, et notre ami aime les doublons Wink

Dis-moi, larose, quel inconvénient trouves-tu à ce que je mette un article que je juge intéressant sur mon forum !!? Suspect ça te pose un problème !?


larose a écrit:Seriez vous dans un petit travail de sape envers les traductions "minoritaires" ?

C'est tout ce que tu as trouvé comme argument pour valoriser les manuscrits minoritaires ? Du dénigrement c'est bien maigre, face au travail de spécialistes.

As-tu remarqué que j'ai donné l'adresse de deux sites ? As-tu remarqué que sur le 2eme site il est dit que la Bible Segond est traduite à partir des textes minoritaires, mais que la toute dernière, la Bible Segond 21 est "revenue" au texte reçu. A-t-on avis, pourquoi ont-ils changé comme ça ? Parce que le texte minoritaire est meilleurs...?

unitarien

unitarien

Admin a écrit:bientôt il va nous faire croire que la traduction du monde nouveau est basée sur la Segond.

Si tu regardes bien, Admin, je n'ai pas du tout parlé de la TMN, mais des manuscrits grecs qui sont la source de nos traductions. La TMN, c'est vous qui en parlez, et qui ne parlez que de ça. Personnellement, la TMN ne m'intéresse pas plus que Segond, ou Darby, ou la TOB, ou n'importe laquelle des traductions. Ce n'est pas le sujet.

Le sujet, c'est les manuscrits grecs. Si vous voulez parler de la TMN (ce qui n'est pas mon problème), voyez d'après quels manuscrits elle est traduite. Moi j'ai trouvé sur le net qu'elle avait la même source que presque toutes les Bibles modernes, ce qui me parait logique.

Donc pour discuter de manière constructive, si ça vous intéresse, voyons éventuellement la valeur des manuscrits, mais ne vous abaissez pas comme larose à essayer de me discréditer pour faire monter ou baisser la valeur de tel manuscrit, ou de tel autre !

Josué

Josué
Administrateur

je te signal que certains disent cela .la traduction du MN n'est pas une copie de la Segond.

unitarien

unitarien

Admin a écrit:je te signal que certains disent cela .la traduction du MN n'est pas une copie de la Segond.

Attend, attend... Il y en a qui ont dit que la TMN était une copie de la Segond !!!? Shocked Shocked Suspect

Josué

Josué
Administrateur

unitarien a écrit:
Admin a écrit:je te signal que certains disent cela .la traduction du MN n'est pas une copie de la Segond.

Attend, attend... Il y en a qui ont dit que la TMN était une copie de la Segond !!!? Shocked Shocked Suspect
C'est ce que je viens de dire Very Happy

larose



unitarien a écrit:
larose a écrit:Tout à fait, et notre ami aime les doublons Wink

Dis-moi, larose, quel inconvénient trouves-tu à ce que je mette un article que je juge intéressant sur mon forum !!? Suspect ça te pose un problème !?

La question devrait être pourquoi vous sur votre forum vous parlez en mal des TJ et vous venez ici sur ce forum faire comme si de rien n'était ?


unitarien a écrit:
C'est tout ce que tu as trouvé comme argument pour valoriser les manuscrits minoritaires ? Du dénigrement c'est bien maigre, face au travail de spécialistes.

A-t-on avis, pourquoi ont-ils changé comme ça ? Parce que le texte minoritaire est meilleurs...?

Le texte minoritaire est-il moins bon, et cela devrait- il remettre en question la pertinence de la TMN d'après vous ?

Mais il n'y avait aucun dénigrement de ma part, c'est vous qui êtes dans l'attaque infondée contre moi, je m'enquerrais simplement de votre motivation et non pour valoriser ou dévaloriser tel ou tel manuscrit.

D'après votre présentation le sinaticus et le vaticanus sont douteux et vous me parlez d'un retour de la S21 aux textes majoritaires ?

Alors que devrai-je en déduire si je suis votre logique et présentation ?

Invité


Invité

C'est quoi un texte minoritaire ?

unitarien

unitarien

larose a écrit:La question devrait être pourquoi vous sur votre forum vous parlez en mal des TJ et vous venez ici sur ce forum faire comme si de rien n'était ?

Non, ce n'était pas la question ! La question était sur les doublons.
larose a écrit:Tout à fait, et notre ami aime les doublons
Mais puisque tu n'en parles plus, j'en déduis que tu conviens du mal fondé de cette question.

Tu conviendras aussi que ça n'a rien à voir avec les manuscrits grecs, qui est le sujet de ce topic !

Maintenant tu poses une nouvelle question:
larose a écrit:pourquoi vous sur votre forum vous parlez en mal des TJ et vous venez ici sur ce forum faire comme si de rien n'était ?

A cette nouvelle question je te répondrai que nous dénonçons tout ce qu'il y a de mal dans toutes les églises. Nous ne sommes pas partisan, et donc nous ne nous interdisons pas de parler de telle ou telle église pour je ne sais quelle raison.

S'il y a quelque chose de mal dans une des églises du Seigneur, il est bon que nous en parlions entre nous pour ne pas faire les mêmes erreurs.

Ce qui ne nous empêche pas d'échanger avec nos frères, même s'ils ne sont pas parfait (qui l'est !?)

J'ai répondu à ta 2eme question, et j'ajoute que ce n'est toujours pas le sujet qui est les manuscrits grecs.


larose a écrit:Le texte minoritaire est-il moins bon, et cela devrait- il remettre en question la pertinence de la TMN d'après vous ?

Ne connaissant pas le grec, je ne peux pas me faire une opinion par moi-même. Je suis obligé d'écouter les uns et les autres, et de regarder leurs arguments.

D'après ce que j'en ai lu, effectivement, le texte minoritaire est nettement moins bon que le texte majoritaire.

Quant à la pertinence de la TMN, je m'en contrebalance complètement, ce n'est pas mon problème. Pourquoi est-ce que j'irai m'inquiéter plus de la TMN que de Darby ou de Segond, à ton avis, puisque toutes sont traduites à partir du texte minoritaire !?

Juste à titre de curiosité, je vais te montrer un échange qu'il y a eu à ce propos sur mon forum:

Gilles a écrit:A ton avis, qu'est-il mieux d'utiliser ? Celles basées sur le texte minoritaire ou celles basées sur le texte reçu ?

unitarien a écrit:La réponse que je vais te donner n'est jamais que mon opinion personnelle.

Je trouve que c'est beaucoup plus facile et plus parlant de continuer d'utiliser la Bible avec laquelle on s'est instruit de la Parole de Dieu. Mais dans les cas où un verset semble poser problème, d'aller voir dans l'autre famille de Bible la façon dont il a été traduit.

Gilles a écrit:Mon cher unitarien, même si c'est ton opinion personnelle, sache que je partage la même opinion.

J'utilise la TMN, et quand un texte ne me plait pas trop, je m'en réfère à la traduction selon Louis segond. Et je dois dire que dans l'ensemble, ça me satisfait. Parfois il m'arrive de comparer avec d'autres traductions.

Comme tu le vois, nous avons la plus grande tolérance, et nous ne dénigrons aucune traduction.


larose a écrit:Mais il n'y avait aucun dénigrement de ma part, c'est vous qui êtes dans l'attaque infondée contre moi, je m'enquerrais simplement de votre motivation et non pour valoriser ou dévaloriser tel ou tel manuscrit.

Ce n'est pas ce que j'ai lu:
larose a écrit:Seriez vous dans un petit travail de sape envers les traductions "minoritaires" ?

N'est-ce pas là un a priori accusateur !?
Sur le même ton que:
larose a écrit:ce monsieur Jean Leduc qui multiplie les sites internet et qui semble avoir monté sa propre église ?

Qu'est-ce que le fait d'avoir un ou plusieurs sites internet a avoir avec la qualité des manuscrits grecs !?

Qu'est-ce que le fait d'avoir rassemblé une église ou pas a avoir avec la qualité de tel ou tel manuscrit grec !?

Tout ce court message était une attaque personnelle contre l'auteur d'une des études sur les manuscrits, et contre moi quant à mes motivations.
Alors il ne faut pas s'étonner que je me défende si on m'attaque injustement.


larose a écrit:D'après votre présentation le sinaticus et le vaticanus sont douteux et vous me parlez d'un retour de la S21 aux textes majoritaires ?

Alors que devrai-je en déduire si je suis votre logique et présentation ?

