Salut Psalmiste. Content de te revoir sur le forum.
Bon pour répondre à ta question...
1) Comme tu l'a remarqué en Deut 32:39 nous n'avons pas dans l'hébreu Ehyèh(je serai) comme en Exode 3:14 mais ani-ani-hou c'est à dire :" moi c'est moi"(car en hébreu le verbe "je suis" au présent n'existe pas. En effet dans l'hébreu nous trouvons deux actions soit l'accompli(passé) soit l'inaccompli(futur) le verbe "être" au présent en hébreu est donc rendu par ani- ani-hou ( moi,c'est moi).
D'ailleurs si ton ami est évangélique pour prouver cette approche montre lui Deut 32:39 et tu lui fera remarqué que dans Darby(version qui l'accepte) nous trouvons justement:"...c'est moi,moi le même..." DONC PAS DE (je suis) mais bien :C'EST MOI, MOI(ani- ani-hou). Par conséquent la traduction française (je suis 'lui') ne peut-être que sous-entendue et pas identique.
Dans l'Appendice 6F de la Tmn tu remarqueras un petit détail important même David à dit "ani-hou" en 1 Ch 21:17=(moi). La note précise:""" Lit et je (suis)lui" heb wa'ani-hou gr:égo-eimi. Lexpression ani-hou,je suis lui" est employé ici par un homme,David. Ailleurs dans M elle est employé par Dieu. Voir Deut 32:39....""""
2)Maintenant pour revenir sur le renvoie en bas de page de Deut 32:29 à Exode 3:14 tu remarqueras le sigle ""cf""(lui confère) Ex 3:14 voir App. 6F. Et justement la note sur Exode 3:14 explique la différence entre "je suis" et je serai. Donc Deut 32:29 NE RENVOIE PAS EX 3:14,POUR EXPLIQUER UNE SIMILITUDE MAIS POUR EXPLIQUER UNE DIFFERENCE dans la traduction. Et donc donner un autre sens au mot employé pour voir la différence entre (ani-hou(je suis)(Deut 32:29= " ((moi,c'est moi)) et Eyhèh(Ex 3:14) = "Je serai" et non "je suis"(ani-hou) même si dans les deux cas ces expressions s"appliquent à Jéhovah.
Donc ton ami évangélique ne devrait pas seulement voir le renvoie comme une prétendue similitude mais y voir un détail qui justement explique une différence de traduction entre ces deux passages.
D'ailleurs dans la préface de la TMN (grand format) page 9 tu peux voir au sujet des NOTES EN BAS DE PAGE avant l'explication des TRANSCRIPTIONS (l'avant dernier paragraphe ainsi que l'avant avant dernier paragraphe)de cette page 9 à partir de:"On trouvera...jusqu'à... explicatifs."
Espérant t'avoir donné quelques explications supplémentaires psalmiste je te souhaite une bonne journée.