L'érudit hébreu Wilhelm Gesenius [1786-1842] a suggéré que la ponctuation hébraïque יַהְו, qui est translittérée en anglais sous le nom de Yahweh, pourrait représenter plus précisément la prononciation du tétragramme que la ponctuation hébraïque biblique "יְהֹוָה", dont le nom anglais Jéhovah a été dérivé. Sa proposition de lire YHWH comme "יַהְוֶה" (voir l'image à gauche) reposait en grande partie sur diverses transcriptions grecques, telles que ιαβε, datant des premiers siècles de notre ère mais également sur les formes des noms théophoriques. Dans son dictionnaire hébreu, Gesenius soutient Yahweh (qui aurait été prononcé [jahwe], la dernière lettre étant muette) à cause de la prononciation samaritaine αβε rapportée par Theodoret et à cause des préfixes de nom théophorique YHW [jeho] et YW [jo] , les suffixes de nom théophorique YHW [jahu] et YH [jah], et la forme abrégée YH [jah] peuvent être dérivés de la forme Yahweh. [6] La proposition de Gesenius de lire YHWH en tant que יַהְוֶה est acceptée comme étant la meilleure orthographe hébraïque vocalisée reconstituée reconstruite du tétragramme [7].