Témoins de JEHOVAH VERITE actif


Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Témoins de JEHOVAH VERITE actif

forum des discussions sur la bible ouvert a tous.

Le Deal du moment :
SSD interne Crucial BX500 2,5″ SATA – 500 ...
Voir le deal
29.99 €

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Recouvrement du Nouveau Testament

+3
Josué
chico.
Psalmiste
7 participants

Aller en bas  Message [Page 1 sur 1]

Psalmiste

Psalmiste

Bonjour à tous,

Avez-vous déjà entendu parler de la version "Recouvrement du Nouveau Testament" ?

Il s'agit de la mission "bible pour l'europe" qui publie ce NT.

Normalement je dois m'en procurer un exemplaire la semaine prochaine.

chico.

chico.

Non jamais entendue parler.

chico.

chico.

En allant sur google j'ai trouvé ceci.
La Bible est profonde. Au cours des siècles, des hommes qui aimaient Dieu et Sa Parole ont interprété les Écritures afin d’en découvrir le sens.

L'ouverture graduelle de la révélation divine a progressé régulièrement pendant deux mille ans. Aujourd'hui, cette compréhension accumulée de la Parole de Dieu a été saisie dans le texte et les notes d'une édition unique de Bible d'étude – 1378 pages.

La version Recouvrement:
La version Recouvrement du Nouveau Testament fut traduite par la section éditoriale de Living Stream Ministry, à partir de 2001 et jusqu’en 2007. La traduction du Nouveau Testament suit en grand partie le texte grec de Nestle-Aland qui figure dans la 26ème édition du Novum Testamentum Graece.

Cette édition spéciale dédiée à l’étude du Nouveau Testament contient également de nombreux outils d’étude tels que : le sujet et le contexte de chaque livre, des plans interprétatifs détaillés, des notes de bas de page explicatives et éclairantes, des renvois et une série de tableaux et de cartes très utiles. Ces outils d’étude furent tous rédigés par Witness Lee, qui avait reçu beaucoup d’aide d’ouvrages écrits tout au long des siècles d’histoire de l’église par des exégètes de la Bible reconnus, y compris par son collaborateur, Watchman Nee.

La Version Recouvrement du Nouveau Testament est à ce jour disponible en anglais, en espagnol, en portugais, en allemand, en russe, en chinois, en japonais et en coréen, entre autres langues.

Philosophie de la traduction:
La Version Recouvrement est conforme à une philosophie particulière de traduction de la Bible qui n’est pas à la mode de nos jours. Aujourd’hui, la tendance est de se détacher d’une restitution littérale des textes anciens au profit d’une traduction plus littéraire.

Des traductions récentes cherchent à rendre la Bible facile à lire et à comprendre à travers un langage simple. Mais alors que nous ne cherchons pas à perpétrer une certaine obscurité, nous soutenons que les choses profondes de Dieu ne sont pas simples au langage humain, que la pensée de Christ n’est ni superficielle ni facilement expliquée, et que le contenu de la Bible ne se transmet pas juste par notre façon de le transmettre, mais par L’Esprit, au moyen de termes spirituels.

Notre opinion à propos des traductions bibliques reflète les paroles de Paul aux Corinthiens : « Choses desquelles nous parlons aussi, non pas en paroles qu’enseigne la sagesse humaine, mais en paroles qu’enseigne l’Esprit, en interprétant des choses spirituelles par des paroles spirituelles » (1 Co 2.13). Par conséquent, notre traduction doit rendre littéralement les mots spirituels qui sont présents dans les langues d’origine, pour que l’Esprit puisse utiliser un canal Lui permettant de transmettre les choses spirituelles de la Bible à chaque lecteur.

Nous admettons qu’une traduction de ce genre n’est parfois pas la plus facile à lire, mais nous sommes obligés de sacrifier la lecture facile au profit de la vérité plus profonde. Bien que favorables à une lecture simple de la Bible, nous affirmons que la Bible devrait être étudiée avec soin, et nous la traduisons dans cette optique, nous efforçant de laisser, au sein de notre ouvrage, les détails subtils et fins qui sont exprimés dans les textes originaux.
http://www.courantdevie.fr/le-nouveau-testament-version-recouvrement.html

Josué

Josué
Administrateur

La lisibilité d’une traduction est très importante, mais pas au prix de sa fidélité à l’originale. La Version Recouvrement, publiée par Living Stream Ministry, est lisible et exacte.

La lisibilité
Le texte de la Bible dans la Version Recouvrement est facile à lire et à comprendre parce qu’il est écrit en français moderne, par rapport à la langue archaïque employée dans quelques traductions classiques anciennes.

La langue précise
La Version Recouvrement est une traduction fiable et juste du texte grec original, le résultat des recherches extensives sur la signification du texte. Plutôt que des paraphrases (qu’utilisent quelques autres traductions), la Version Recouvrement traduit la signification originale du grec, en tenant compte des siècles d’érudition de la Bible ainsi que le contexte plus vaste du chapitre, livre et des portions similaires du Nouveau Testament. Vous apprécierez la fiabilité de cette traduction et sa fidélité à la compréhension correcte de la révélation divine dans la Parole Sainte.

La Version Recouvrement du Nouveau Testament suit le texte grec de Nestle-Aland que l'on trouve dans Novum Testamentum Graece (26eme édition).

Pour une introduction détaillée, veuillez lire “Une explication brève” au site web d’éditeur. Cette préface se trouve aussi dans la Version Recouvrement.
Les notes d'explication
Ne vous trouvez-vous jamais frustré parce que vous ne comprenez pas ce que vous lisez dans la Bible ?

Une des fonctions frappantes de la Version Recouvrement est le nombre immense de notes explicatives (plus que 9000) qui vous aident à comprendre les versets dans la Bible. En lisant, vous trouverez que vous comprenez la Version Recouvrement d’une manière profonde et inimaginable.

Les notes dans la Version Recouvrement vous approvisionneront en nourriture spirituelle en mettant d’emphase sur la lumière dans la vérité de la Parole de Dieu.

Par exemple, disons que vous lisez la Bible et commencez à Matthieu 1.1, le premier verset du Nouveau Testament : « Livre de la genèse de Jésus-Christ, fils de David, fils d’Abraham. » Peut-être que vous vous sentiez perdu en lisant les dix-sept premiers versets, remplis de noms inconnus de l’Ancien Testament. Vous vous demandiez peut-être pourquoi ces versets sont inclus dans la Bible.

À l’aide de l’explication riche dans les notes de bas de page concernant Matthieu 1.1, la généalogie attestée de Christ n’est plus une liste ennuyeuse de qui a engendré qui. Cliquez ici pour lire la première note..

Voici un exemple en Matthieu 1 de comment les notes vous aident à comprendre la généalogie de Jésus-Christ qui retrouve l’origine et l’histoire de chaque incident (note 1, mentionnée ci-dessus).

Matthieu 1.5 dit : « Salmon engendra Booz de Rahab ; Booz engendra Obed de Ruth ; Obed engendra Isaï. »

Qui sont ces personnes ? Pourquoi ce verset se trouve-t-il ici dans la Bible? À l’aide de cette note concernant Rahab, nous gagnons une appréciation de la généalogie de Jésus-Christ que nous n’avions pas auparavant. Au lieu de nous demander pourquoi ce verset se trouve ici, nous louons Dieu qu’il y est !

Les notes ne nous aident pas seulement à comprendre les versets dans la Bible ; elles révèlent Christ et nous nourrissent en nous servant l’approvisionnement de vie de la Parole.

Les renvois
La Version Recouvrement du Nouveau Testament inclut plus que 13 000 renvois que vous trouverez utiles dans votre étude de la Bible. Vous pouvez suivre ces renvois pour lire des autres versets dans la Bible ayant les même expressions et faits. Les renvois conduisent aussi aux matières liées à la révélation spirituelle dans la Parole divine.

Rene philippe

Rene philippe

C'est une bible papier je suppose ? On la trouve où ?

Josué

Josué
Administrateur

Rene philippe a écrit:C'est une bible papier je suppose ? On la trouve où ?
ICI
http://www.courantdevie.fr/le-nouveau-testament-version-recouvrement.html
PRIX 15 EUROS ,50

Rene philippe

Rene philippe

Josué a écrit:
Rene philippe a écrit:C'est une bible papier je suppose ? On la trouve où ?
ICI
http://www.courantdevie.fr/le-nouveau-testament-version-recouvrement.html
PRIX 15 EUROS ,50
Tu l'as ? qu'en penses-tu ?

Josué

Josué
Administrateur

Non je ne posséde pas cette traduction je viens de la découvrir.

Josué

Josué
Administrateur

Recouvrement du Nouveau Testament 20160110

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

Josué a écrit:La lisibilité d’une traduction est très importante, mais pas au prix de sa fidélité à l’originale. La Version Recouvrement, publiée par Living Stream Ministry, est lisible et exacte.
C'est un copié/collé d'un site biblique canadien qui n'est pas de référence, c'est publicitaire déguisé...
http://www.biblesforcanada.org/fr/free-bible/

Un, la référence n'a pas été donnée pour ce long copié/collé, or il faut toujours le faire.
Deux, ce site n'est pas un instant sérieux ni de référence.

Nous ne sommes pas plus avancé.

Ce qu'on peut en dire
La Version Recouvrement du Nouveau Testament a été traduite en seulement 6 ans, de 2001 à 2007. C'est extrêmement peu. Par exemple, la seule mise à jour de la traduction de la Bible catholique de la Liturgie 2013 a pris 70 ans. Elle est la meilleure en français qui soit.

Pour l'avoir enfin parcourue sérieusement par un prêt bien aimable, pour l'étudier, La Version Recouvrement du Nouveau Testament est protestante, de faibles commentaires qui exclut toute étude avec cette version très inférieure à la Segond 1910.

À çe que j'en sache, elle n'est pas diffusée en France, et refusée. Cela veut dire beaucoup.

Elle n'est pas fiable, fautive et baclée. Une version rârée jetable.
À éviter !



Dernière édition par Marmhonie le Sam 9 Jan - 11:33, édité 1 fois

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

samuel

samuel
Administrateur

Merci de ses précisions sur cette traduction.

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

De rien, nous sommes très attachés à la Parole de Jéhovah !
On ne permettra pas que ces Bibles vite fait, mal fait, "quick & dirty" disent les canadiens anglophones, nous soient mises en rayon commerciaux sur Internet alors même que les libraires français la récusent.

Attention, je suis bien précis, je n'ai pu la lire qu'en partie, pas en entier. Cette version est une traduction très prétentieuse, donc j'en attendais beaucoup. Ses sites qui sont de la publicité déguisée, tout comme on fit pour la catastrophique Bible Bayard, offrent en résultat un produit commercial blaclé. Cette Bible papier en main, le texte ne tient pas ses promesses, dérive, alors qu'on nous promet la Bible originale à ses débuts, en somme. C'est l'inverse, un texte sans rigueur, des mots synonymes pour ne pas être taxé de pur plagiat de différentes autres Bibles recopiées. Ce n'est pas sérieux.

L'éditeur exploite un filon commercial via Internet. Une fois achetée, c'est la déception.

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

Josué

Josué
Administrateur

C'est triste que vouloir traduire la bible dans un but commerciale.
Encore merci de ses informations sur cette traduction.

vulgate

vulgate

Marmhonie a écrit:De rien, nous sommes très attachés à la Parole de Jéhovah !
On ne permettra pas que ces Bibles vite fait, mal fait, "quick & dirty" disent les canadiens anglophones, nous soient mises en rayon commerciaux sur Internet alors même que les libraires français la récusent.

Attention, je suis bien précis, je n'ai pu la lire qu'en partie, pas en entier. Cette version est une traduction très prétentieuse, donc j'en attendais beaucoup. Ses sites qui sont de la publicité déguisée, tout comme on fit pour la catastrophique Bible Bayard, offrent en résultat un produit commercial blaclé. Cette Bible papier en main, le texte ne tient pas ses promesses, dérive, alors qu'on nous promet la Bible originale à ses débuts, en somme. C'est l'inverse, un texte sans rigueur, des mots synonymes pour ne pas être taxé de pur plagiat de différentes autres Bibles recopiées. Ce n'est pas sérieux.

L'éditeur exploite un filon commercial via Internet. Une fois achetée, c'est la déception.
Ce qui est bien c'est que j'ai été averti en même temps de son existence et de sa piètre qualité. Merci à toi.

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

De rien les amis, toute gloire à Jéhovah Dieu. La Bible est lSa Parole, c'est sacré, ce n'est pas un livre de plus, non.
C'est toujours Sa Parole, s
Son Verbe de Vie, et nous sommes attachés à ce que chaque édition reste digne. Comme le dit si bien Medico, une Bible "commerciale", ça ose exister...
Je poursuis la lecture complète de cette édition Version Recouvrement, prenant des notes, ça ne va pas du tout.

On est à l'opposé d'une traduction littérale comme la Dhorme, peut-être brutalement trop littérale mais après le choc passé, un chef d'œuvre, certes en 3 volumes peu pratique à porter sur soi et chère neuve. On est très loin de la TMN 1974, littérale très courageuse.
On est loin de l'Osty ou de la Bible des Peuples pour les commentaires, on est très loin d'un français digne qui erre entre le français courant et le charabia, on est loin de toute traduction fidèle.
Ce n'est pas correct.

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

samuel

samuel
Administrateur

Je ne fait pas de critique d'une bible que je n'ais pas consulter mais je fait confiance à notre ami Marmhonie pour son jugement.

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

De rien les amis, toute gloire à Jéhovah Dieu. La Bible est Sa Parole, c'est sacré, ce n'est pas un livre de plus, non.
C'est toujours Sa Parole, Son Verbe de Vie, et nous sommes attachés à ce que chaque édition reste digne. Comme le dit si bien Medico, une Bible "commerciale", ça ose exister...
Je poursuis la lecture complète de cette édition Version Recouvrement, prenant des notes, ça ne va pas du tout.

On est à l'opposé d'une traduction littérale comme la Dhorme, peut-être brutalement trop littérale mais après le choc passé, un chef d'œuvre, certes en 3 volumes peu pratique à porter sur soi et chère neuve. On est très loin de la TMN 1974, littérale très courageuse.
On est loin de l'Osty, de la Darby, ou de la Bible des Peuples pour les commentaires, on est très loin d'un français digne qui erre ici entre le français courant et le charabia, on est loin de toute traduction fidèle.
Ce n'est pas correct.
En Jéhovah & soyons de vrais témoins !

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

vulgate

vulgate

Marmhonie a écrit:De rien les amis, toute gloire à Jéhovah Dieu. La Bible est lSa Parole, c'est sacré, ce n'est pas un livre de plus, non.
C'est toujours Sa Parole, s
Son Verbe de Vie, et nous sommes attachés à ce que chaque édition reste digne. Comme le dit si bien Medico, une Bible "commerciale", ça ose exister...
Je poursuis la lecture complète de cette édition Version Recouvrement, prenant des notes, ça ne va pas du tout.

On est à l'opposé d'une traduction littérale comme la Dhorme, peut-être brutalement trop littérale mais après le choc passé, un chef d'œuvre, certes en 3 volumes peu pratique à porter sur soi et chère neuve. On est très loin de la TMN 1974, littérale très courageuse.
On est loin de l'Osty ou de la Bible des Peuples pour les commentaires, on est très loin d'un français digne qui erre entre le français courant et le charabia, on est loin de toute traduction fidèle.
Ce n'est pas correct.
C'est si mauvais que ça ? Est-ce à placer au même niveau de la "traduction" de Roger Parmentier ?

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

Non, du tout, le pasteur Roger Parmentier, c'était le style agricole avec sa point ennuyeuse CGT. N'oublions pas qu'il était du sud de la France, exactement au village de la fameuse grotte mndialement connue du Mas d'Azil. C'était la gouaille rustique du milliardaire rouge, autre curiosité au XX siècle de ce communiste pro Brejniev : vulgaire, catastrophique pour la Bible on est bien d'accord, mais authentique , il était ainsi.

Dans la Bible du Recouvrement, que je termine peu à peu sur des Livres, c'est en manque, il manque ce quelque chose d'inspiré, je la vois bien dans un hypermarché discount entre un paquet de lessive et un DVD avec Bruce Willis, si tu peux imaginer le genre. Vraiment l'expression mid atlantic, américaine de "quick and dirty" est tout à fait ça, baclée pour être vendue au plus vite et prendre de vitesse les autres, avec un esprit commercial de premier sur le podium du mois, tu vois le genre ?

Sans âme, c'est une traduction Canada Dry, ça a la couleur de la Bible, la forme, l'apparent arôme, mais ce n'est pas une Bible authentique.

Au fait c'est quoi ? C'est ça...

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

Josué

Josué
Administrateur

Il y a quand même une petit perle car dans un commentaire il y le nom de Jéhovah.
Recouvrement du Nouveau Testament 20160112

Josué

Josué
Administrateur

Autre exemple de cette traduction et le nom de Jéhovah.
Recouvrement du Nouveau Testament Bible_11

vulgate

vulgate

Marmhonie a écrit:Non, du tout, le pasteur Roger Parmentier, c'était le style agricole avec sa point ennuyeuse CGT. N'oublions pas qu'il était du sud de la France, exactement au village de la fameuse grotte mndialement connue du Mas d'Azil. C'était la gouaille rustique du milliardaire rouge, autre curiosité au XX siècle de ce communiste pro Brejniev : vulgaire, catastrophique pour la Bible on est bien d'accord, mais authentique , il était ainsi.
Tu fais des amalgames incongrus. Puis la CGT est bien mieux que ce que tu sembles en penser.

Marmhonie a écrit:Dans la Bible du Recouvrement, que je termine peu à peu sur des Livres, c'est en manque, il manque ce quelque chose d'inspiré, je la vois bien dans un hypermarché discount entre un paquet de lessive et un DVD avec Bruce Willis, si tu peux imaginer le genre. Vraiment l'expression mid atlantic, américaine de "quick and dirty" est tout à fait ça, baclée pour être vendue au plus vite et prendre de vitesse les autres, avec un esprit commercial de premier sur le podium du mois, tu vois le genre ?

Sans âme, c'est une traduction Canada Dry, ça a la couleur de la Bible, la forme, l'apparent arôme, mais  ce n'est pas une Bible authentique.
Mais, si on se fie à ce que nous montre Josué, elle n'est pas si mal que ça.

Josué

Josué
Administrateur

Pour moi je fais plutôt ressortir les commentaires sur le nom de Jéhovah.

Josué

Josué
Administrateur

Commentaire de Matthieu
Recouvrement du Nouveau Testament Matthi10

vulgate

vulgate

Josué a écrit:Commentaire de Matthieu
Recouvrement du Nouveau Testament Matthi10
C'est un commentaire assez ambigu. Il fait de Jéhovah et de Jésus un seul et même personnage en jouant habilement sur le côté sauveur que la Bible attribue autant à Jéhovah qu'à Jésus.

Josué a écrit:Pour moi je fais plutôt ressortir les commentaires sur le nom de Jéhovah.
Je comprends, mais il serait bien que notre ami Marmhonie nous en dise un peu plus concernant ce qu'il veut dire par : "il manque ce quelque chose d'inspiré (...).Sans âme, c'est une traduction Canada Dry, ça a la couleur de la Bible, la forme, l'apparent arôme, mais  ce n'est pas une Bible authentique."

De plus, ce qu'il faudrait, c'est avoir plusieurs avis d'exégètes concernant cette traduction.

samuel

samuel
Administrateur

Oui car les rédacteurs de cette traduction sont des trinitaires.
Ceci explique cela!

vulgate

vulgate

samuel a écrit:Oui car les rédacteurs de cette traduction sont des trinitaires.
Ceci explique cela!
Pourtant, les trinitaires ne croient pas que Jéhovah et Jésus sont la même personne.

samuel

samuel
Administrateur

Les trinitaire croient que Jesus est Dieu et que ce n'est pas de deux Dieux mais un seul.

vulgate

vulgate

samuel a écrit:Les trinitaire croient que Jesus est Dieu et que ce n'est pas de deux Dieux mais un seul.
Exact, mais selon le commentaire que Josué nous a présenté, Jéhovah et Jésus sont une seule et même personne, ce qui ne correspond pas à la doctrine de la trinité qui dit que Dieu est composé de trois personnes, c'est à dire : Jéhovah (Dieu le Père), Jésus (Dieu le Fils) et l'esprit saint (Dieu le Saint Esprit).

Josué

Josué
Administrateur

Attend le sujet n'est pas vraiment sur la trinité.
Le commentaire montre la signification du nom de Jésus et c'est là le plus important du sujet.

vulgate

vulgate

Josué a écrit:Attend le sujet n'est pas vraiment sur la trinité.
C'est vrai, mais le commentaire non plus, et c'est ce que je voulais préciser.

Josué a écrit:Le commentaire montre la signification du nom de Jésus et c'est là le plus important du sujet.
Certes, mais il présente quand même une dérive malsaine que j'ai cru bon de signaler.

Josué

Josué
Administrateur

Mais tu as bien fait de le faire remarquer.

vulgate

vulgate

Josué a écrit:Mais tu as bien fait de le faire remarquer.
Merci. Je crois en effet que c'était nécessaire.

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

vulgate a écrit:Tu fais des amalgames incongrus. Puis la CGT est bien mieux que ce que tu sembles en penser.
Ah mas si pour vous une Bible qui écrit le nom de Jéhovah est bien, alors ce n'est plus la traduction qui vous intéresse, mais l'obsession de voir écrit Jéhovah.
Ce n'est pas sérieux.
vulgate a écrit:Mais, si on se fie à ce que nous montre Josué, elle n'est pas si mal que ça.
J'ai donné mon avis après l'avoir lue en entier, ce n'est que mon avis personnel.
Tu donnes ton avis personnel de droit en voyant quelques pages, pourquoi pas ?

Mais moi je suis attaché au texte, à ses sources, et l'aspect commercial rattissant large ne m'intéresse absolument pas.

Ma Bible de chevet, encore une fois, c'est celle-ci :
Recouvrement du Nouveau Testament Ma-bible-49dd99f
C'est 10 ans de grec ancien et 10 ans d'hébreu biblique. J'aime bien avant de m'endormir et en me réveillant, me poser sur du tangible qui me parle en finesses intraduisibles à mon cœur, à mon esprit et à mon âme.

Mes Bibles traduites estimées sont celles du chanoine Osty, la Bible de la Liturgie 2013, celle bilingue latin françois de Carrières, la Thomson régulièrement mise à jour aux découvertes scientifiques et archéologiques, la TMN 1974 verte.
Ensuite on descend à mon avis d'un cran.

Dans les fausses traductions, je place la Bible Bayard, la TOB Œcuménique, etc.

La Bible du Recouvrement est pour moi très moyenne, de médiocre qualité, non diffusée. Elle n'apporte rien, elle collecte du connu des autres traduction, je n'y ai rien trouvé d'original, et sur certains commentaires sans aucune référence, je reste dubitatif car ça tombe comme un cheveu sur la soupe sans explication et débrouillez-vous avec.

Enfin, je rappelle que ce n'est pas la Bible complète, c'est seulement le Nouveau Testament. Ce qui ne peut être une Bible d'étude de fait.

Le mieux pour son prix bas est que tu te l'achètes. Comme ça tu nous en feras ta critique toujours intéressante. Je préfère le NT GRATUIT des Gédéons, de poche, pratique, traduction classique meilleure de Louis Segond 1910. Ce TN'des Gédéons est également GRATUIT en trilingue français-anglais-allemand, très pratique et de grande qualité.
vulgate a écrit:Pourtant, les trinitaires ne croient pas que Jéhovah et Jésus sont la même personne.
Bien sûr que si, c'est un seul Dieu, sa substance est triple, mais Jésus est Jéhovah et réciproquement. Idem avec l'Esprit Saint.
C'est ce que les musulmans refusent de comprenfre, enfermés dans leur Coran qui raconte n'importe quoi sur les catholiques.,D'où leur surnom d'associateurs que nous serions, alors que c'est faux.

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

vulgate

vulgate

Marmhonie a écrit:
vulgate a écrit:Mais, si on se fie à ce que nous montre Josué, elle n'est pas si mal que ça.
J'ai donné mon avis après l'avoir lue en entier, ce n'est que mon avis personnel.
Tu donnes ton avis personnel de droit en voyant quelques pages, pourquoi pas ?
Mais moi je suis attaché au texte, à ses sources, et l'aspect commercial rattissant large ne m'intéresse absolument pas.
Ce qui serait intéressant c'est que tu nous donnes quelques exemples de versets mal traduits dans cette version.

Marmhonie a écrit:Ma Bible de chevet, encore une fois, c'est celle-ci :
Recouvrement du Nouveau Testament Ma-bible-49dd99f
En effet, ça a l'air très bien. Personnellement j'ai celle-ci qui n'est pas mal non plus : Recouvrement du Nouveau Testament 320308ATInterlinaireHbreuFranais

Marmhonie a écrit:Dans les fausses traductions, je place la Bible Bayard, la TOB Œcuménique, etc.
Etc, ce sont lesquelles ?

Marmhonie a écrit:Le mieux pour son prix bas est que tu te l'achètes. Comme ça tu nous en feras ta critique toujours intéressante.
On verra ça plus tard, actuellement je n'ai pas le temps.

Marmhonie a écrit:Je préfère le NT GRATUIT des Gédéons, de poche, pratique, traduction classique meilleure de Louis Segond 1910.
Oui, c'est pratique mais bon, la traduction date un peu trop.

Marmhonie a écrit:
vulgate a écrit:Pourtant, les trinitaires ne croient pas que Jéhovah et Jésus sont la même personne.
Bien sûr que si, c'est un seul Dieu
Un seul Dieu mais trois personnes distinctes. En fait, pour l'église catholique Jéhovah est Dieu le Père.

Invité


Invité

En rapport avec le post #34 de Marmhonie, il écrit:

"(Commentaire de Marmhonie)
Ah mas si pour vous une Bible qui écrit le nom de Jéhovah est bien, alors ce n'est plus la traduction qui vous intéresse, mais l'obsession de voir écrit Jéhovah. Ce n'est pas sérieux"


Pour moi, en ce qui me concerne, si cette traduction emploie le nom de Jehovah, alors cela me prouve à "MOI" que le Dieu de la bible porte un nom ... J'ai déjà une bible après avoir vérifier son authenticité alors je ne cherche plus pour en trouver une ...

Pour moi, je ne passerais pas ma vie à voir les différentes bible, mais si j'ai assez de preuve que Le Dieu de la bible porte un vrai nom propre, alors je continue ma vie avec cette information ...
Le Dieu de la bible porte un nom et je veux chercher à plaire à ce Dieu majestueux, Jehovah, pour moi, c'est de la pratiquer qui est "vraiment important" ...

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

Mais tu sais très bien que Jehovah est la romanisation catholique créée par un moine dominicain ibère, Raymundus Martini, au 13e siècle.
Jamais Moïse n'a entendu Dieu lui parler en latin, ça n'existait même pas encore comme langue !
Vous avez pris le canon protestant de la Bible et le nom latin catholique de Dieu, c'est tout.

Personne au monde aujourd'hui ne sait comment le Non divin était prononcé en hébreu. Ce n'est pas très important, ce qui compte c'est de savoir qu'Il a un nom et son sens.
Pourquoi pas Yahwé ou JHVH du moment qu'on lui fixe un nom proche. Mais en aucun cas ce n'était le latin Jéhovah, pas plus que Jésus qui est le nom latin.
C'est patrimoine catholique latin.

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

Invité


Invité

J'ai parler a une personne qui parle le Swalli hier soir à la salle du Royaume, il avais de la difficulté de prononcer mon nom, mais il a fait des effort, et j'en suis content même si le nom qu'il a prononcer n'était pas totalement exacte ... Haha
J'aime encore plus, car il a fait l'effort de respecter mon nom, il l'a mentionner 3-4 fois pour être le plus proche possible de mon nom, mieu que de me dire, "Bonjour le vieux!", non?

Isaïe 42:8 Bible avec notes et références
8 “ Je suis Jéhovah. C’est là mon nom+ ; et je ne donnerai ma gloire à aucun autre+ ni ma louange+ aux images taillées+."

Ce Dieu vivant (Crois tu que ce sois un Dieu vivant?) n'aimes vraiment pas les images taillés on dirait bien ...


Dans des pays en Afrique aujourd'hui encore, dans des endroits ou il ni à pas vraiment de TJ, mais l'enseignement ancien le nom du Dieu Jehovah était couramment utiliser, aujourd'hui encore les gens en général utilise le nom de "Jehovah" pour désigner le nom de Dieu, les mères parles à leur enfant de Jehovah, ce ne sont pas enseigner des TJ. Son nom est couramment utiliser par tout le monde ...

Josué

Josué
Administrateur

Avoir des difficultés de prononcer ton nom ne la pas dispensé de vouloir le prononcer.
Ton exemple est pas mal.

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

Patrice1633 a écrit:J'ai parler a une personne qui parle le Swalli hier soir à la salle du Royaume, il avais de la difficulté de prononcer mon nom, mais il a fait des effort, et j'en suis content même si le nom qu'il a prononcer n'était pas totalement exacte ... Haha
Ce n'est pas très charitable.
Oublies-tu que Jéhovah entend les sourds-muets, les oubliés, les torturés ?
Quand le verre est à moitié vide, envers ton provhain félicite-le qu'il soit déjà merveilleusement à moitié plein.
Ce n'est que dans l'humilité que Jéhovah se fait plus proche de toi.
Qui te dit s'il ne fait pas cent fois plus pour les TJ que tu ne pourrais faire de toi seul ?

Le nouveau-né ignore Son Nom et bien des athées le prononce pour s'en moquer, d'autres pour montrer aux autres leur zèle d'orgueil.
Alors, entre le silence d'ignorance et le zèle d'orgueil, Jèhovah a déjà répondu par les Béatitudes de Matthieu :
- TMN 1995_ Matthieu 5-3 : "Heureux ceux qui sont conscients de leur pauvreté spirituelle, puisque le royaume des cieux leur appartient."
- TMN 1995_ Matthieu 5-5 : "Heureux ceux qui sont doux de caractère, puisqu’ils hériteront de la terre. "
- TMN 1995_ Matthieu 5-6 : "Heureux ceux qui ont faim et soif de justice, puisqu’ils seront rassasiés."
- TMN 1995_ Matthieu 5-15 : "On allume une lampe pour la mettre, non pas sous le panier à mesurer, mais sur le porte-lampe, et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison."
- TMN 1995_ Exode 4-12 : "Maintenant donc, va, et moi je serai avec ta bouche; oui, je t’enseignerai ce que tu devras dire."

Par la Grâce surnaturelle de Jéhovah, qui te dit que dans son cœur il ne prononce pas mieux Son Nom que toi ? Et qui te dira s'il n'apportera pas ainsi plus de personnes vers Lui ?

Maintenant donc, va, et moi je serai avec ta bouche; oui, je t’enseignerai ce que tu devras dire.
Quand une lampe s'allume, elle est aussi faible que lorsqu'elle va s'éteindre, et pourtant toutes les deux doivent être mises sois le boisseau pour qu'elles éclairent le plus de monde.
Amen

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

samuel

samuel
Administrateur

Ce qui compte c'est que le nom de Dieu soit connu.
C'est mon humble avis.

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 1 sur 1]

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum