Témoins de JEHOVAH VERITE actif


Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Témoins de JEHOVAH VERITE actif

forum des discussions sur la bible ouvert a tous.

Le Deal du moment : -30%
LEGO Icons 10318 – Le Concorde à ...
Voir le deal
139.99 €

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Les versets disparus de la TMN

+5
Yirmeyah Jérémie
Psalmiste
Josué
samuel
Farad'n
9 participants

Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4

Aller en bas  Message [Page 4 sur 4]

1Les versets disparus de la TMN - Page 4 Empty Les versets disparus de la TMN Ven 24 Aoû - 17:16

Farad'n



Rappel du premier message :

A force d'accuser les Mormons pour tout un tas de raisons fallacieuses, à force de damner Joseph Smith qui s'est juste contenté de traduire la Bible à nouveau, certains ici semblent avoir oublié que les Témoins de Jéhovah ont fait eux aussi une autre traduction de la Bible (ce qui n'est pas une faute en soi) mais en ont profité pour faire disparaitre de nombreux versets en même temps (ce qui est moins louable).



Mieux que les Aventuriers de l'Arche Perdue, voici les Aventuriers des Versets Disparus !


Voici quelques-uns des versets qui ont mystérieusement disparu. On se demande bien pourquoi...



Matthieu 18:11

Matthieu 17:21

Matthieu 23:14

Actes 8:37

Actes 15:34

Actes 28:29

Marc 7:16

Marc 9:44 et 46

Marc 11;26

Marc 15:28

Luc 17:36

Luc 23:17

Jean 5:4

Romains 16:24...






J'attends une explication.


samuel

samuel
Administrateur

Farad'n a écrit:
Josué a écrit:nous c'est la même formulation d'un site ,tu n'as même pas changer un iota.
enfin bref .nous t'avons expliquer point par point.alors toi fait de même.



"Alors toi, fais de même".


Mais à quel propos ? J'ai répondu à tant de sujets que je me perds...


qui trop embrasse mal étreint. Very Happy

Josué

Josué
Administrateur

au fait j'avais oublier de répondre le verset de Romains.16;24.
voilà qui est réparé.
bible en Français courant dit:Ce verset ne se trouve pas dans plusieurs anciens manuscrits.

Farad'n



Bon, alors je cesse d'étreindre et je me contente d'embrasser...


Et je me tais.



Rolling Eyes

Josué

Josué
Administrateur

Farad'n a écrit:Bon, alors je cesse d'étreindre et je me contente d'embrasser...


Et je me tais.



Rolling Eyes
le silence est d'or Very Happy

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Bonsoir Farad'n.

Conseil d'amis...
Tu devrais donner un coup d'oeil à la Segond que vous utilisez en France dans votre enseignement car tous les versets que tu cites nE SONT PAS MENTIONNES, dans des Segonds révisées AU FIL DU TEMPS car les plus anciens mss grecs ne les contiennent pas et ces absences sont parfois précisées en bas de page.

Veux-tu des exemples?
Par contre comment se fait-il que le livre de mormon, reprend des textes de la King James (roi Jacques) qui sont manifestement des versets qui manquent dans les plus anciens manuscrits?

Par exemple nous trouvons en 3 néphi 11:36:"...Car le Père et moi et le Saint Esprit sommes un"
C'est la reprise de 1 Jean 5:7 à s'y méprendre qui déclare selon certains :" Car il y en n'a trois dans le ciel le Pére, le Fils est le S-E et ces trois là sont un"
Malheureusement pour les saints des derniers jours ce verset que l'on trouve pourtant dans la Rois Jacques est ABSENT DANS LES MSS GRECS!

Pour retrouver cette 'formule'(le coma johanique) il faut remonter au quinzième siècle!

Par conséquent n'est-ce pas surprenant que le livre de mormon reprenne une formule qui n'apparait qu'au 15 ème siècle dans un manuscrit TRES TARDIF?

Je ne peux m'empêcher de rappeler cette déclaration très téméraire que l'on retrouve dans l'introduction du livre de mormon et dont les saints des derniers se vantent souvent à savoir que "le livre de mormon est le plus correcte de tous les livres sur la terre"

Serait-il plus correcte que la Bible et les manuscrits les plus anciens?
A suivre...
A+ Farad'n.




Farad'n



philippe83 a écrit:
comment se fait-il que le livre de mormon, reprend des textes de la King James (roi Jacques) qui sont manifestement des versets qui manquent dans les plus anciens manuscrits?

Par exemple nous trouvons en 3 néphi 11:36:"...Car le Père et moi et le Saint Esprit sommes un"
C'est la reprise de 1 Jean 5:7 à s'y méprendre qui déclare selon certains :" Car il y en n'a trois dans le ciel le Pére, le Fils est le S-E et ces trois là sont un"

Malheureusement pour les saints des derniers jours ce verset que l'on trouve pourtant dans la Rois Jacques est ABSENT DANS LES MSS GRECS!

Pour retrouver cette 'formule'(le coma johanique) il faut remonter au quinzième siècle!


Tout d'abord, je ne sais pas ce que veut dire "MSS". Il faudrait que tu évites d'employer des acronymes que tu es le seul à comprendre, nous n'avons pas tous la même culture.

Ensuite, tu dis que selon certains, ces versets repris par le livre de mormon manquent manifestement dans les plus anciens manuscrits. C'est fort possible, lorsqu'il traduisait les plaques, Joseph Smith avait constamment sous les yeux la Bible du Roi Jacques. Peut-être as-tu autour de toi des amis qui sont traducteurs, tu pourras vérifier auprès d'eux ce que je vais te dire. Prenons l'exemple d'un traducteur français anglais. Bien souvent, on imagine à tort qu'un tel traducteur n'a sous les yeux que le livre qu'il doit traduire plus deux ou trois dictionnaires français anglais. C'est une erreur ! Il a également à portée de main des ouvrages similaires en anglais, pour l'aider dans sa traduction, des ouvrages qui traitent du même sujet et avec lesquels il fait des comparaisons, des recoupements. Joseph Smith a certainement fait la même chose avec la Bible du Roi Jacques lorsqu'au cours de sa traduction il lisait des passages et s'ils lui rappelaient des choses lues dans la Bible (c'est plus flagrant avec certains passages entiers, eux-mêmes inspirés des plaques d'airain, ces plaques que Néphi était retourné chercher à Jérusalem et qui reprennent les premiers livres de l'Ancien Testament, 2 Néphi et Esaïe, par exemple), il faisait alors des comparaisons, afin de retrouver la traduction la plus juste. Et il est pratiquement certain qu'il suivait le processus suivant : a) lecture d'un verset des plaques b) traduction de ce verset c) comparaison avec le verset similaire dans la Bible d) écriture du verset traduit.





Il est peut-être bon de voir un peu plus loin que le bout de son nez. Un verset pris dans la Bible, sans lire celui qui le précède ou celui qui le suit et hop! on peut lui faire dire ce qu'on veut ! Car ce que tu dis en comparant 1 Jean 5:7 et 3 Néphi 11:36, pardonne-moi de te le dire, est totalement erroné.



Pour expliquer mon raisonnement, il faut ajouter à 1 Jean 5:7, le verset 8.


1 Jean 5:7 et 8
"Car il y en a trois qui témoignent : l’esprit et l’eau et le sang, et les trois sont d’accord".
(TMN)

"Car il y en a trois qui rendent témoignage : l'Esprit, l'eau et le sang, et les trois sont d'accord".
(Bible Louis Segond)


"Car il en a trois qui rendent témoignage dans le ciel, le Père, la Parole et le Saint-Esprit et ces trois-là sont un. Il y en a aussi trois qui rendent témoignage sur la Terre ; l'esprit, l'eau et le sang ; et c'est trois là s'accorde en un seul témoignage".
(Bible du Roi Jacques).





Il est évident que les versets dans la Bible du Roi Jacques sont un peu plus étoffés, un peu plus fournis que les versets de la TMN et de la Bible Louis Segond mais la deuxième partie (que j'ai mise en gras) dit tout à fait la même chose, certes avec d'autres mots. Mais ces 2 versets de la Première Epître de Jean sont tout de même totalement différents de ce que dit 3 Néphi 11:36 ! Il est impossible de prétendre que Joseph Smith aurait recopié 1 Jean 5:7-8 pour écrire ce verset ! Dans ce verset du Livre de Mormon, les paroles dites par Jésus sont les suivantes :

"Et c'est ainsi que le Père témoignera de moi, et le Saint-Esprit lui témoignera du Père et de moi; car le Père, et moi, et le Saint-Esprit, sommes un".


Dans les versets de 1 Jean, il est dit que les trois témoigneront et que leurs témoignages seront en accord.

Dans les versets de 3 Néphi, Jésus dit que son Père témoignera de lui, que le Saint-Esprit témoignera du Père et de lui, et que les objectifs, les buts du Père, de lui et du Saint-Esprit sont les mêmes (c'est le sens donné par les SDJ à la phrase "le Père, et moi, et le Saint-Esprit, sommes un", contrairement à ceux qui prétendent qu'il affirme être une seule et même personne avec le Saint-Esprit et son Père).



Comme on le voit, comme on est obligé de le reconnaitre objectivement, 3 Néphi 11:36 n'est pas "une reprise à s'y méprendre" (je te cite) de 1 Jean 5:7.

Ajoutons à cela que ce n'est pas la première fois que Jésus prononçait la phrase "le Père et moi sommes un", on se souvient de la prière dans le Jardin de Gethsémané avant la crucifixion, je n'ai pas besoin de te la rappeler (Jean 17:22-23, si tu veux malgré tout vérifier). Quelqu'un a dit un jour que la répétition est une forme d'enseignement. Jésus l'a montré ici une fois de plus.

Josué

Josué
Administrateur

mss veux tout simplement dire manuscrit.un lecteur de la bible est sensé de connaître cela.

Farad'n



Josué a écrit:mss veux tout simplement dire manuscrit.un lecteur de la bible est sensé de connaître cela.



Je l'ignorais.


Pour ma part, en sachant que ceux qui lisent mes messages viennent d'horizons divers, j'essaye toujours d'employer des termes compréhensibles par tous.


Jésus-Christ faisait de même. Un exemple à suivre, je pense.

Josué

Josué
Administrateur

surement mais un lecteur de la bible et sensé de connaître le minimum sur son origine .donc ça c'est l'A B C.Il suffit de lire l'introduction d'une bonne bible et tu remarqueras cela.
mais tu vois en nous fréquentant tu en apprend des choses concernant les écritures.

Farad'n



Josué a écrit:mais tu vois en nous fréquentant tu en apprend des choses concernant les écritures.


On en apprend tous les jours. Et c'est une excellente chose.

Very Happy

Josué

Josué
Administrateur

tien je vais t'apprendre encore une chose concernant la traduction du MN.

(Éphésiens 1:1) 1 Paul, apôtre de Christ Jésus par la volonté de Dieu, aux saints qui sont [à Éphèse] et aux fidèles en union avec Christ Jésus :
tu sais pourquoi '('à Ephèse ') et entre guillemet?

Farad'n



Josué a écrit:tien je vais t'apprendre encore une chose concernant la traduction du MN.

(Éphésiens 1:1) 1 Paul, apôtre de Christ Jésus par la volonté de Dieu, aux saints qui sont [à Éphèse] et aux fidèles en union avec Christ Jésus :
tu sais pourquoi '('à Ephèse ') et entre guillemet?



Connaissant un peu grâce à ce forum les raisons de le disparition de certains mots ou versets par rapport aux autres Bibles, je dirais d'abord que c'est parce que le nom de la ville n'apparaissait pas dans les premiers temps et qu'il a été rajouté après. On va dire que cette lettre étaient bien destinés aux Ephésiens mais qu'ils n'habitaient pas Ephèse à ce moment ? Ou alors que la lettre s'adressait à d'autres personnes ?

Josué

Josué
Administrateur

tout juste ce mot à été rajouté et la preuve certaines bible ne le mette pas .
exemple la TOB.

1 ¶ Paul, apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, aux saints et fidèles en Jésus Christ :
la bible de Jérusalem.

1 ¶ Paul, apôtre du Christ Jésus, par la volonté de Dieu, aux saints et fidèles dans le Christ Jésus.
et la traduction du MN le mentionne en bas de page.

*** Rbi8 Éphésiens 1:1 ***
“ à Éphèse ”, אcABcDVgSyh,p ; manque dans P46א*B*.

samuel

samuel
Administrateur

quand on se procure une nouvelle bible il sage de lire son introduction sa préface et autres choses.entres autres signes et abréviations.

Psalmiste

Psalmiste

Farad'n a écrit:
Josué a écrit:mss veux tout simplement dire manuscrit.un lecteur de la bible est sensé de connaître cela.



Je l'ignorais.


Pour ma part, en sachant que ceux qui lisent mes messages viennent d'horizons divers, j'essaye toujours d'employer des termes compréhensibles par tous.


Jésus-Christ faisait de même. Un exemple à suivre, je pense.

Et lorsque tu appelles les membres de ton Eglise des "SDJ", crois-tu que tout le monde sait ce que "SDJ" veut dire ???








* SDJ = Saints des Derniers Jours !

Psalmiste

Psalmiste

philippe83 a écrit:Mais la phrase "que ton royaume vienne" apparait dans Mathieu 6, et Luc 11 qui aborde la prière modèle!

Alors vue l'importance de cette phrase et son impacte dans nos prières il est plus qu'étrange que le livre de mormon LA RETRANCHE!

De plus même la Bible du roi Jacques dont est tiré en grande partie le livre de mormon dans ces deux chapitres de Mat et de Luc contient cette demande de la plus haute importance!

Que le livre de mormon la retranche alors que cette expression est DANS TOUT LES MANUSCRITS GREC DU NT QUE L'ON POSSEDE EN MAT 6 ET LUC 11 est la preuve que ce livre va "au delà de ce qui est écrit" ,selon 1 Cor 4:6!
a+

Salut Philippe,

Ce qui serait intéressant, c'est de savoir si ce verset se trouve OUI ou NON dans la version du "prophète" Joseph Smith !!!

Je vais faire 1 recherche à ce sujet Smile

samuel

samuel
Administrateur

Psalmiste a écrit:
philippe83 a écrit:Mais la phrase "que ton royaume vienne" apparait dans Mathieu 6, et Luc 11 qui aborde la prière modèle!

Alors vue l'importance de cette phrase et son impacte dans nos prières il est plus qu'étrange que le livre de mormon LA RETRANCHE!

De plus même la Bible du roi Jacques dont est tiré en grande partie le livre de mormon dans ces deux chapitres de Mat et de Luc contient cette demande de la plus haute importance!

Que le livre de mormon la retranche alors que cette expression est DANS TOUT LES MANUSCRITS GREC DU NT QUE L'ON POSSEDE EN MAT 6 ET LUC 11 est la preuve que ce livre va "au delà de ce qui est écrit" ,selon 1 Cor 4:6!
a+

Salut Philippe,

Ce qui serait intéressant, c'est de savoir si ce verset se trouve OUI ou NON dans la version du "prophète" Joseph Smith !!!

Je vais faire 1 recherche à ce sujet Smile
fait nous part du fruit de tes recherches.

Psalmiste

Psalmiste

Pour le moment je n'ai trouvé !

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Salut à tous.
Et chose encore très surprenante le livre de mormon en 3 Néphi 13:9,10 retranche aussi la phrase de Mat 6:11, Luc 11:3:" Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien", que l'on retrouve dans tous les manuscrits grecs les plus anciens et y compris dans la Bible du Roi Jacques et la Bible Segond qu'utilisent les mormons!!!


Alors dans une même prière le livre de mormon qui pourtant dans l'introduction de 3 Néphi 13 précise:'-Comparez avec Matthieu 6.Vers 34 après J-C.'(page 533 dans livre de mormon en français 1998.)retranche ces deux phrases de la prière modèle!

Alors quelle prière modèle faut-il suivre celle de la Bible ou celle du livre de mormon??
Question que l'on pose à un mormon bien sur!
a+

Psalmiste

Psalmiste

Bonjour à tous,

Je dispose d'un excellent dossier complet sur les versets sois-disant falsifiés de la Traduction du Monde Nouveau !

* Ce dossier a été fait par 1 frère !

Si vous souhaitez obtenir ce dossier, pour vous informer sur cette bible, ou pour répondre à ceux qui la critiquent, contactez-moi par Email à l'adresse suivante, afin que je puisse vous l'envoyer en pièce jointe :

temoinsdejehovahdefrance@gmail.com

Eddy !

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 4 sur 4]

Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum