Témoins de JEHOVAH VERITE actif


Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Témoins de JEHOVAH VERITE actif

forum des discussions sur la bible ouvert a tous.

Le Deal du moment :
Funko POP! Jumbo One Piece Kaido Dragon Form : ...
Voir le deal
-28%
Le deal à ne pas rater :
Précommande : Smartphone Google Pixel 8a 5G Double Sim 128Go ...
389 € 539 €
Voir le deal

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

actes 20:28.

+4
Pro-TJ
philippe83
Josué
Pierrot
8 participants

Aller à la page : 1, 2  Suivant

Aller en bas  Message [Page 1 sur 2]

1actes 20:28. Empty SON FILS selon actes 20:28 Jeu 3 Nov - 15:01

Pierrot



COUCOU ...§
ICI les hors sujets ...!
Eh Pierrot je suis sur que tu sais que l'on peut traduire autrement Actes 20:28 n'est-ce pas?
A+
(post 280 )
https://meilleurforum-net.1fr1.net/t1890p250-excommunication#28875

MON POST ayant été supprimé pour "hors sujet", je remet ICI ce que j'avais mis "là bas" ...!

Actes des Apôtres : chapitre 20 verset 28

Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève Faites donc bien attention à vous-mêmes et à tout le troupeau dont le Saint-Esprit vous a confié la responsabilité; prenez soin de l'Eglise de Dieu qu'il s'est acquise par son propre sang. (Actes 20:28)


Traduction King James Française
• 2006 - Libre de droit, Bible des Réformateurs Prenez donc garde à vous-mêmes, et à tout le troupeau sur lequel la Sainte Présence vous a établis évêques, pour nourrir l'église de Dieu, qu'il a acquise par son propre sang. (Actes 20:28)


Bible des Peuples
© 2005 - Editions du Jubilé Mais veillez sur vous-mêmes et sur tout le troupeau à la tête duquel l’Esprit Saint vous a placés : vous êtes inspecteurs pour prendre soin de cette Église du Seigneur qu’il s’est acquise par son propre sang. (Actes 20:28)


Bible de l'Épée
• 2004 - Libre de droit, Edition TULIPE - Alliance Biblique Marginale Prenez donc garde à vous-mêmes, et à tout le troupeau sur lequel le Saint-Esprit vous a établis surveillants, pour paître l'Église de Dieu, qu'il a acquise par son propre sang. (Actes 20:28)

Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale Veillez donc sur vous-mêmes et sur tout le troupeau de l’Eglise que le Saint-Esprit a confié à votre garde. Comme de bons bergers, prenez soin de l’Eglise de Dieu qu’il s’est acquise par son sacrifice. (Actes 20:28)


Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania Faites attention à vous-mêmes et à tout le troupeau, parmi lequel l’esprit saint vous a établis surveillants, pour faire paître la congrégation de Dieu, qu’il a achetée avec le sang de son propre [Fils]. (Actes 20:28)



Nouvelle Edition de Genève
© 1979 - Société Biblique de Genève Prenez donc garde à vous-mêmes, et à tout le troupeau sur lequel le Saint-Esprit vous a établis évêques, pour paître l'Eglise de Dieu, qu'il s'est acquise par son propre sang. (Actes 20:28)


Bible Chouraqui
© 1977 - Editions Desclée de Brouwer Aussi prenez garde à vous-mêmes et à tout le troupeau dont le souffle sacré vous a constitués les gardiens, pour paître la communauté d’Elohîms, qu’il s’est acquise par son propre sang. (Actes 20:28)



Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Editions du Cerf Soyez attentifs à vous-mêmes, et à tout le troupeau dont l'Esprit Saint vous a établis gardiens pour paître l'Eglise de Dieu, qu'il s'est acquise par le sang de son propre fils. (Actes 20:28)



Traduction Louis Segond
• 1910 - Libre de droit Prenez donc garde à vous-mêmes, et à tout le troupeau sur lequel le Saint-Esprit vous a établis évêques, pour paître l'Eglise du Seigneur, qu'il s'est acquise par son propre sang. (Actes 20:28)



Traduction Abbé Fillion
• 1895 - Libre de droit Prenez garde à vous-mêmes, et à tout le troupeau sur lequel l'Esprit-Saint vous a établis évêques, pour gouverner l'église de Dieu, qu'Il a acquise par Son sang. (Actes 20:28)


Traduction John Nelson Darby
• 1885 - Libre de droit Prenez donc garde à vous-mêmes, et à tout le troupeau, au milieu duquel l'Esprit Saint vous a établis surveillants pour paître l'assemblée de Dieu, laquelle il a acquise par le sang de son propre [fils]. (Actes 20:28)



Bible d'Ostervald
• 1881 - Libre de droit Prenez donc garde à vous-mêmes, et à tout le troupeau sur lequel le Saint-Esprit vous a établis évêques, pour paître l'Église de Dieu, qu'il a acquise par son propre sang. (Actes 20:28)



Traduction David Martin
• 1744 - Libre de droit Prenez donc garde à vous-mêmes, et à tout le troupeau sur lequel le Saint-Esprit vous a établis Evêques, pour paître l'Eglise de Dieu, laquelle il a acquise par son propre sang. (Actes 20:28)



Nouveau Testament de Westcott & Hort
• 1881 [Grec] - Libre de droit προσεχετε εαυτοις και παντι τω ποιμνιω εν ω υμας το πνευμα το αγιον εθετο επισκοπους ποιμαινειν την εκκλησιαν του θεου ην περιεποιησατο δια του αιματος του ιδιου (ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:28)




ἐκκλησίαν ekklēsian 1577 N-ASF church
τοῦ tou 3588 T-GSM of
θεοῦ theou 2316 N-GSM God
ἣν ēn 3739 R-ASF which
περιεποιήσατο periepoiēsato 4046 V-AMI-3S he purchased
διὰ dia 1223 PREP with
τοῦ tou 3588 T-GSN the
αἵματος aimatos 129 N-GSN blood
τοῦ tou 3588 T-GSM the
ἰδίου idiou 2398 A-GSM own

Le MOT FILS n'apparait nulle part dans le texte ...

Mais bien "son propre sang ..."

Alors pourquoi TA question ...Philippe ...?

2actes 20:28. Empty actes 20:28. Jeu 3 Nov - 15:27

Josué

Josué
Administrateur

pourquoi tu ne site pas la NBS?

8 Veillez sur vous–mêmes et sur tout le troupeau que le Saint–Esprit a remis à votre garde. Prenez soin de l’Église que Dieu s’est acquise par la mort de son propre Fils.
et en plus il y a la Darby qui est cité et tu ne la même pas vue.
ta partialité te rend aveugle.

3actes 20:28. Empty Re: actes 20:28. Jeu 3 Nov - 15:50

Pierrot



Admin a écrit:pourquoi tu ne site pas la NBS?

8 Veillez sur vous–mêmes et sur tout le troupeau que le Saint–Esprit a remis à votre garde. Prenez soin de l’Église que Dieu s’est acquise par la mort de son propre Fils.
et en plus il y a la Darby qui est cité et tu ne la même pas vue.
ta partialité te rend aveugle.

TU VOIS ...ADMIN...!!!
BIEN sur que je l'ai VU ...ainsi que la TMN ...
AI JE enlevé les versets ...??? NON ...!!!
...Et j'ai pris soin de mettre le texte grec "à part"...!

Parce que j'ai copié collé TOUTE la page ...sans chercher à "TRIER" ...
Ce que TU sembles vouloir faire , TOI ...
Que le Seigneur te bénisse ...!

4actes 20:28. Empty Re: actes 20:28. Jeu 3 Nov - 15:58

Josué

Josué
Administrateur

je n'ais pas trier mais tu vois bien que certaine versions parle du sang et d'autre de son fils.mais le fait d'avoir enlever le mot 'fils' laisse entendre que c'est Dieu lui même qui est mort ce qui est faux étant donné que c'est sont fils.

5actes 20:28. Empty Re: actes 20:28. Jeu 3 Nov - 23:11

Invité


Invité

citation "Les termes grecs τοῦ ἰδίου (tou idiou) suivent les mots “ avec le sang ”. L’expression tout entière pourrait se traduire ainsi : “ avec le sang de son propre ”. Il faudrait alors sous-entendre un nom au singulier après “ son propre ”, sans doute celui de la personne la plus proche de Dieu : son Fils unique-engendré Jésus Christ. À ce propos, voici ce qu’a dit J. Moulton (A Grammar of New Testament Greek, Edinburgh 1908, vol. 1, p. 90) : “ Avant d’en finir avec ἴδιος [idios], disons quelques mots sur l’emploi de ὁ ἴδιος [ho idios] non accompagné d’un nom. On en trouve des exemples en Jn 111 ; 131, Ac 423 ; 2423. Dans les papyrus on rencontre le singulier utilisé de cette façon, comme terme d’affection pour les proches (...). Dans Expos. [The Expositor] VI. iii. 277, je me suis permis de citer cela afin d’encourager en toute conscience ceux qui (entre autres B. Weiss) aimeraient rendre Actes 2028 par ‘ le sang de quelqu’un qui était à lui ’. ”
F. Hort, quant à lui, fait cette hypothèse (The New Testament in the Original Greek, London 1881, vol. 2, appendice, p. 99, 100) : “ Il n’est pas impossible qu’on ait omis ΥΙΟΥ [huïou, “ du Fils ”] après ΤΟΥΙΔΙΟΥ [tou idiou, “ de son propre ”] lorsqu’on a transcrit le texte dans les premiers temps, ce qui expliquerait la disparition du terme dans les documents actuellement existants. Il suffit de le replacer dans le texte pour que la difficulté se résolve. ” La Bible annotée cite elle aussi Westcott et Hort, en ces termes : “ Westcott et Hort émettent également la conjecture que le mot fils se trouvait à la fin de la phrase et a été omis parce que ses trois dernières lettres sont les mêmes, en grec, que les trois dernières de l’adjectif propre qui le précède. ” (Bible annotée NT 2 — Le Nouveau Testament expliqué, St Légier 1986, Actes 20:28, note). De son côté, RB (t. LXXII, Paris 1965, p. 207) met en note : “ En Act., xx, 28, (...) quelques auteurs ont proposé de restituer en finale υίοῦ qui serait tombé par haplographie : ainsi F. J. A. Hort (...) ; C. Knapp (...) ; M.-É. Boismard (...). Mais ce n’est là qu’une conjecture et les auteurs préfèrent souvent sous-entendre le mot ‘ Fils ’, et interpréter ἴδιος au sens de μονογενής. ”
La Traduction du monde nouveau rend ce passage littéralement. Elle met “ Fils ” entre crochets après ἰδίου : “ avec le sang de son propre [Fils] ”.

6actes 20:28. Empty Re: actes 20:28. Ven 4 Nov - 7:48

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Voici ce que déclare le NT de Vevey (réplique de la Bible de Darby sur le sens de Actes 28:20...)
actes 20:28. Img00210

7actes 20:28. Empty Re: actes 20:28. Ven 4 Nov - 8:51

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

[img]actes 20:28. Img00310 [/img]

8actes 20:28. Empty Re: actes 20:28. Ven 4 Nov - 8:56

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Désolé mais j'ai des problèmes avec mon scanner aujourd'hui... et je ne peux pas effacer le message.
Dès que possible je vais arranger cela.
A+

9actes 20:28. Empty Re: actes 20:28. Ven 4 Nov - 8:59

Josué

Josué
Administrateur

philippe83 a écrit:Désolé mais j'ai des problèmes avec mon scanner aujourd'hui... et je ne peux pas effacer le message.
Dès que possible je vais arranger cela.
A+
c'est fait et encore merci. cheers
quel contre argument pierrot va t-il encore trouvé ?

10actes 20:28. Empty Re: actes 20:28. Ven 4 Nov - 9:45

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

De plus il faut savoir aussi que certains mss anciens comportent la leçon "l'église du Seigneur" à la place de "l'église de Dieu". Tous cela vient du fait d'un changement d'une seule lettre!

En effet des mss ont:''''OY''''(de Dieu)et d'autres ont:''''KY''''(du Seigneur).

Ainsi la différence(la variante) ne tient qu'à une seule lettre selon l'approche du copiste!

Enfin le passage de Rom 8:32 nous aide à comprendre le sens de Actes 20:28 puisque dans ce passage nous trouvons la même expression et pourtant l'ensemble des traductions traduisent par:""""Lui(Dieu) qui n'a point épargné son propre Fil mais l'a livré pour nous tous, comment ne nous donnera-t-il pas aussi toutes choses avec lui?""""
a+

11actes 20:28. Empty Re: actes 20:28. Ven 4 Nov - 10:07

Pierrot



L’expression tout entière pourrait se traduire ainsi....

Il faudrait alors sous-entendre un nom au singulier....

F. Hort, quant à lui, fait cette hypothèse...

“ Il n’est pas impossible qu’on ait omis ΥΙΟΥ....

ce qui expliquerait la disparition du terme dans les documents...

“ Westcott et Hort émettent également la conjecture que ....


quelques auteurs ont proposé de restituer en finale υίοῦ qui serait tombé....

A la manière de la Watchtower ...je trouve que ce petit texte et cette petite explication comporte BEAUCOUP (trop ) "d'hypothèses" , de "conjectures " , et de phrases au CONDITIONNEL ...!!!
Very Happy

Bref ...rien de tres sérieux ...!

12actes 20:28. Empty Re: actes 20:28. Ven 4 Nov - 10:28

Josué

Josué
Administrateur

la bible de Darby dit ( le sang de son propre (fils).
la bible de P de Beaumont dit
(au prix du sang de son fils)
au fait le conditionnelle se son les traducteurs qui le disent pas les témoins de Jéhovah.car il y plusieurs manuscrits d'ou est traduit actes 20:28.

13actes 20:28. Empty Re: actes 20:28. Ven 4 Nov - 13:50

Pierrot



"ON" trouvera TOUJOURS des "commentaires " et des "traductions" qui vont dans le sens que l'on veut ...
A preuve ...les copiés collés de Philippe (ou d'autres !)
TOUJOURS TRES "sélectionnés" ... Very Happy

Ces mêmes "traducteurs ou exégèses"...que vous allez "balayer "d'un revers de main ou de regard sur le verset qui suit PARCE qu'il ne "vous suit pas " ...!!!
Very Happy Laughing Razz

EXCELLENT ...encore ...!!! clap clap clap

Peut être Philippe veut il nous "copier coller" le commentaire de "NT NEUVEY" concernant jean 1:1 ou jean 8:58 ...??(pour voir ...car j'avoue ne pas savoir ...!!! Peut être sont ils en accord avec la Watch tower ...???)

Allez , Philippe , un p'tit copié collé (un p'tit SCAN!) ...pour me faire plaisir ...! Very Happy

Que le Seigneur vous bénisse ...

14actes 20:28. Empty Re: actes 20:28. Ven 4 Nov - 15:19

Josué

Josué
Administrateur

mais une chose et sut traduire pas le sang de son fils n'est pas faux.
Car DIEU pas définition ne peut pas mourir et en plus donné son sang car Dieu EST ESPRIT.

15actes 20:28. Empty Re: actes 20:28. Ven 4 Nov - 15:39

Pro-TJ

Pro-TJ

Pierrot a écrit:"ON" trouvera TOUJOURS des "commentaires " et des "traductions" qui vont dans le sens que l'on veut ...
A preuve ...les copiés collés de Philippe (ou d'autres !)
TOUJOURS TRES "sélectionnés" ... Very Happy

Ces mêmes "traducteurs ou exégèses"...que vous allez "balayer "d'un revers de main ou de regard sur le verset qui suit PARCE qu'il ne "vous suit pas " ...!!!
Very Happy Laughing Razz

EXCELLENT ...encore ...!!! clap clap clap

Peut être Philippe veut il nous "copier coller" le commentaire de "NT NEUVEY" concernant jean 1:1 ou jean 8:58 ...??(pour voir ...car j'avoue ne pas savoir ...!!! Peut être sont ils en accord avec la Watch tower ...???)

Allez , Philippe , un p'tit copié collé (un p'tit SCAN!) ...pour me faire plaisir ...! Very Happy

Que le Seigneur vous bénisse ...
Message corrigé par Masoeur à cause d'une erreur de ma part

BJR Pierrot Smile
Que cherches tu exactement ?

Sinon, voilà ce que j'ai trouvé dans la traduction

Thompson avec chaines de références.
Louis Segond révisée, dîte de la Colombe.
Edition française 1990

Concernant Actes 20:28 elle renvoie à :
L'INDEX DES THEMES EN CHAINE N°1999 -> sang du Christ (Romains 5:9)

actes 20:28. Thch1999

et aussi :
L'INDEX DES THEMES EN CHAINE N°3274 -> Rédemption 2

elle précise : "par le moyen de Christ" et elle cite les versets suivants :
- Romains 3:24
- 1 Corinthiens 1:30
- Galates 3:13
- Colossiens 1:14
- Tite 2:14
- Hébreux 9:12
- 1 Pierre 1:19
- Apocalypse 5:9

On ne peut pas douter de la pensée du traducteur.

Bonne lecture, Chris Smile

PS : no made in Watchtower !



Dernière édition par Masoeur66 le Ven 4 Nov - 22:00, édité 1 fois

16actes 20:28. Empty Re: actes 20:28. Ven 4 Nov - 15:49

Pierrot



Admin a écrit:mais une chose et sut traduire pas le sang de son fils n'est pas faux.
Car DIEU pas définition ne peut pas mourir et en plus donné son sang car Dieu EST ESPRIT.

IL eut été plus logique de traduire le mot inexistant par Jésus ou par Christ , ou par Jésus Christ , la bible parle du "SANG de Jésus Christ" ...MAIS ...jamais du "SANG du FILS" ...

DONC , à tant faire que RAJOUTER au TEXTE ...autant que ce soit "Biblique " ...! Embarassed

17actes 20:28. Empty Re: actes 20:28. Ven 4 Nov - 15:55

Josué

Josué
Administrateur

comme a ta bonne habitude tu joues sur les mots le fils c'est qui d'après toi ?

Grammaticalement, ce passage pourrait se traduire ainsi : “ par (ou avec) son propre sang ”. (Voir Segond révisée, Osty, etc.) Voilà qui trouble bien des esprits. C’est sans doute pour cela que ACDSyh (marge) (tout comme la Bible du Centenaire, la Bible annotée, etc.) portent : “ la congrégation (ou Église) du Seigneur ” au lieu de “ la congrégation (ou Église) de Dieu ”. Quand le texte est lu de cette manière, la leçon “ par (ou avec) son propre sang ” ne fait pas difficulté. Cependant, אBVg ont bien “ Dieu ” (en toutes lettres), et la traduction courante serait ‘ le sang de Dieu ’.
Les termes grecs τοῦ ἰδίου (tou idiou) suivent les mots “ avec le sang ”. L’expression tout entière pourrait se traduire ainsi : “ avec le sang de son propre ”. Il faudrait alors sous-entendre un nom au singulier après “ son propre ”, sans doute celui de la personne la plus proche de Dieu : son Fils unique-engendré Jésus Christ. À ce propos, voici ce qu’a dit J. Moulton (A Grammar of New Testament Greek, Edinburgh 1908, vol. 1, p. 90) :
“ Avant d’en finir avec ἴδιος [idios], disons quelques mots sur l’emploi de ὁ ἴδιος [ho idios] non accompagné d’un nom. On en trouve des exemples en Jn 111 ; 131, Ac 423 ; 2423. Dans les papyrus on rencontre le singulier utilisé de cette façon, comme terme d’affection pour les proches (...).
Dans Expos. [The Expositor] VI. iii. 277, je me suis permis de citer cela afin d’encourager en toute conscience ceux qui (entre autres B. Weiss) aimeraient rendre Actes 2028 par ‘ le sang de quelqu’un qui était à lui ’. ”

18actes 20:28. Empty Re: actes 20:28. Ven 4 Nov - 21:07

Pierrot



comme a ta bonne habitude tu joues sur les mots le fils c'est qui d'après toi ?
Il est écrit :
Matthieu 1.23 Voici, la vierge sera enceinte, elle enfantera un fils, et on lui donnera le nom d'Emmanuel, ce qui signifie Dieu avec nous.

Matthieu 1.21 elle enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus; c'est lui qui sauvera son peuple de ses péchés.


Luc 2.21 Le huitième jour, auquel l'enfant devait être circoncis, étant arrivé, on lui donna le nom de Jésus, nom qu'avait indiqué l'ange avant qu'il fût conçu dans le sein de sa mère.

19actes 20:28. Empty Re: actes 20:28. Ven 4 Nov - 21:09

Josué

Josué
Administrateur

et alors?

20actes 20:28. Empty Re: actes 20:28. Ven 4 Nov - 21:24

Pierrot



Masoeur66 a dit :
BJR Pierrot
Que cherches tu exactement ?

Bonjour ,
Déjà , je n'ai pas compris ce que tu voulais dire avec ton "copié collé" et surtout concernant le "PAR LE MOYEN de Christ" , mais je ne doute pas que tu me l'expliqueras (ce que tu voulais "faire ressortir" ...)



Concernant "Ce que JE cherche " ...dans mon message précédant , je voulais souligner qu'en Général , les TJ , quand ils VEULENT "prouver" quelque chose , ils mettent en ligne des "commentaires" ou des "traductions" issues de différents milieux ....

Cependant , ces commentaires ou traductions sont TOUJOURS "triés" , en fonction des versets spécifiques ...mais ne SERONT SURTOUT PAS CITES concernant parfois le mot ou le verset suivant , ou le chapitre suivant ...

Bref , comme tu l'as vu ...on prendra le commentaire de DARBY pour tel verset , puis celui de Neuchatel pour un autre , puis celui de HORT pour un autre encore ....

JE DEMANDAIS donc qu'on me donne le commentaire du même "commentateur" ou la traduction du même "traducteur " concernant d'autres versets ...

J'AI remarqué que Philippe n'avait pas encore fait le nécessaire ,lui pourtant si prompt à SCANNER à tout va , ce qu'on ne demande pas ....et tres lent (pour ne pas dire impossible! Very Happy ) à SCANNER ce qu'on lui demande ...! Very Happy

COMPRENNE qui POURRA ...

Que le Seigneur Jésus te bénisse

21actes 20:28. Empty Re: actes 20:28. Ven 4 Nov - 21:32

Josué

Josué
Administrateur

alors relis le tête reposé en réfléchisant un peu.

22actes 20:28. Empty Re: actes 20:28. Ven 4 Nov - 21:43

Pierrot



Admin a écrit:alors relis le tête reposé en réfléchisant un peu.

Philippe accourut, et entendit l'Éthiopien qui lisait le prophète Ésaïe. Il lui dit: Comprends-tu ce que tu lis? 8.31 Il répondit: Comment le pourrais-je, si quelqu'un ne me guide? Et il invita Philippe à monter et à s'asseoir avec lui. 8.32 Le passage de l'Écriture qu'il lisait était celui-ci: Il a été mené comme une brebis à la boucherie; Et, comme un agneau muet devant celui qui le tond, Il n'a point ouvert la bouche. 8.33 Dans son humiliation, son jugement a été levé. Et sa postérité, qui la dépeindra? Car sa vie a été retranchée de la terre. 8.34 L'eunuque dit à Philippe: Je te prie, de qui le prophète parle-t-il ainsi? Est-ce de lui-même, ou de quelque autre? 8.35 Alors Philippe, ouvrant la bouche et commençant par ce passage, lui annonça la bonne nouvelle de Jésus.
Considérez moi donc comme cet Ethiopien ...et vous comme des Philippe ...!!!
(afin de me faire comprendre ce que vous cherchez à me faire comprendre ...)

...et ne faites pas une réponse dans le style :
relis le tête reposé en réfléchisant un peu

L'Eunuque se serait retrouvé "BABA" ...!!! Very Happy Laughing Razz

23actes 20:28. Empty Re: actes 20:28. Ven 4 Nov - 21:46

Josué

Josué
Administrateur

L'Ethiopien lui n'avait pas l'esprit tortueux il a accepté tout de suite les propos de Philippe.
question de coeur .

24actes 20:28. Empty Re: actes 20:28. Ven 4 Nov - 22:08

Pierrot



Admin a écrit:L'Ethiopien lui n'avait pas l'esprit tortueux il a accepté tout de suite les propos de Philippe.
question de coeur .

Tu VEUX donc dire qu'il FAUT accepter tout de suite TES PROPOS ou ceux de la WATCHTOWER ...?

L'Eunuque , LUI , a été CONVAICU par l'Esprit du Seigneur Jésus qui était en Philippe ...

Voilà POURQUOI il a été convaincu ...!

Voilà POURQUOI j'AI ETE CONVAICU ...

25actes 20:28. Empty Re: actes 20:28. Ven 4 Nov - 22:09

Josué

Josué
Administrateur

accepte ce que dit la bible ça sera déjà bien.

26actes 20:28. Empty Re: actes 20:28. Ven 4 Nov - 22:30

Josué

Josué
Administrateur

je recadre le sujet car tu le fait dérivé tu doit être le frère de Gilles.

F. Hort, quant à lui, fait cette hypothèse (The New Testament in the Original Greek, London 1881, vol. 2, appendice, p. 99, 100) : “ Il n’est pas impossible qu’on ait omis ΥΙΟΥ [huïou, “ du Fils ”] après ΤΟΥΙΔΙΟΥ [tou idiou, “ de son propre ”] lorsqu’on a transcrit le texte dans les premiers temps, ce qui expliquerait la disparition du terme dans les documents actuellement existants. Il suffit de le replacer dans le texte pour que la difficulté se résolve. ” La Bible annotée cite elle aussi Westcott et Hort, en ces termes : “ Westcott et Hort émettent également la conjecture que le mot fils se trouvait à la fin de la phrase et a été omis parce que ses trois dernières lettres sont les mêmes, en grec, que les trois dernières de l’adjectif propre qui le précède. ” (Bible annotée NT 2 — Le Nouveau Testament expliqué, St Légier 1986, Actes 20:28, note). De son côté, RB (t. LXXII, Paris 1965, p. 207) met en note : “ En Act., xx, 28, (...) quelques auteurs ont proposé de restituer en finale υίοῦ qui serait tombé par haplographie : ainsi F. J. A. Hort (...) ; C. Knapp (...) ; M.-É. Boismard (...). Mais ce n’est là qu’une conjecture et les auteurs préfèrent souvent sous-entendre le mot ‘ Fils ’, et interpréter ἴδιος au sens de μονογενής. ”
La Traduction du monde nouveau rend ce passage littéralement. Elle met “ Fils ” entre crochets après ἰδίου : “ avec le sang de son propre [Fils] ”.
c'est ce que fait aussi la bible Darby.

27actes 20:28. Empty Re: actes 20:28. Ven 4 Nov - 22:55

Pro-TJ

Pro-TJ

Pierrot a écrit:Masoeur66 a dit :
BJR Pierrot
Que cherches tu exactement ?

Bonjour ,
Déjà , je n'ai pas compris ce que tu voulais dire avec ton "copié collé" et surtout concernant le "PAR LE MOYEN de Christ" , mais je ne doute pas que tu me l'expliqueras (ce que tu voulais "faire ressortir" ...)



Concernant "Ce que JE cherche " ...dans mon message précédant , je voulais souligner qu'en Général , les TJ , quand ils VEULENT "prouver" quelque chose , ils mettent en ligne des "commentaires" ou des "traductions" issues de différents milieux ....

Cependant , ces commentaires ou traductions sont TOUJOURS "triés" , en fonction des versets spécifiques ...mais ne SERONT SURTOUT PAS CITES concernant parfois le mot ou le verset suivant , ou le chapitre suivant ...

Bref , comme tu l'as vu ...on prendra le commentaire de DARBY pour tel verset , puis celui de Neuchatel pour un autre , puis celui de HORT pour un autre encore ....

JE DEMANDAIS donc qu'on me donne le commentaire du même "commentateur" ou la traduction du même "traducteur " concernant d'autres versets ...

J'AI remarqué que Philippe n'avait pas encore fait le nécessaire ,lui pourtant si prompt à SCANNER à tout va , ce qu'on ne demande pas ....et tres lent (pour ne pas dire impossible! Very Happy ) à SCANNER ce qu'on lui demande ...! Very Happy

COMPRENNE qui POURRA ...

Que le Seigneur Jésus te bénisse

BJR

Je n'ai pas fais de "copié collé" dans ce message n°15 auquel tu réponds.
"par le moyen de Christ" , c'est un commentaire que fait le traducteur de la bible Thompson. Plutôt que de l'ajouter à la fin du verset, elle le met en "note" pour dire "on pourrait aussi l'écrire comme ça", pour dire, elle propose 2 autre façons de traduire ce passage :
- v28 ... racheté par le sang du Christ
- v28 ... racheté par le moyen de Christ
puis elle cite des versets en référence. (re-voir le mess n°15)

Maintenant, je pense que les TJ font :
- comme les traducteurs
- comme beaucoup des gens
- comme moi
- comme les béréens
- ... etc ...
Citer plusieurs versions car chacune a sa façon de faire qui se complétent finalement.
Non seulement l'hébreu et le grec sont des langues très riches mais il y a aussi la façon dont vivaient les gens quand ils ont écrit les textes dont il faut tenir compte.

Maintenant, si un des intervenants a envie ou pas de te répondre quand ça te va ou ceci-celà et ... etc etc ... libre à eux et c'est normal

Quand je te demandais ce que tu cherchais exactement, je voulais savoir pour quelles raisons tu t'intéressais aux TJ et dans quel but ... en fait, simple curiosité aussi pour te connaitre.

Chris Smile

28actes 20:28. Empty Re: actes 20:28. Ven 4 Nov - 22:59

Pierrot



Admin a écrit:je recadre le sujet car tu le fait dérivé tu doit être le frère de Gilles.

F. Hort, quant à lui, fait cette hypothèse (The New Testament in the Original Greek, London 1881, vol. 2, appendice, p. 99, 100) : “ Il n’est pas impossible qu’on ait omis ΥΙΟΥ [huïou, “ du Fils ”] après ΤΟΥΙΔΙΟΥ [tou idiou, “ de son propre ”] lorsqu’on a transcrit le texte dans les premiers temps, ce qui expliquerait la disparition du terme dans les documents actuellement existants. Il suffit de le replacer dans le texte pour que la difficulté se résolve. ” La Bible annotée cite elle aussi Westcott et Hort, en ces termes : “ Westcott et Hort émettent également la conjecture que le mot fils se trouvait à la fin de la phrase et a été omis parce que ses trois dernières lettres sont les mêmes, en grec, que les trois dernières de l’adjectif propre qui le précède. ” (Bible annotée NT 2 — Le Nouveau Testament expliqué, St Légier 1986, Actes 20:28, note). De son côté, RB (t. LXXII, Paris 1965, p. 207) met en note : “ En Act., xx, 28, (...) quelques auteurs ont proposé de restituer en finale υίοῦ qui serait tombé par haplographie : ainsi F. J. A. Hort (...) ; C. Knapp (...) ; M.-É. Boismard (...). Mais ce n’est là qu’une conjecture et les auteurs préfèrent souvent sous-entendre le mot ‘ Fils ’, et interpréter ἴδιος au sens de μονογενής. ”
La Traduction du monde nouveau rend ce passage littéralement. Elle met “ Fils ” entre crochets après ἰδίου : “ avec le sang de son propre [Fils] ”.
c'est ce que fait aussi la bible Darby.

PARDONNEZ MON AUDACE ....
Mais s'il faut "recadrer"

..
POST 267


AUCUN ARGUMENT , AUCUNE référence , aucune contradiction concernant la SEULE église ...


CELLE DE DIEU ...???
OU
CELLE DE CHRIST ...???
(Celle qu'il s'est acquise par SON PROPRE SANG ...!)


LE SANG de DIEU ...ou le SANG de CHRIST ...???

L'Eglise de DIEU ...ou l'Eglise de CHRIST ...???

UNE SEULE et même Eglise ...?
CELLE du CREATEUR ...ou celle d'UNE CREATURE ...?

QUI a VOULU "dériver" ...?

29actes 20:28. Empty Re: actes 20:28. Ven 4 Nov - 23:54

Pro-TJ

Pro-TJ

BJR

Une autre traduction pour Actes 20:28 avec une note en bas de page :

Bible en français courant
©️ Société biblique française, 1997


Veillez sur vous-mêmes et sur tout le troupeau que le Saint-Esprit a remis à votre garde. Prenez soin de l'Église que Dieu s'est acquise par la mort de son propre Fils (c)

(c) la mort de son propre Fils : certains manuscrits disent sa propre mort (ou son propre sang).

Chris Smile

PS : http://www.interbible.org/interBible/ecritures/bu/index.php

30actes 20:28. Empty Re: actes 20:28. Sam 5 Nov - 5:46

Josué

Josué
Administrateur

voilà le sujet est clos pas besoin d'ergoter indéfiniment.

31actes 20:28. Empty Re: actes 20:28. Dim 6 Nov - 18:46

Invité


Invité

Pierrot a écrit:
L'Eunuque , LUI , a été CONVAICU par l'Esprit du Seigneur Jésus qui était en Philippe ...

Voilà POURQUOI il a été convaincu ...!

Voilà POURQUOI j'AI ETE CONVAICU ...
Au final, combien de personnes ont été convaincues par Jésus ? 120 personnes seulement étaient réunies et pourtant des milliers avaient écouté le Christ et l'avaient suivi !
Combien d'habitants de Jérusalem ou de la Judée ont été convaincues par Jésus 0 ! Le livre des Actes montre que les 120 étaient galliléens.
Est-ce que Jésus n'avait pas assez d'esprit saint ?
Quant à la congrégation du premier siècle, combien ont suivi les apôtres et ont été convaincus par l'esprit saint ? La Bible ne nous permet pas de le dire mais on sait par Josephe qu'un million de personnes étaient restées à Jérusalem, la quasi totalité des habitants n'ont pas écouté les avertissements donnés par Christ et les apôtres.
Il n'y a pas un effet magique de l'esprit saint car tout dépend de la condition de coeur. En lisant les lettres de Paul, on se rend bien compte que des personnes ayant reçu l'esprit sont retournés vers le monde, se sont opposés à Paul et aux apôtres.

32actes 20:28. Empty Re: actes 20:28. Dim 13 Nov - 17:16

samuel

samuel
Administrateur

très bonne remarque car au final si il y avait 5000 personne quand Jésus peu l'on réellement suivie.les autres étaient de disciples de la gamelle.

33actes 20:28. Empty Re: actes 20:28. Dim 13 Nov - 21:14

Pierrot



samuel a écrit:très bonne remarque car au final si il y avait 5000 personne quand Jésus peu l'on réellement suivie.les autres étaient de disciples de la gamelle.





NON ....!POURQUOI "très bonne remarque" ...?

Au final, combien de personnes ont été convaincues par Jésus ? 120 personnes seulement étaient réunies et pourtant des milliers avaient écouté le Christ et l'avaient suivi !
Jésus n'avait il prêché QU'A Jérusalem ...?
NON ...!

Quant à la congrégation du premier siècle, combien ont suivi les apôtres et ont été convaincus par l'esprit saint ? La Bible ne nous permet pas de le dire mais on sait par Josephe qu'un million de personnes étaient restées à Jérusalem, la quasi totalité des habitants n'ont pas écouté les avertissements donnés par Christ et les apôtres.
DE QUAND parles tu ...??? 40 ans après Jésus ...?
car le jour de la pentecôte il est fait mention de 3000 ...

Quoiqu'il en soit 10 000 ou un million ou deux ou trois ...quel est le problême ...?
La Parolede JESUS s'est propagée ...!!!
Jésus avait dit à certains de ses disciples d'"attendre à Jérusalem la promesse " ...!


Combien d'habitants de Jérusalem ou de la Judée ont été convaincues par Jésus 0 ! Le livre des Actes montre que les 120 étaient galliléens.
Est-ce que Jésus n'avait pas assez d'esprit saint ?
Peut être étaient ils trop sous l'influence des pharisiens ...comme beaucoup aujourd'hui ...?


Il n'y a pas un effet magique de l'esprit saint car tout dépend de la condition de coeur. En lisant les lettres de Paul, on se rend bien compte que des personnes ayant reçu l'esprit sont retournés vers le monde, se sont opposés à Paul et aux apôtres.

OUI ...tout dépend de la condition du coeur ....!!!

Mais si tu lis bien ...AUCUNE PERSONNE qui n'a pas reçu l'ESPRIT n'appartient à CHRIST ....

..ET donc ...
N'a AUCUNE PART avec LUI ou dans SON Eglise ....

Que le Seigneur te bénisse ...!

34actes 20:28. Empty Re: actes 20:28. Dim 13 Nov - 21:19

Josué

Josué
Administrateur

Jésus a prêcher dans toutes la Palestine et pas qu'a Jérusalem.

35actes 20:28. Empty Re: actes 20:28. Dim 13 Nov - 21:21

Pierrot



Et alors ...???
EN quoi cela remet il en question ce que j'ai dit ...?

36actes 20:28. Empty Re: actes 20:28. Dim 13 Nov - 21:22

Pierrot



VOS réponses en "TROIS MOTS" manquent d'arguments et de véracité ...

37actes 20:28. Empty Re: actes 20:28. Dim 13 Nov - 21:32

Josué

Josué
Administrateur

Pierrot a écrit:VOS réponses en "TROIS MOTS" manquent d'arguments et de véracité ...
tout comme ton affirmation disant que Jésus ne prêchait qu'a Jérusalem c'est basé sur aucun preuve biblique.

(Marc 1:14-15) 14 Or, après que Jean eut été arrêté, Jésus alla en Galilée, prêchant la bonne nouvelle de Dieu 15 et disant : “ Le temps fixé s’est accompli, et le royaume de Dieu s’est approché. Repentez-vous et ayez foi dans la bonne nouvelle.  [...]
depuis quand Jérusalem se trouve t'elle en Galilée?

38actes 20:28. Empty Re: actes 20:28. Dim 13 Nov - 21:40

Pierrot



tout comme ton affirmation disant que Jésus ne prêchait qu'a Jérusalem c'est basé sur aucun preuve biblique.

TU LIS TRES MAL ..... ou tu fais semblant de trés MAL LIRE ...!!!

J'avais dit :

Jésus n'avait il prêché QU'A Jérusalem ...?
NON ...!


Reconsidères TES propos et tes réponses ...

MERCI ...!

39actes 20:28. Empty Re: actes 20:28. Dim 13 Nov - 22:17

Josué

Josué
Administrateur

je ne considère rien tu tout c'est toi qui formule mal tes propos.

40actes 20:28. Empty Re: actes 20:28. Dim 13 Nov - 22:54

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

pour conclure comme le dit justement né de nouveau malgrès les efforts de Jésus il y a eu que 120 disciples qui l'ont suivie.

41actes 20:28. Empty Re: actes 20:28. Dim 27 Nov - 21:39

Pierrot



"CONCLUSION " qui ne répond en RIEN à ce qui était demandé ...!

42actes 20:28. Empty Re: actes 20:28. Dim 27 Nov - 22:04

Josué

Josué
Administrateur

il ta été répondu en long et en large .il te suffit de lire avant de répondre n'importe quoi dans le seul but d'ergoter.

43actes 20:28. Empty Re: actes 20:28. Sam 17 Déc - 15:42

Josué

Josué
Administrateur

la bible Darby traduit actes 20:28 (il a acquise par le sang de son (fils).et dans son introduction signe et abréviation dit ceci.
les mots que les exigences de la langue française obligent d'ajouter dans le texte pour compléter le sens ,sont placés entre ().

44actes 20:28. Empty Re: actes 20:28. Sam 17 Déc - 15:47

Pro-TJ

Pro-TJ

Josué a écrit:la bible Darby traduit actes 20:28 (il a acquise par le sang de son (fils).et dans son introduction signe et abréviation dit ceci.
les mots que les exigences de la langue française obligent d'ajouter dans le texte pour compléter le sens ,sont placés entre ().

BJR

Tu crois que c'est une bonne idée de relever ce sujet ?

45actes 20:28. Empty Re: actes 20:28. Sam 17 Déc - 15:54

Josué

Josué
Administrateur

Pro-TJ a écrit:
Josué a écrit:la bible Darby traduit actes 20:28 (il a acquise par le sang de son (fils).et dans son introduction signe et abréviation dit ceci.
les mots que les exigences de la langue française obligent d'ajouter dans le texte pour compléter le sens ,sont placés entre ().

BJR

Tu crois que c'est une bonne idée de relever ce sujet ?
j'aime bien allé au fond des choses.

46actes 20:28. Empty Re: actes 20:28. Sam 17 Déc - 16:02

Pro-TJ

Pro-TJ

Josué a écrit:
Pro-TJ a écrit:
Josué a écrit:la bible Darby traduit actes 20:28 (il a acquise par le sang de son (fils).et dans son introduction signe et abréviation dit ceci.

BJR

Tu crois que c'est une bonne idée de relever ce sujet ?
j'aime bien allé au fond des choses.

moi, je suis UN Perfectionniste, c'est une maladie





47actes 20:28. Empty Re: actes 20:28. Sam 17 Déc - 16:06

Josué

Josué
Administrateur

Pro-TJ a écrit:
Josué a écrit:
Pro-TJ a écrit:
Josué a écrit:la bible Darby traduit actes 20:28 (il a acquise par le sang de son (fils).et dans son introduction signe et abréviation dit ceci.

BJR

Tu crois que c'est une bonne idée de relever ce sujet ?
j'aime bien allé au fond des choses.

moi, je suis UN Perfectionniste, c'est une maladie





ça c'est encore autre chose.

48actes 20:28. Empty Re: actes 20:28. Sam 17 Déc - 16:11

Pro-TJ

Pro-TJ

Josué a écrit:
Pro-TJ a écrit:
Josué a écrit:
j'aime bien allé au fond des choses.

moi, je suis UN Perfectionniste, c'est une maladie





ça c'est encore autre chose.

C'est autre chose mais je cherche et je sais

49actes 20:28. Empty Re: actes 20:28. Mer 11 Avr - 9:35

chico.

chico.

Pro-TJ a écrit:
Pierrot a écrit:"ON" trouvera TOUJOURS des "commentaires " et des "traductions" qui vont dans le sens que l'on veut ...
A preuve ...les copiés collés de Philippe (ou d'autres !)
TOUJOURS TRES "sélectionnés" ... Very Happy

Ces mêmes "traducteurs ou exégèses"...que vous allez "balayer "d'un revers de main ou de regard sur le verset qui suit PARCE qu'il ne "vous suit pas " ...!!!
Very Happy Laughing Razz

EXCELLENT ...encore ...!!! clap clap clap

Peut être Philippe veut il nous "copier coller" le commentaire de "NT NEUVEY" concernant jean 1:1 ou jean 8:58 ...??(pour voir ...car j'avoue ne pas savoir ...!!! Peut être sont ils en accord avec la Watch tower ...???)

Allez , Philippe , un p'tit copié collé (un p'tit SCAN!) ...pour me faire plaisir ...! Very Happy

Que le Seigneur vous bénisse ...
Message corrigé par Masoeur à cause d'une erreur de ma part

BJR Pierrot Smile
Que cherches tu exactement ?

Sinon, voilà ce que j'ai trouvé dans la traduction

Thompson avec chaines de références.
Louis Segond révisée, dîte de la Colombe.
Edition française 1990

Concernant Actes 20:28 elle renvoie à :
L'INDEX DES THEMES EN CHAINE N°1999 -> sang du Christ (Romains 5:9)

actes 20:28. Thch1999

et aussi :
L'INDEX DES THEMES EN CHAINE N°3274 -> Rédemption 2

elle précise : "par le moyen de Christ" et elle cite les versets suivants :
- Romains 3:24
- 1 Corinthiens 1:30
- Galates 3:13
- Colossiens 1:14
- Tite 2:14
- Hébreux 9:12
- 1 Pierre 1:19
- Apocalypse 5:9

On ne peut pas douter de la pensée du traducteur.

Bonne lecture, Chris Smile

PS : no made in Watchtower !
merci de ses bonnes précisions.

50actes 20:28. Empty Re: actes 20:28. Mer 11 Avr - 14:03

samuel

samuel
Administrateur

certains aiment bien ergoter sur des mots.pour finir ils se trouvent le bec dans l'eau.

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 1 sur 2]

Aller à la page : 1, 2  Suivant

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum