Les mots interdits dans la Traduction du Monde Nouveau
On ne trouve jamais des traductions normales de mots classiques du christianisme et du judaïsme.
Grâce est refusé : c'est "faveur imméritée"
Croix est refusé : c'est "poteau de torture"
Tombeau est refusé : c'est "tombe de souvenir".
Pourquoi ?
On ne trouve jamais des traductions normales de mots classiques du christianisme et du judaïsme.
Grâce est refusé : c'est "faveur imméritée"
Croix est refusé : c'est "poteau de torture"
Tombeau est refusé : c'est "tombe de souvenir".
Pourquoi ?