Témoins de JEHOVAH VERITE actif


Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Témoins de JEHOVAH VERITE actif

forum des discussions sur la bible ouvert a tous.

-39%
Le deal à ne pas rater :
Pack Home Cinéma Magnat Monitor : Ampli DENON AVR-X2800H, Enceinte ...
1190 € 1950 €
Voir le deal
-29%
Le deal à ne pas rater :
PC portable – MEDION 15,6″ FHD Intel i7 – 16 Go / 512Go (CDAV : ...
499.99 € 699.99 €
Voir le deal

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Les différentes éditions TMN en français.

+18
Lechercheur
papy
VENT
jc21
philippe83
Vanessa.
Patrice1633
Fenouillède
chico.
Psalmiste
Mikael
Rene philippe
gnosis
Inconnu
samuel
Josué
vulgate
Marmhonie
22 participants

Aller à la page : Précédent  1 ... 6 ... 8, 9, 10 ... 15 ... 22  Suivant

Aller en bas  Message [Page 9 sur 22]

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

Rappel du premier message :

Les différentes Traductions du Monde Nouveau en français


Cela commence en 1963 avec une couverture verte.
Les différentes éditions TMN en français. - Page 9 32114_TMN_1963
Elle ne contient encore que le Nouveau Testament.

En 1974 paraît enfin une Traduction du Monde nouveau, complète (AT & NT). La couverture verte reste :
Les différentes éditions TMN en français. - Page 9 16605_TMN_1974
La traduction du NT a changé, elle est passée du type protestant Louis Segond révisé à une traduction très littérale et prudente. A part quelques erreurs minimes, c'est la traduction en français la plus littérale qui soit.

En 1984 paraît une nouvelle ère de TMN, de couverture noire. Elle est traduite en français en 1995 dans sa meilleure version :
Les différentes éditions TMN en français. - Page 9 23784_TMN_1995
Le texte est encore différent, on est revenu à une lecture facile, et des interprétations selon la foi jéhoviste (pour lui donner un nom). "Un dieu" apparait dans Jean 1.1. Elle n'y était pas avant.
Elle est d'une typographie égale à la Pléiade, avec beaucoup de références. C'est une autre façon d'aborder l'étude.
La série noire va inonder le monde, traduisant pour l'Asie notamment.

En 2013, paraît aux Etats-Unis une nouvelle série, de couverture grise.
Les différentes éditions TMN en français. - Page 9 33731_TMN_2013_grise
Elle transforme et révolutionne les traductions de la Bible dans le monde, adoptant le mode intuitif de nos médias, l'index n'est plus utile, on sait exactement quoi trouver de suite, et la présentation est très pédagogique, instructive. Le monde de la Bible est à vos mains, sous vos yeux, beaucoup de cartes, de couleurs, magnifique.
La traduction change encore un peu, on passe dans l'interprétation. Le but est d'évangéliser, clairement. A la conquête du monde entier qui aura enfin dans quasiment toutes les langues du monde, y compris en langues des signes, une traduction de la Bible.

Une oeuvre historique, du jamais vu en 2000 ans.

On sort de la TMN 2013 anglaise, sur papier, KO.
Quand on prend ensuite une Bible Segond 1910, j'ai l'impression d'avoir la King James de 1614, aussi mal imprimée, sinistre, difficile à lire, austère.
La Bible Osty me tombe des bras, elle a vieilli avec ses commentaires jamais renouvelés qui datent franchement.

La TMN 2013 anglaise se tient bien mieux en main, c'est l'outil fonctionnel qui n'avait pas été pensé.
Il me tarde de lire la version française et la chinoise, et la japonaise. Cela sera quelque chose !



Dernière édition par Marmhonie le Ven 10 Mar - 0:19, édité 2 fois

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

Serait il possible de savoir qui est derrière ce lien ?

Josué

Josué
Administrateur

Mikael a écrit:Serait il possible de savoir qui est derrière ce lien ?
Pas moyen de savoir qui sont les auteurs de ce lien.

Rene philippe

Rene philippe

Josué a écrit:
Mikael a écrit:Serait il possible de savoir qui est derrière ce lien ?
Pas moyen de savoir qui sont les auteurs de ce lien.
Allez, voila le premier résultat de mon enquête cat

http://www.tetragrammaton.org/

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

C'est le côté policier qui ressort. Very Happy

Rene philippe

Rene philippe

Mikael a écrit:C'est le côté policier qui ressort. Very Happy
Je l'ai fait exprès... heu

Mais difficile de voir qui est derrière le site

Josué

Josué
Administrateur

Rene philippe a écrit:
Mikael a écrit:C'est le côté policier qui ressort. Very Happy
Je l'ai fait exprès... heu

Mais difficile de voir qui est derrière le site
C'est bien dommage.

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

Il suffit de demander :

Les différentes éditions TMN en français. - Page 9 Img_8310-51bafbe

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

Rene philippe a écrit:
Merci Marmhonie; c'est quoi ce site ?
Je l'avais déjà précisé plus haut :
Marmhonie a écrit:L'objectif est pourtant bien signalé, il suffisait de lire en introduction de ce site : "Nous voulons examiner deux versions hébraïques pour voir si oui ou non elles emploient une terminologie qui unit Jésus avec Jéhovah ou qui fait une différence entre Jésus et Jéhovah."

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

Merci de tes recherches , mais nous ne savons toujours pas qui se cache derrière tout ça!

samuel

samuel
Administrateur

Marmhonie a écrit:
Rene philippe a écrit:
Merci Marmhonie; c'est quoi ce site ?
Je l'avais déjà précisé plus haut :
Marmhonie a écrit:L'objectif est pourtant bien signalé, il suffisait de lire en introduction de ce site : "Nous voulons examiner deux versions hébraïques pour voir si oui ou non elles emploient une terminologie qui unit Jésus avec Jéhovah ou qui fait une différence entre Jésus et Jéhovah."
C'est sûrement fait par des évangéliques .

Josué

Josué
Administrateur

Un article ici sur la traduction du MN.

https://www.jw.org/fr/temoins-de-jehovah/faq/traduction-du-monde-nouveau-exacte/

Inconnu



samuel a écrit:
Marmhonie a écrit:
Rene philippe a écrit:
Merci Marmhonie; c'est quoi ce site ?
Je l'avais déjà précisé plus haut :
Marmhonie a écrit:L'objectif est pourtant bien signalé, il suffisait de lire en introduction de ce site : "Nous voulons examiner deux versions hébraïques pour voir si oui ou non elles emploient une terminologie qui unit Jésus avec Jéhovah ou qui fait une différence entre Jésus et Jéhovah."
C'est sûrement fait par des évangéliques .

Hello

Exact c'est bien des évangéliques. Déjà vendre des livres sur nous (et d'autres religions...) voir leur site officiel https://irr.org/store/subject/jehovahs-witnesses. En tout cas, ce qu'ils vendent sur nous sa leur fait de l'argent.... sa va de 1$ à 20$

Après on dit que les TJ pensent qu'à l'argent.... Shocked Shocked Cherchez l'erreur!!

papy

papy

Un grand merci !
Voila un aperçu de livres et brochures édité qui nous concernent.
https://irr.org/store/subject/jehovahs-witnesses

Inconnu



papy a écrit:Un grand merci !
Voila un aperçu de livres et brochures édité qui nous concernent.
https://irr.org/store/subject/jehovahs-witnesses

De rien Wink

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

Vulgate ayant longtemps lourdement insisté sur la Bible Edouard Dhorme dans La Pléiade,
J'ai pris la décision de la relire en entier, tome 1, tome 3 et pour finir tome 2.

Il avait raison, c'est une excellente traduction ! Les commentaires sont peu nombreux, ils restent unisues et excellents.

Je la recommande donc à mon tour avec insistance.

Les différentes éditions TMN en français. - Page 9 Img_9578-52bdfbc

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

papy

papy

Bonjour.
Elle a quoi de particulier cette traduction ?

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

papy a écrit:Bonjour.
Elle a quoi de particulier cette traduction ?
Lis et tu verras. Tu peux en lire un peu dans un magasin, une librairie, une bibliothèque publique.
Tu dois te bouger.

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

papy

papy

La Russie fait un pas de plus pour déclarer la Bible « extrémiste »

Le 28 juillet 2017, le tribunal de la ville de Vyborg reprendra l’examen de l’affaire visant à déclarer « extrémistes » Les Saintes Écritures. Traduction du monde nouveau publiées en langue russe par les Témoins de Jéhovah. Le juge avait suspendu le procès en avril 2016 pour accéder à la demande du procureur des transports de Leningrad-Finlyandskii. Ce dernier souhaitait recourir à une « expertise » afin de déclarer « extrémiste » la Traduction du monde nouveau.

Après de nombreux reports, l’analyse a été achevée puis soumise au tribunal le 22 juin 2017. Comme les Témoins s’y attendaient, l’étude soutenait que cette Bible est une publication « extrémiste ». Elle prétend par ailleurs que la Traduction du monde nouveau « n’est pas une Bible ». Ceci est en réalité une manœuvre permettant de contourner la loi visant à combattre les activités extrémistes, loi qui interdit de déclarer « extrémistes » les textes sacrés, tels que la Bible. De plus, l’« expertise » fonde ses conclusions sur des points de théologie. Ses auteurs contestent le choix que fait la Traduction du monde nouveau de rendre le tétragramme * par « Jéhovah » et prétendent que le texte a été modifié pour correspondre aux doctrines des Témoins.
https://www.jw.org/fr/actualites/juridique/par-region/russie/proces-bible-extremiste-27072017/

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

papy a écrit:La Russie fait un pas de plus pour déclarer la Bible « extrémiste »
C'est un mensonge éhonté, le christianisme orthodoxe étant la première religion de la Russie.

Il est dit, énorme nuance, que la traduction du Monde Nouveau russe est "extrémiste", c'est à dire qu'elle ajoute Jéhovah (Иегова) en place du Seigneur Jésus-Christ. Et c'est bien exact.

Les catholiques ne disent rien, sauf quelques agités, par contre les orthodoxes ont toujours été plus radicaux.

Et c'est vrai aussi que la traduction du Monde Nouveau Russe est vraiment maladroite. Comme la traduction du Monde Nouveau chinoise.

Que voulez-vous, quand le travail est mal fait, ça se paye en protestations. Et comme l'Église orthodoxe veut en finir avec les témoins de Jéhovah, ils tirent sur vous de partout.

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

Patrice1633

Patrice1633
MODERATEUR
MODERATEUR

Marmhonie,
Pas de probleme pour cela, les Orthodoxes est la première religion en Russie.
Les gens peuvent déclarer les TJ de tout les mots ca n'est pas une chose nouvelle, Jesus a ete persécuter par les autres religions de son temps, alors rien de nouveau non plus.

Au temps de Jesus il y avais les Pharisiens qui etait tres nombreux qui on même  affronter Jesus et l'on critiquer de tout côté, au point meme de soulever la foule contre lui et même de le mettre à mort ... rien de nouveau hein!

Pour nous la bible parle de deux personnes dans la bible, Jehovah et son fils. Tû sait  c'est quoi un fils?

Dans les ecrit originaux Hébreux il y a le tretragrammes yhwh pour Jehovah et son  fils Jesus ne porte pas ce nom la ...
Dans la TMN le nom de Jehovah a pris sa place qui lui reviens et le nom de Jesus est la ou il doit être aussi ...
Il y a bien le nom de Jehovah dans la bible et de nos jours seul les TJ continue de l'utiliser et ils l'utiliseront éternellement aussi ...

Les traductions dans les autres langues, le Russe et le Chinois elle est traduite aussi avec fidélité, digne de confiance suivant les ecritures originaux ...

Qu'en Russie ils  cherchent à détruire les TJ ce n'est pas une peur, la bible explique qu'aux derniers jours le peûple de Jehovah sera maltraité par le Roi du Nord ...
Plus tard, tout les TJ du monde entier seront persécuter, rien d'epeurant là dedans ...
Ca ete prophétiser depuis longtemps ...

Il ne faut pas se leurré, Jesus et Jehovah sont bien deux personnes bien distincte ...

https://www.jw.org/fr/

Josué

Josué
Administrateur

Bien dit Patrice. cheers

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

Josué a écrit:Bien dit Patrice. cheers
Qu'est-ce que cette plaisanterie ? Vous deux ne savez ni lire ni écrire le russe ni le chinois, et vous vous permettez d'analyser ces deux traductions reconnues fautives ? En Chine, les témoins de Jéhovah utilisent la Bible Segond 1910 chinoise, tant personne ne colprend rien avec trop de fautes en chinois.

Réveille-toi, Josué, réalise la situation et aide plutôt les frères et sœurs de la Watchtower en proposant tes services.

Tu avais aussi annoncé la sortie prochaine de la traduction du Monde Nouveau française 2013 et je te disais que cela n'était pas envisagé par la Watchtower. On est en 2017 et rien à l'horizon 2020 de prévu ! Il ne faut pas mentir, au contraire, tu seras gagnant en étant lucide.

Il y a ce forum, pense plutôt à le dynamiser en y apportant de tes compétences, les copiés/collés n'apportent rien.

Tous les forums francophones des religions plongent actuellement parce qu'il n'y a plus de posteurs véritables.

Je propose des solutions, des nouveautés, tout le londe est ravis et personne ne participe. Ce forum est vide !

Soit il va à l'abandon, soit tu motives des témoins de Jéhovah pour poster. Il y a urgence.

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

Josué

Josué
Administrateur

Un peut de modestie stp .

Patrice1633

Patrice1633
MODERATEUR
MODERATEUR

Marmhonie, nous cherchons la verite, et non à avoir un forum remplis de gens qui ne cherche pas à connaitre Dieu.
Le monde on fait leur choix et la religion n'est plus à la mode de. Is jours, les religions ferment dans tout les pays, c'est une reslité ...
Les gens essaye de parler de la bible au travail et tout le monde se fâche car ils ne veulent plus de Dieu dans leur vies.

https://www.jw.org/fr/

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

Josué a écrit:Un peut de modestie stp .
Ma modestie va ce mois d'août vous laisser plonger encore plus, comme chez Arlitto.
Et en septembre je ne posterai plus que dans un seul forum avec une équipe motivée qui risque de tout emporter sur son passage.

Vas, vas dans le mur.

J'ai beaucoup aidé, il est temps que je poste ces milliers de messages en attente, suite aux ennuis d'Ekiaqim et kaboo qui ont cassé tout. Les forums agonisent, ne sont plus de référence, et toi-même a la mémoire bien trop courte.

Voyons ce que vous faites seuls. Pour voir !

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

Patrice1633

Patrice1633
MODERATEUR
MODERATEUR

Aller, vas-y, nous cherchons des chercheur de verite Marmhonie, pas besoin d'un forum remplis de gens qui mentent sur  Jehovah et son fils ...

https://www.jw.org/fr/

Lechercheur



Je crois savoir que les apôtres étaient des hommes simple qui n'avait pas de grandes écoles de théologies et pourtant Dieu les à utilisés pour écrire les évangiles.

Patrice1633

Patrice1633
MODERATEUR
MODERATEUR

Tû as a bien raison LeChercheur, connaitre Dieu n'a rien à voir avec de grandes études.
Ceux qui in suivi Jesus c'était des pêcheurs, des gens sans instruction, mais ils avais un bon cœur,

Actes 4:13
13 Or, lorsqu’ils remarquèrent le franc-parler de Pierre et de Jean, et qu’ils comprirent que c’étaient des hommes sans instruction et des gens ordinaires, ils s’étonnèrent. Et ils reconnaissaient en eux ceux qui étaient avec Jésus

https://www.jw.org/fr/

Josué

Josué
Administrateur

Restons sur le sujet svp.

vulgate

vulgate

Josué a écrit:Restons sur le sujet svp.
Puisqu'on parle de la TMN, la nouvelle TMN en français c'est pour cet été ?

Josué

Josué
Administrateur

Non pas encore malheureusement.

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

Par contre nous avons reçu une liste où certains nom propre ont été changés.

vulgate

vulgate

Mikael a écrit:Par contre nous avons reçu une liste où certains nom propre ont été changés.
Tu aurais deux ou trois exemples ?

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

Par exemple: Obadia devient Abbdias ´Ahab = Achab.

Josué

Josué
Administrateur

Voila la liste.
Les différentes éditions TMN en français. - Page 9 Nouvea12

vulgate

vulgate

ça donne l'impression d'un grand retour en arrière.

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

vulgate a écrit:ça donne l'impression d'un grand retour en arrière.
Pour les noms propres uniquement.

vulgate

vulgate

Mikael a écrit:
vulgate a écrit:ça donne l'impression d'un grand retour en arrière.
Pour les noms propres uniquement.
C'est déjà énorme.

Josué

Josué
Administrateur

Mais pas vraiment le plus important à mes yeux.

vulgate

vulgate

Josué a écrit:Mais pas vraiment le plus important à mes yeux.
Le problème est qu'on ne comprend pas ce revirement, surtout quand on sait le remue ménage qu'avaient fait à ce propos les changements de la TMN 95.

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

Le remue ménage venait de qui ?

vulgate

vulgate

Mikael a écrit:Le remue ménage venait de qui ?
Ben, de la TMN 95 bien sûr. A l'époque j'ai discuté avec des tj qui disaient ne pas comprendre la raison de ces changements dans la façon d'écrire et de prononcer les noms, d'autant que certains noms n'avaient pas été changés. C'était d'autant plus étrange. J'avoue que moi non plus je ne comprenais pas la raison de ces changements.

chico.

chico.

Absurdité du procès pour trouver la Bible de Témoins de Jéhovah "extrémiste"

DOORMAT POUR ANTICRISTE
Par Platon Prokhorov
Centre ReligioPolis pour la recherche en études religieuses, 9 août 2017

Aujourd'hui, le 9 août, l'examen de l'affaire sur le procès du procureur de transport de Leningrad-Finlande pour avoir reconnu la Bible comme "matériel extrémiste" devrait continuer.

Ce n'est en aucun cas la première fois que la littérature religieuse, y compris les Écritures sacrées des religions individuelles, est devenue dans la Russie contemporaine un objet de suspicion d'extrémisme. Cela se manifeste par la «liste du ministère de la Justice» avec des milliers d'entrées, dans lesquelles la littérature religieuse de diverses confessions religieuses occupe une grande partie et par des tentatives de déclarer le «extrémiste» du Coran et l'incident infâme avec le procès de La Bhagavad-gita, sacrée pour les Hindous, qui a abouti à un scandale diplomatique qui a menacé de gâcher les relations avec l'Inde et un certain nombre d'autres pays de l'Est avec lesquels la fédération russe a des comptes rentables.

Par conséquent, le précédent d'une tentative de «condamner» l'Écriture Sainte d'un certain nombre de religions abrahamiques, y compris toutes les formes de christianisme et de judaïsme, peut être soit le résultat de l'action de forces non identifiées qui sont destructrices pour la Russie elle-même, soit une manifestation De l'analphabétisme, de la stupidité, de la folie et d'autres syndromes douloureux dont le monde civilisé a été presque complètement libéré au début du troisième millénaire.

Toute autre chose qui pourrait expliquer le nouveau précédent notoire qui se présente dans le quartier de Saint-Pétersbourg correspond bien à l'une des suggestions susmentionnées concernant ses causes.

Le fait est que la traduction de textes de livres bibliques par quiconque -les catholiques, les luthériens, les calvinistes, les orthodoxes ou les témoins de Jéhovah - ne signifie en rien que la Bible cesse d'être l'Écriture sacrée. Cela ne dépend pas de la langue dans laquelle il est publié, puisque les contenus étymologiques des mots utilisés dans les textes restent pratiquement inchangés. Sinon, la Bible dans l'Église slave, russe, latine ou grecque, au lieu d'hébreu ou d'araméen, devrait occuper un siège dans le «quai de l'accusé» dans la cour de la ville de Vyborg. Par conséquent, de telles explications pour la poursuite de la Bible par le bureau du procureur comme le fait que l'autorité de Jéhovah '

Hélas, les transporteurs et les diffuseurs de ces facteurs négatifs, qui font traumatiser notre pays et son peuple, ne sont pas des rats ou des cafards, qui peuvent être combattues avec des substances conçues pour le faire, mais sont les personnes elles-mêmes. Ils sont ceux d'entre nous qui peuvent travailler non seulement en tant que procureurs ou professeurs de mathématiques qui composent les conclusions d'experts «nécessaires» pour la cour, mais aussi que les personnes qui acceptent l'absurdité qui se passe comme nécessaire et même avec des bouches moussantes défendent son «opportunité».

Qu'un compatriote, qui se croit hautement spirituel en vertu de sa naissance sur cette terre, ne suit pas le neuvième commandement de Dieu: «Ne porte pas de faux témoignage contre ton prochain», n'est probablement pas sa faute. Où serait-il informé de cela si parmi les 2 à 3 pour cent des croyants qui fréquentent l'église lors des bonnes vacances, le nombre qui connaît les textes de l'Ancien et du Nouveau Testament reste infinitésimal? Mais maintenant, à propos de l'opinion du président à l'initiative de laquelle la règle selon laquelle «la Bible, le Coran, Tanakh et Kangyur, leur contenu et leurs citations ne peuvent être jugées comme des matériaux extrémistes» a été inclus dans «l'anti-extrémisme» Législation il y a deux ans, On s'attendrait à ce que les procureurs, y compris les procureurs des transports, même si ce n'est tous les citoyens, le savent. En plus des juges et, bien sûr, de plusieurs "experts" particulièrement zélés, qui recherchent la sédition dans des textes sacrés pour les croyants.

En ce qui concerne l'idée de trouver la Bible comme étant «extrémiste», qui est apparue dans les entrailles du bureau du procureur et qui l'a permis, la logique simple présupposerait un développement complètement différent d'un précédent. A savoir, pour mener une analyse attentive et complexe de l'idée même et de ses sources en matière de compétence professionnelle et de capacité mentale. Eh bien, pourvu que tous ces points semblent être dans l'ordre, être préoccupé de savoir si les fonctionnaires zélés font l'offensive des «sentiments religieux», comme d'habitude, «un cercle indéfini de personnes». (Tr. Par PDS, publié le 9 août 2017)

Russie Religion News Current News Items
http://www2.stetson.edu/~psteeves/relnews/170809a.html

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

Je recentre sur le sujet : Les différentes éditions TMN en français

On les trouve toutes en français, si le cœur vous en dit d'en faire comme moi la collection ou d'en offrir des rares à des amis qui aiment lire la Bible.
Faites votre choix

Pour 4€, vous avez en très bon état les Écritures Grecques de 1963 --> ici <--

On trouve aussi sur Amazon où le port est gratuit, des traduction du Monde Nouveau différentes Trier

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Bonsoir Vulgate,

En fait cette reproche ressemble au choix de la Bible de Jérusalem mais aussi de la Sg21 qui ont réactualiser les noms...

Voici ce que déclare la Bible de Jérusalem 1998 à ce sujet:"""La transcription des noms propres a été unifiée de manières à reproduire aussi exactement que possible la forme que ces noms possèdent en hébreu ou en grec...(Toutefois, pour les noms de lieux OU DE PERSONNES TRES CONNUS, on a retenu les formes francisées traditionnelles parfois aussi éloignées de l'original:ainsi trouvera-t-on Samarie et non Shomrôn, Isaie et non Yeshayahu, Jean et non Ioannès)"""

La Nouvelle Bible Segond (2002) pareillement fait des changements dans les Noms...alors que SG21 (2007) qui viendra plus tard reprendra les Noms d'avant chez Segond en général.

Voici par exemple 1 Chro 2:9, Jerachmeel (Segond 21) devient Yerahméel (NBS), Kelubaï (SG21) devient Keloubaï (NBS). Verset 24: Ashhour (NBS), devient Ashchur(SG21) ect...

Donc la nouvelle approche de la futur Tmn en français n'aura rien de nouveau dans le monde de la Bible moderne selon les comités de traductions.

Salut. monkey

vulgate

vulgate

philippe83 a écrit:Donc la nouvelle approche de la futur Tmn en français n'aura rien de nouveau dans le monde de la Bible moderne selon les comités de traductions.
Ben si, elle aura la primeur d'avoir désactualisé ce qu'une traduction précédente (la TMN 95) avait réactualisé. Et c'est regrettable car ça sème la confusion. Enfin, moi ce que j'en dis hein, après tout ce n'est que mon avis !

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

Mais ton avis et le bienvenu.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Salut Vulgate.

En fait ce que je voulais dire c'est que la Tmn n'est pas la seule à faire des choix en ce qui concerne l'évolution et l'usage des noms francisé. Ma réponse avait simplement pour but de te montrer que d'autres comités de traduction avaient fait la même chose au cours du temps comme par exemple chez Segond.

Aujourd'hui je te propose la même chose avec la Bible de Maredsous.

En 1950 dans 1Chroniques 2:6 on trouvait:Chalchal mais dans la nouvelle édition de 1977 on trouve:Calcol. Et dans plein d'autres versets c'est la même chose aussi dans cette version:les Noms ne sont plus écrits de la même manière et donc plus prononcer de la même manière que la précédente version.

Les nouveaux choix de la futur Tmn en français de revenir sur certains Noms et d'y introduire des prononciations nouvelles pour d'autres, suit donc le même procédé que plusieurs versions de la Bible dans notre langue au cours du temps.

C'est dans ce sens que j'ai écrit alors "qu'il n'y avait rien de nouveau dans le monde de la Bible moderne"
a+


vulgate

vulgate

Mikael a écrit:Mais ton avis et le bienvenu.
Merci

vulgate

vulgate

philippe83 a écrit:Salut Vulgate.

En fait ce que je voulais dire c'est que la Tmn n'est pas la seule à faire des choix en ce qui concerne l'évolution et l'usage des noms francisé. Ma réponse avait simplement pour but de te montrer que d'autres comités de traduction avaient fait la même chose au cours du temps comme par exemple chez Segond.

Aujourd'hui je te propose la même chose avec la Bible de Maredsous.

En 1950 dans 1Chroniques 2:6 on trouvait:Chalchal mais dans la nouvelle édition de 1977 on trouve:Calcol. Et dans plein d'autres versets c'est la même chose aussi dans cette version:les Noms ne sont plus écrits de la même manière et donc plus prononcer de la même manière que la précédente version.

Les nouveaux choix de la futur Tmn en français de revenir sur certains Noms et d'y introduire des prononciations nouvelles pour d'autres, suit donc le même procédé  que plusieurs versions de la Bible dans notre langue au cours du temps.

C'est dans ce sens que j'ai écrit alors "qu'il n'y avait rien de nouveau dans le monde de la Bible moderne"
a+

 
Le problème est qu'il n'y a pas de prononciations nouvelles dans cette future nouvelle TMN en français et que tous les nombreux noms qui avaient été orthographiés différemment dans la TMN 95 pour soit disant mieux correspondre à la prononciation originelle (exemple : Osée était devenu Hoshéa) ont tous retrouvé leur orthographe traditionnelle. On ne comprend pas un tel revirement qu'aucune traduction n'avait fait jusqu'à présent et qui pourrait laisser croire qu'avoir voulu donner à certains noms propres une écriture et une prononciation proches de l'original avait été une regrettable erreur. En tout cas, la TMN est la seule à avoir fait cela.

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 9 sur 22]

Aller à la page : Précédent  1 ... 6 ... 8, 9, 10 ... 15 ... 22  Suivant

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum