dis moi les traductions du nouveau testament que tu nous cites ils ont été le chercher ou le tétragrammes si il n'existes pas dans la septante comme tu nous la affirmer sur l'autre sujet ?
Choix des traducteurs qui trahissent les 5400 manuscrits du NT.
Juste une observation, ces traductions sont en hébreux, donc le choix ARBITRAIRE d'inserer le Tétrgramme se comprend.
Les traducteurs de la Traduction du monde nouveau ont employé le mot Jéhovah plutôt que le mot Seigneur en 237 endroits sélectionnés. Donc, 26 versions hébraïques datant de l’an 1385 se voient donner plus d’importance qu’approximativement 5 000 manuscrits grecs, datant du quatrième siècle, lesquels emploient le mot Seigneur.
et depuis quand des versions dit minoritaires a tes yeux n'auraient pas le droit de citer ?
On peut les citer mais pas les prendre en reference et les opposer aux 5400 manuscrits du NT.
Je rappelle :
Or
ces textes sont des traductions modernes de la Bible . Ces traductions datent pour
les plus anciennes du XVIe siècle, la
plupart datent du XIXe siècle, et la plus récente remonte aussi loin que
1986 !
Vous avez bien lu : une traduction qui a tout juste 35 ans se trouve référencée comme source textuelle, au milieu des codex du IV
e siècle ou même des papyrus du de la fin du II
e, et
l’on choisit même d’accorder plus d’authenticité à ces traductions modernes qu’aux textes antiques !