Déduis-en ce que tu as envie, ça ne m'intéresse pas plus que ça.

unitarien

unitarien

florence_yvonne a écrit:C'est quoi un texte minoritaire ?

Et si tu lisais le message 1 ...? heu Laughing Razz

Josué

Josué
Administrateur

pour recentrer le débat nous ne parlons pas de sujets qui à lieux sur d'autres forums.
merci de respecter cela.

Simplement parce qu'ils représentent environ 5 % des manuscrits actuels, d'autres textes conservés grecs sont appelés Textes minoritaires. Une autre tranche de 5 % se compose des Textes neutres : parfois il sont en accord avec les textes majoritaires, parfois avec les textes minoritaires. Les Textes minoritaires sont aussi appelés les Textes alexandrins parce qu'ils ont été produits à Alexandrie, en Égypte. Les premiers Chrétiens et les Réformateurs protestants des 16e et 17e siècles ont rejeté les Textes minoritaires. Les Réformateurs, qui connaissaient bien l'existence des Textes minoritaires, considéraient qu'ils ne se prêtaient pas à la traduction. Il est important de se souvenir de ces facteurs.

Invité


Invité

Existe t-il une traduction en français de la bible grecque d'Erasme ?

Josué

Josué
Administrateur

La traduction du Nouveau Testament[modifier]
Érasme, de son vivant, était déjà reconnu dans l’Europe entière comme un des grands penseurs de son temps. Homme particulièrement instruit, il maîtrisait le latin et le grec. Sa connaissance du grec le convainquit que certaines parties de la Bible que l’on trouve dans la Vulgate latine n’avaient pas été correctement traduites. Il décida donc de faire imprimer le Nouveau Testament grec, malgré les objections de ses amis comme Van Dorp pour qui c’était miner la fondation de l’Église, déjà alors en si mauvais état. Pour réaliser ce Nouveau Testament (1516) grec Érasme disposait de manuscrits grecs au nombre de six ou sept (Minuscule 1, 2, 817, 2814, 2815, 2816, 2817)11. Il en fit une nouvelle traduction latine pour faire voir les différences avec la Vulgate. Par la suite les Elzevier, une famille d’imprimeurs de Leyde, utilisèrent le texte grec d’Érasme en écrivant au-dessous du titre Textus receptus. Cette publication rejoignait en grande partie les critiques sur lesquelles reposait la réforme de Luther : l’Église catholique l’accusa, lui et ses partisans, de connivence avec Luther. À ce reproche d’avoir pondu l’œuf de l’hérésie, il répondait que ce n’était pas son intention et que ce n’était pas lui le responsable de l’éclatement de l’Église.
http://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89rasme#.C3.89ditions_et_traductions_modernes_en_fran.C3.A7ais
la bible DARBY est basé sur le texte reçu donc en partie sur celui d'Erasme.

larose



unitarien a écrit:
larose a écrit:La question devrait être pourquoi vous sur votre forum vous parlez en mal des TJ et vous venez ici sur ce forum faire comme si de rien n'était ?

Non, ce n'était pas la question ! La question était sur les doublons.

larose a écrit:Tout à fait, et notre ami aime les doublons
Mais puisque tu n'en parles plus, j'en déduis que tu conviens du mal fondé de cette question.

Tu conviendras aussi que ça n'a rien à voir avec les manuscrits grecs, qui est le sujet de ce topic !

Maintenant tu poses une nouvelle question:
larose a écrit:pourquoi vous sur votre forum vous parlez en mal des TJ et vous venez ici sur ce forum faire comme si de rien n'était ?

A cette nouvelle question je te répondrai que nous dénonçons tout ce qu'il y a de mal dans toutes les églises. Nous ne sommes pas partisan, et donc nous ne nous interdisons pas de parler de telle ou telle église pour je ne sais quelle raison.

S'il y a quelque chose de mal dans une des églises du Seigneur, il est bon que nous en parlions entre nous pour ne pas faire les mêmes erreurs.

Ce qui ne nous empêche pas d'échanger avec nos frères, même s'ils ne sont pas parfait (qui l'est !?)

J'ai répondu à ta 2eme question, et j'ajoute que ce n'est toujours pas le sujet qui est les manuscrits grecs.


Bonjour unitarien,

Vous n'avez pas compris, je n'ai posé qu'une question, pas deux.

La remarque "notre ami aime bien les doublons" avait pour but d'introduire le lien vers votre forum.

La raison n'était pas que vous mettiez en doublon ou pas, le but était de mettre un lien qui pointait vers votre forum. Cela permettait de mettre en évidence que plusieurs de vos "unitariens" sont plutôt ex-TJ ou en froid avec les TJ, c'est à dire que j'émets un à priori sur l'objectivité de votre forum envers les TJ, mais sans plus.


L'unique question elle était : pourquoi vous sur votre forum vous parlez en mal des TJ et vous venez ici sur ce forum faire comme si de rien n'était ?

Et vous répondez à cette unique question de la manière suivante :

nous dénonçons tout ce qu'il y a de mal dans toutes les églises. Nous ne sommes pas partisan, et donc nous ne nous interdisons pas de parler de telle ou telle église pour je ne sais quelle raison.

S'il y a quelque chose de mal dans une des églises du Seigneur, il est bon que nous en parlions entre nous pour ne pas faire les mêmes erreurs.


N'est-ce pas s'assoir dans le siège des juges, unitarien ? D'autant que ce "nous" désigne des gens qui aiment s'écouter parler et se chatouiller les oreilles sur votre forum cat farao clap

Sans parler que vous ne dites pas forcément la vérité :

http://www.forum-chretien-unitarien.eu/forum/viewtopic.php?f=22&t=229&start=80#p3125

http://www.forum-chretien-unitarien.eu/forum/viewtopic.php?f=4&t=295#p3130


C'est vrai aussi que ce n'est pas le sujet, je le reconnais.

unitarien a écrit:
larose a écrit:Le texte minoritaire est-il moins bon, et cela devrait- il remettre en question la pertinence de la TMN d'après vous ?

Ne connaissant pas le grec, je ne peux pas me faire une opinion par moi-même. Je suis obligé d'écouter les uns et les autres, et de regarder leurs arguments.

D'après ce que j'en ai lu, effectivement, le texte minoritaire est nettement moins bon que le texte majoritaire.

C'est donc la mise en cause de la Bible Wescott and Hort qui est faite, mais dans quelle mesure ?



unitarien a écrit:
Ce n'est pas ce que j'ai lu:
larose a écrit:Seriez vous dans un petit travail de sape envers les traductions "minoritaires" ?

N'est-ce pas là un a priori accusateur !?

Et votre réponse en citant la S21 s'appuyant sur le texte majoritaire n'appuiyait-elle pas ma question ?

Et qu'est ce qui a motivé les traducteurs de la S21 au juste ?


Au sujet de votre source, voilà comment cet homme se présente :
http://godieu.com/doc/jeanleduc/jean_leduc.html

Comme il est l'auteur de la bible de l'épée 2003, citons un passage bien connu, ce qui nous remettra dans le sujet:

http://bibleepee.chez.com/1jean.htm
1Jean 5:6 C'est ce même Jésus, le Christ, qui est venu avec l'eau et le sang; non seulement avec l'eau, mais avec l'eau et le sang; et c'est l'Esprit qui en rend témoignage, parce que l'Esprit est la vérité.

1Jean 5:7 Car il y en a trois qui rendent témoignage dans le ciel, le Père, la Parole, et le Saint-Esprit, et ces trois-là sont indivisible en Jésus.

1Jean 5:8 Il y en a aussi trois qui rendent témoignage sur la terre; l'Esprit, l'eau, et le sang; et ces trois-là se rapportent à un seul Christ.

Ainsi dans le Texte Reçu on trouverai le comma johannique (?) Qu'en pensez-vous Question

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

le sujet n'est pas sur un procès d'intention.
il serait plus saint de revenir au thème du sujet.
merci de respecté cela.

larose



Mikael a écrit:le sujet n'est pas sur un procès d'intention.
il serait plus saint de revenir au thème du sujet.
merci de respecté cela.

Vous avez raison Mikaël, je m'en excuse, je ferme cette parenthèse peu convenable.

Josué

Josué
Administrateur

tbd
larose a écrit:
Mikael a écrit:le sujet n'est pas sur un procès d'intention.
il serait plus saint de revenir au thème du sujet.
merci de respecté cela.

Vous avez raison Mikaël, je m'en excuse, je ferme cette parenthèse peu convenable.

chico.

chico.

sujet des plus intéressant sur la bible. j'ai appris des choses.

Josué

Josué
Administrateur

chico. a écrit:sujet des plus intéressant sur la bible. j'ai appris des choses.
oui car chaque traduction de la bible a son histoire.

Coeur de Loi

Coeur de Loi

Merci pour l'histoire des tradictions.

A sa première édition, Erasme avait écrit 1 Jean 5:7 "Car il y en a trois qui rendent témoignage:"

Alors que la Vulgate écrivait:
"Car il y en a trois qui rendent témoignage dans le ciel, le Père, la Parole, et le Saint-Esprit, et ces trois-là sont un."

A ce scandale, Erasme a répondu que s'il trouvait un seul manuscrit grec qui portait cette mention, il l'a mettrait dans le texte reçu.

L'année suivante, on lui apportait un manuscrit grec qu'on venait de trouver, et qui portait cette mention. Erasme l'a donc rajouté dans l'édition suivante du texte reçu (on ne plaisantait pas avec le bucher, à l'époque), et il y est depuis.

Ce n'est que bien plus tard qu'on s'est aperçu que ce nouveau manuscrit grec venait juste d'être écrit à l'époque d'Erasme. Ecrit certainement exprès pour que Erasme modifie le verset de 1 Jean 5: 7.

C'est scandaleux, mais devait être la routine à l'époque.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Voila pourquoi Coeur de loi comme beaucoup d'autres les traducteurs sont obligés de reconnaître la déviation puisque par exemple dans la Crampon de 1905 on lit en note de ce verset:"""""--'Dans le ciel':On ne trouve les mots mis entre crochets dans aucun manuscrit grec antérieur au XVe siècle et dans aucun manuscrit de la Vulgate antérieur au VIIIe.""""
a+

samuel

samuel
Administrateur

c'est le fameux comma johannique.
il en est question ici.
https://meilleurforum-net.1fr1.net/t1271p50-doit-on-croire-a-la-trinite
message 89.

Josué

Josué
Administrateur

[img]Histoire des traductions de la Bible Commajoannique001 [/img]
citation du dictionnaire catholique traduit par les moines de Louvain.

Josué

Josué
Administrateur

Dans son ouvrage "An Historical Account of Two Notable Corruptions of Scripture", Isaac Newton examina les preuves à partir des textes anciens concernant la falsification de deux passages bibliques: I Jean 5:7 et I Timothée 3:16.

Dans la Version Autorisée (en anglais), utilisée par Newton le texte de 1 Jean 5:7 disait: (en anglais donc)
"Car il y en a trois qui rendent témoignage dans le ciel : le Père, la Parole, et le Saint-Esprit ; et ces trois-là sont un."

Newton recourut aux écrivains de l’Église primitive, aux manuscrits grecs et latins, et au témoignage des premières versions de la Bible pour démontrer que les mots "dans le ciel : le Père, la Parole, et le Saint-Esprit ; et ces trois-là sont un”, censés appuyer la doctrine de la trinité, n’existaient pas dans le texte original grec des Écritures inspirées de Dieu. Puis il révéla comment ce faux s’était glissé dans les versions en latin, d’abord sous forme de note marginale, puis dans le texte lui-même, et il prouva qu’il ne fut incorporé dans le texte grec qu’en 1515, par le cardinal Ximénès, sur la foi d’un manuscrit grec récent, corrigé d’après le latin.

Coeur de Loi

Coeur de Loi

Comment échapper à la corruption du monde durant les siècles ?

L'humain ne peut pas, c'est grâce à Dieu si malgrès tout on a pu se défaire de toute cette corruption monstrueuse, qui dure triomphante encore aujourd'hui.

Josué

Josué
Administrateur

Coeur de Loi a écrit:Comment échapper à la corruption du monde durant les siècles ?

L'humain ne peut pas, c'est grâce à Dieu si malgrès tout on a pu se défaire de toute cette corruption monstrueuse, qui dure triomphante encore aujourd'hui.
disons que concernant la corruption de la bible Jéhovah veille même si il laisse faire certaine chose.de temps en temps ils y a des hommes sincères qui dévoilent cette corruption.Nous avons le cas là de Newton qui a démontré la fausseté et la falsification d'un verset de 1Jean.

samuel

samuel
Administrateur

voilà un bon article sur la bible est son combat.

[img]Histoire des traductions de la Bible Bible001 [/img]

45Histoire des traductions de la Bible Empty La Vulgate intangible ? Lun 16 Juil - 8:34

Josué

Josué
Administrateur

La Vulgate intangible ?


Dans la Bible polyglotte dite de Complute (*), éditée en 1515 à Alcala, en Espagne, par le cardinal Ximénès, les textes hébreu, latin et grec sont imprimés côte à côte sur trois colonnes parallèles. Or, dans la préface de cette Bible, le texte de la Vulgate imprimé entre le grec et l'hébreu (soupçonnés d'altérations) est comparé à Jésus crucifié entre deux brigands. «Le grec est la langue des hérésies!» s'écriait le fougueux Noël Beda, syndic de la Sorbonne. «L'hébreu mène à judaïser», disaient d'autres théologiens. En 1530, la Sorbonne condamna cette proposition «que l'Écriture sainte ne saurait être bien comprise sans la connaissance du grec et de l'hébreu». C'était proclamer infaillible et intangible le texte de la Vulgate. En même temps, la Sorbonne citait devant le Parlement les professeurs royaux «pour leur être fait défense d'expliquer les Livres saints selon le grec et l'hébreu sans la permission de l'Université».

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Josué je t'invite à aller sur internet au sujet suivant: """Samuel Cahen premier traducteur juif du Tana'h""".
Le professeur Kaufman de l'université Bar-IIan y donne une conférence...
Va au sujet dans la colonne de droite intituler :"""une traduction controversé""" Moise appelé Moshé cliq dessus et tu va entendre que ce professeur utilise la forme Jéhovah et rectifie en disant Yehovah( comme Cahen)
Le fait que ce professeur MODERNE UTILISE LE NOM 'Jéhovah/Yehovah' en le prononçant naturellement n'est-ce pas surprenant, surtout que son auditoire est juif??????
Alors comme on parle de traduction est que Cahen semble être un des rares traducteurs juifs à utiliser la forme Yehovah donc de prononcer le Nom de Dieu cela me parait positif d'en parler sur ce thème.

Qu'en penses-tu?
Peux-t-on placer cette recherche plutôt dans la rubrique sur le nom Jéhovah?
a+

Josué

Josué
Administrateur

je n'arrive pas a trouvé même en tapant
"Samuel Cahen premier traducteur juif du Tana'h"
"".
donne s t p le lien exacte.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Voici Josué l'info...
Samuel Cahen (1/14):premier traducteur juif du tana'h actualité...
Sinon ww akaden.org/.../premier traducteur-juif-du-tana-h-18-12-2006
Ensuite tu vois le professeur kaufman(une femme) parler tu vas dans la colonne de droite au thème:'une traduction controversé' et tu écoutes pendant quelques minutes et à un moment donné en parlant des noms propres elle aborde la prononciation du nom de Dieu en disant Jéhovah et plutôt Yehovah!
Etant devant un auditoire juif pas de problème pourtant pour dire Jéhovah/yehovah!
a+

Josué

Josué
Administrateur

philippe83 a écrit:Voici Josué l'info...
Samuel Cahen (1/14):premier traducteur juif du tana'h actualité...
Sinon ww akaden.org/.../premier traducteur-juif-du-tana-h-18-12-2006
Ensuite tu vois le professeur kaufman(une femme) parler tu vas dans la colonne de droite au thème:'une traduction controversé' et tu écoutes pendant quelques minutes et à un moment donné en parlant des noms propres elle aborde la prononciation du nom de Dieu en disant Jéhovah et plutôt Yehovah!
Etant devant un auditoire juif pas de problème pourtant pour dire Jéhovah/yehovah!
a+
ce que tu me donne n'est pas un lien. Sad
désolé je ne trouve pas.il faut me copier l'adresse exacte.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Frappe les deux phrases que je te donne à partir de :Samuel Cahen... jusqu'à 18-12-2006, et vois le résultat.
a+(j'y vais facilement avec la formule que je t'ai proposée)

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 1 sur 2]

Aller à la page : 1, 2  Suivant

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum