Une concordance à la Testament grec: selon les textes de Westcott et Hort, Tischendorf, et les réviseurs Anglais
par Moulton, WF (William Fiddian), 1835-1898 ; Geden, Alfred Shenington, 1857-1932
Tischendorf, dit-il modifié le Nouveau Testament grec dans plus de 3000 places, Westcott et Hort diden't comptent les changements qu'ils ont apportés, ils ont juste offert leur propre classement inventé ... alors que dire du texte grec du Nouveau Testament ... qui avait été utilisé et approuvé par l'Église depuis le temps de Jésus? Qu'ont-ils fait avec ce texte grec? Une partie du défi est que si certains ou même la plupart des copies ou des versions du Nouveau Testament ne sont pas bonnes, ne se traduit pas exactement, ou pas fiables, alors que des copies du Nouveau Testament sont ceux qui sont ? fiable et précise Quelles sont les versions qui sont 1) précise ; 2) utilisé et 3) acceptée par les Eglises antérieures? La norme pour les versions précises sera le même à travers le temps, et pour toutes les langues: des copies exactes du Nouveau Testament sont ceux utilisés par les églises, qui sont soit les manuscrits de la Nouveau Testament qui ont été écrites dans l'ancienne Koine [commune] grec, ou qui ont été traduits avec précision de ces manuscrits grecs dans d'autres langues. Il est pas si difficile à comprendre. Aujourd'hui, il ya plus de manuscrits du Nouveau Testament, qui ont été découverts depuis l'an 1900, avant que TOUS les siècles avant ce moment-là, on les combine. Cependant, ce que ces manuscrits montrent et démontrent, est que ce sont les traductions plus anciennes telles que la Bible de Genève et la version King James, qui sont la traduction la plus fidèle. Ces traductions sont le plus étroitement conforme au texte des manuscrits grecs qui datent de l'époque de l'empire romain. (Les textes précis reflètent largement le grec koinè écrite dans le type koine byzantine utilisé par les premiers chrétiens). Au fil du temps et de l'archéologie mouvement foward, ils continuent de démontrer l'exactitude des anciennes versions et l'innacuracy des versions modernes. Anciennes traductions ont été basées sur des décennies de graves étude ; et la préparation ;, connaissance profonde ; des langues anciennes ; et un engagement fidèle ; à traduire ; précision et fidèlement. Le traducteurs antérieures ; (En particulier ceux de 1200 à travers les années 1600) voulaient produire des versions précises parce que pour eux, leur salut dépendait de ce (lire le dernier chapitre de l'Apocalypse si vous ne comprenez pas, qui est la dernière page du Nouveau Testament). Leur travail a été conçu pour être une réflexion personnelle sur leur propre personnel connexion ; et relation ; entre eux et Dieu, par Jésus-Christ. Avec tant de choses en fonction de la précision, ils ont pris leur tâche de traduction avec une grande sincérité août ; et dévouement ; à la tâche. traducteurs modernes racontent une histoire différente. Leur engagement est ni au christianisme, ni à Dieu, et certainement pas à l'audience, ceux d'entre nous qui peuvent lire et utiliser une traduction moderne. La plupart des traducteurs d'aujourd'hui ont un objectif principal, leur confort matériel et la poursuite de leur propre carrière universitaire. Traductions aujourd'hui abondent, et il ya une traduction pour chaque nouvelle saveur. Presque toutes les traductions sont des projets de groupe, souvent parrainés par des sociétés d'édition, et non des églises, ou dénominations de l'église. Fonctionnellement, dans le monde des traductions de la Bible, il n'y a aucune surveillance et aucune reddition de comptes. La plupart des traducteurs des versions d'aujourd'hui ont beaucoup moins la connaissance des langues anciennes, que les traducteurs des versions antérieures. Traducteurs aujourd'hui ont choisi de baser leur travail sur les manuscrits rejetés par les traducteurs antérieures. Cela est par la conception et l'intention ;. Les traducteurs modernes ont peu en commun avec les chrétiens ou le christianisme authentique antérieures. Au nom du service au christianisme, la plupart de ces traducteurs sont en fait travailler contre elle. Les traducteurs, les éditeurs, et les collèges et les universités à comprendre cela. Seulement, ils espèrent que cette information ne serait pas atteindre le public, de peur que cela devrait entraîner des ventes moindres, et diminution de la capacité d'influencer les gens du christianisme historique. traducteurs modernes ont souvent allé jusqu'à rejeter la très Ancien et Nouveau Testaments qu'ils traduisent . Ils ne croient pas dans l'inspiration du texte biblique, et ils ne l'acceptent ses prétentions à l'authenticité. Ce qui motive la plupart des érudits (soi-disant) aujourd'hui dans leurs efforts de traduction est vanité (FAME), la sécurité (salaire et le régime foncier), et les futurs contrats de vente de livres. Souvent, les universités coopèrent par le biais de contrats d'édition lucratifs. La précision est la dernière demande de versions modernes, et la plupart des traducteurs ne sont pas seulement PAS chrétiens, de nombreux traducteurs sont ouvertement hostiles à l'Ancien et du Nouveau Testament, et à ceux qui veulent les suivre. Cela vaut aussi pour ceux qui croient en la sincérité et l'exactitude des paroles de Jésus-Christ. Pourtant, leurs traductions récentes fausses sont encore imprimés, et la majorité des pasteurs sont soit volontairement ingorant ou volontairement complices ; à tromper leurs propres congrégations loin de la vérité, l'exactitude et la clarté. Cela se produit surtout dans les grandes dénominations et supérieures, qui ont trop joyeusement quitté de leur propre foi, ils sont heureux pour attirer les congrégations pour dormir et vers une négligence délibérée des conséquences éternelles , et heureux pour les décisions de l'Pastor pour mener les congrégations en mensonges ; et les fausses doctrines. Le résultat est qu'il est difficile, voire impossible, pour la plupart des gens qui fréquentent les églises, pour vraiment connaître et de comprendre ; ce que cela signifie d'avoir la vie éternelle, et pour savoir comment cela peut être obtenu. Ne vous leurrez pas, beaucoup de pasteurs aujourd'hui ne donnent pas une putain de votre âme éternelle. Laisser couler dans. Comprendre les implications de ce que cela peut signifier pour vous. Et si vous êtes dans la congrégation, et vous êtes parmi les psychologiquement paralysé, si vous êtes parmi les désespérément confus, si vous êtes un de ceux qui ne peuvent pas comprendre pourquoi vos prières ne voyagent pas plus loin que le plafond, alors tant mieux!, beaucoup de pasteurs vous diront (si elles étaient honnêtes). Après tout, cela signifie que vous êtes un de plus qui ne savent pas quelles questions poser ;, un de plus qui n'a pas le courage de le savoir, et encore une brebis qui sera tout simplement rester sur le banc de l'église, et de garder absorber plus de confusion , alors que vous ne faites rien pour empêcher votre propre diaporama dans le désespoir. En termes réels, cela se traduira par une conversation plus qu'un pasteur peut éviter ; et encore une après-midi, pour un grand jeu de golf. En cas si vous arrive de chercher ACTUAL vérité ; et pour connaître le vrai mot de Dieu, vous aurez probablement faire vous-même le plus grand profit de votre vie, si vous commencez à lire et à mémoriser des traductions vieux, comme la Bible de Genève ou de la version King James de 1611. Alors que vous pouvez faire valoir qu'il peut exister d'autres options (et ils le font), la question demeure: combien de votre destin éternel et de destination, vous êtes prêt à jouer à ce sujet? Donc, si vous êtes heureux, alors désolé d'avoir interféré avec votre grenouille lentement couvait-dans-le-eau chaude expérience. Il ya ceux qui veulent juste se sentir bien. Ils ne cherchent pas la vérité, et ils ne sont pas intéressés à Dieu ou à le connaître. Ils veulent juste se sentir bien, et utiliser la religion pour s'y rendre. Ils ont pas de compréhension de l'état de leur âme, pas plus qu'ils ne se soucient vraiment. L'idée que cette période de temps dans laquelle vous existez, est une occasion pour vous préparer à un au-delà où vous allez réellement exister toujours, somehere, pas quelque chose qui est vraiment produite. Ceux qui ne prennent pas au sérieux Dieu ne devrait pas être surpris que Dieu ne les prend pas au sérieux. Une relation est une rue à double sens. Mais si vous décidez que vous voulez vous réveiller et faire quelque chose en plus de la prière fervente à Dieu, la première étape pour vous peut-être de lire un réel Nouveau Testament qui a été traduit par ceux qui étaient les fidèles, au lieu d'une version moderne, traduit par le politiquement connecté. Si ces faits sont véridiques, (et ils sont), préféreriez-vous de ne pas être dit, et la place deviennent spirituellement trompés? Souhaitez-vous pas avoir une meilleure chance d'accéder au potentiel de votre réconciliation avec Dieu, si vous saviez combien les livres qu'il avait confiées à l'homme, avait été mal géré, grâce à de faux dirigeants? Voulez-vous ne souhaitez pas que quelqu'un était prêt à partager, de sorte que vous seriez en mesure de trouver des versions précises de l'Ancien et du Nouveau Testament, de sorte que vous pourriez commencer à se connecter à Dieu, comme il a voulu qu'elle? La vérité est là, pour ceux qui ont le courage et la volonté de chercher. ------------ Aujourd'hui, il ya environ 25.000 exemplaires et des fragments du Nouveau Testament anciens, qui ont été trouvés et récupérés , qui ont été écrits dans l'ancien grec koinè parlée à l'époque du Christ, dans les jours suivant le premier Empire romain mondial. Le Nouveau Testament est le livre le plus copié dans l'histoire du monde. Westcott et Hort vécu dans les années 1800, ont été donnés positions que les aumôniers à la famille royale officielle de l'Empire britannique, et étaient anglicans universitaires corrompus qui ont donné l'Église anglicane une nouvelle fausse classement (assemblage) du texte grec, et ensuite passé leur nouvelle traduction False pour le reste de l'église, comme si leur version était une amélioration. Ce n'était pas. Il était une corruption ; mais ils ont réussi à convaincre un grand nombre ; y compris Tregelles (un partenaire de Nestlé) et les sociétés bibliques pour commencer à utiliser leur fausse version Nestle-Westcott-Hort du Nouveau Testament grec, pour être utilisé pour la traduction de la Bible dans d'autres langues. Finalement, la plupart des confessions se sont laissés tromper et ont sauté à bord, des luthériens aux baptistes du Sud. Le changement officiel avec l' American Bible Society ; survenu en 1904, alors qu'il a été réalisé par Daniel Gilman ; (NWO) ;, Le BFBS, la société British and Foreign Bible ;, a été acceptée pour commencer à utiliser le faux grec rassemblées texte de Nestlé en 1904, avec l'alternance au autres versions en langue étrangère accélérer après l'année 1910. La société biblique britannique et étrangère a en outre confirmé son intention d'abandonner l'historique de la Grèce antique a reçu le texte du Nouveau Testament, quand il a publié une fausse Nouveau Testament - sous l'imprimatur de l'BFBS - en utilisant la Westcott-Hort faux texte grec comme un modèle, en 1905. Cela est tout simplement une question d'histoire. Ces événements ne se produisent pas du jour au lendemain. Il ya beaucoup de dossiers de sociétés Bibles écriture à l'autre ; et les uns des autres ; afin d'essayer de mettre les faits et les détails ; à l'attention du public ;. Et il y avait des auteurs (comme Ebenezer Henderson, dont le travail est excellent) qui a fait acte de courage ; et divulgués - comme dans le cas des versions françaises - certains du faux travail ; accompli par ceux qui dans les sociétés bibliques. Le fait est que la plupart des traductions aujourd'hui, si elles sont modernes, sont innacurate et manque de force spirituelle, et les traductions étrangères ; à partir des années 1800 doivent être évalués au cas par cas. Les gens veulent tout simplement croire que les sociétés bibliques ont mené leur traduction avec intégrité et faithfullness fois au christianisme et à Jésus-Christ. Nous avons tous voudrions le croire, mais les faits ont tout simplement pas et ne supporte pas cette conclusion ;. Ce met la foi dans les hommes, plutôt que la foi en Dieu. Et la plupart de ceux dans le milieu universitaire et les sociétés bibliques ont été très séduit par le style de vie du professeur riche. La plupart d'entre eux ont «syndrome de professeur riches». Alors qu'ils se moquaient de la notion qu'ils sont riches, la plupart encore tirer les salaires, le régime et les avantages actuels qui sont disponibles uniquement pour le top 1% du monde. Ils ne sont pas riches à leurs propres yeux, mais ils ont beaucoup de richesses dans les yeux du public mondial. Et nous ne devrions pas être surpris. Si la Parole de Dieu ne aider les gens, le fait d'encourager les gens, ne aider à fournir des réponses et connexion à Dieu à travers des traductions précises, il ne devrait pas être une surprise que certaines forces opposées à l'humanité étant reliés à l'Éternel, le Dieu Créateur serait contre. Il est triste à dire que les manuscrits utilisés par Westcott et Hort ne sont pas exactes, à répéter, les manuscrits utilisés étaient pas exactes, d'abord en ce qu'ils sont les départs volontaires des manuscrits grecs historiques utilisés par les églises chrétiennes depuis 2000 ans, ou techniquement jusqu'en 1882 . Cela est vrai, tous les chrétiens jusqu'à ce moment, suivi d'un texte grec différent, et eu un contenu différent, l'historique Bibles âgées basée sur le texte historique grec , tels que la version King James précis, ou la Bible de Genève, la Bible de Genève [ Francais ; ] (ici) ; ou [ici] ; ou l'Olivétan ( français , ou la Bible de Luther (allemand). Les 27 livres utilisés à l'origine sont les mêmes 27 livres du Nouveau Testament qui existent et qui sont utilisés aujourd'hui. Mais les versions modernes ont changé le contenu interne de ces livres. [Tischendorf, un apostat bible changeur et un anti-réforme, anti-académique Luther lui-même dit qu'il avait fait plus de 3000 changements dans ses éditions ultérieures. . Et oui, ces changements ne comptent et qu'ils ne affectent la doctrine et le contenu] Cependant - à poursuivre - la version produite par Westcott et Hort est spécifiquement innacurate à - au moins - deux égards: a) les sources d'où ils ont choisi de traduire, et b) la traduction corrompu et innacurate qu'elles produisaient délibérément Les manuscrits que Westcott et Hort traduits de sont eux-mêmes innacurate et contradictoire ; manuscrits .Those proviennent principalement de deux sources: Codex Vaticanus et le Codex Sinaiticus. Ces deux éléments sont prétendu être des 50 falsfied manuscrits que l'empereur Constantin néo-païenne commissed Eusèbe à faire pour lui. [Ces copies ont été délibérément endommagés manuscrits par Eusèbe et d'autres partisans d'Arius, qui niaient la divinité de Jésus. Constantin lui-même adoré sol invictus et la vision du signe que Constantin a affirmé avoir vu dans une vision était pas une croix, mais était en fait un Ankh égyptien, Eusèbe se fait très clair dans l'histoire de la langue grecque de Constantine écrite par Eusèbe. En dépit de ces faits, Vaticanus et Sinaiticus ont été utilisés par Westcott et Hort. Ces deux manuscrits contredisent les 99% des autres manuscrits Koine grecs du Nouveau Testament. Vaticanus et Sinaiticus sont fausses copies du Nouveau Testament, mais ils ne sont d'accord avec Arius et d'Origène (Origène plus tard a été excommunié pour fausse doctrine par les conciles, pour ceux qui se soucient). Cependant, codex Vaticanus et le Codex Sinaïticus contredit également l'autre dans plus de 2000 endroits. Il reste une tâche impossible pour le lecteur moderne, de lire maintenant dans une langue traduite [comme l'anglais] de savoir de quel article de versets qui en anglais sont exacts, et qui sections ne sont pas exactes, même si elle se fonde uniquement sur Vaticanus et Sinaiticus. Mais si vous étiez à étudier à la fois Vaticanus et Sinaiticus side-by-side et de comparer les résultats, alors vous pourriez lire et de savoir et de confirmer les contradictions (comme cela est, car ils sont tous les deux faux manuscrits). Une ligne par rapport à la ligne entre Vaticanus et Sinaiticus a effectivement été fait et ce travail (fait par le professeur Hoskier [bien formés alors à l'Université du Michigan] est disponible en ligne gratuitement. (Hoskier Pt 1 (a)) ; qui est (Hoskier Pt 2 (b)) ; dans (Hoskier Pt 3 (c)) ;. (Hoskier Pt 4) ; la plupart des versions modernes du Nouveau Testament (dans d'autres langues, oui, mais surtout en anglais) sont basées sur le travail et les manuscrits rassemblés (assemblée) par Westcott et Hort. La preuve en est que, dans presque toutes les versions modernes de la Bible, ils indiquent dans la préface ou l'introduction que leur texte en anglais est basé sur le texte grec koinè de NESTLE-Aland. Le, texte Nestle-Aland en grec le texte de Westcott et Hort , et Nestlé (et Nestle-Aland) versions de ce texte grec encore de l'Etat, en général dans la note d'ouverture au bas de la page 1, que ce prétendu NOUVELLE Nestlé (ou Nestle-Aland) texte grec est sur la base de Westcott et Hort, et / ou le texte de Tischendorf (qui est Codex Sinaiticus). Désolé si cela devient trop loin dans les mauvaises herbes pour ceux qui sont juste débutants. Voici peut-être un moyen plus facile: 1.) Codex Vaticanus ; + Codex Sinaiticus ; = La base grec textuelle faux pour Westcott et Hort 2.) (Westcott + Hort) + Codex Sinaiticus [Tischendorf édition du 8] = le texte grec de Nestle-Aland 3.) texte grec fausse de Nestlé = l'Nestle-Aland faux texte grec = utilisé comme base pour presque toutes les versions modernes du Nouveau Testament Les erreurs, les erreurs de traduction et des mensonges de Westcott et Hort ont été réfutés dans de nombreux ouvrages, y compris ici ; et ici - Mauro ; et ici - Burgon ;. Nous ne devrions pas être surpris que beaucoup ont passé pour trouver l'auto-satisfaction dans la myriade de fausses versions de l'Ancien et du Nouveau Testament. Après tout, si vous regardez dans les détails, beaucoup de ceux qui publient la Bible sont eux-mêmes pas de disciples de Jésus-Christ ; et ils ne prétendent pas en être ainsi. Ils ne prétendent pas pour ne pas vous égarer. Leur revendication est qu'ils seront ceux qui commercialisent de nouvelles versions de vous. Leur priorité est SALES ; Ou (PDF Direct re 666) ; exactitude ne biblique. La Bible est le livre du numéro un de best-seller de tous les temps. Il était vrai il ya 50 ans, et il est tout aussi vrai aujourd'hui. La seule raison pour laquelle il ne figure pas sur la liste de New York de ventes de livres chaque semaine, est que si elle l'était, elle serait toujours au numéro un. Il suffit de regarder le nombre des livres les plus vendus, et ensuite de regarder les ventes de la Bible. Par la compréhension de la vérité cachée à la vue, vous pouvez maintenant comprendre, pourquoi les éditeurs même de fausses versions, se faire des millions de dollars et en millions de dollars de chiffre d'affaires, et plus $ de ventes avec chaque nouveau $ false la version proposée. Dans de nombreux cas, la les éditeurs ne changent même pas le nom des éditions, préférant à la place que la plupart seront trompés par la fausse étiquette. Ils espèrent que le public ne pourra pas se rendre compte que le contenu entre les couvertures a été entièrement changé, et il est maintenant très différent de ce chrétien aurait lu dans leur Bible il ya 200 ans. Tel est le cas avec le Reina Valera 1960 (espagnol) et les versions New King James. 1960 Reina-Valera rejette les manuscrits grecs précises antérieures à partir de laquelle la traduction espagnole de Reina et Valera a été faite, en utilisant à la place du Nestle-Aland falsifié, qui est basé sur Westcott et Hort. Le New King James Version (LSG) est pas le même contenu, comme l'historique de 1611 King James Version, après avoir utilisé la même tactique. La version New King James est basé sur la fausse collation de Hermann Von Soden (1911) [transmis via le texte grec mal nommée de Hodges & Farstad]. Le texte de l'Ancien Testament de la version New King James (LSG) est basé sur le texte hébreu fausse (via UBS) traduit par Apostat-occultiste ; . Kittel Cette information - à propos de laquelle le texte en hébreu ou en grec a été utilisé pour traduire la version particulière, dans ce cas, le LSG - est juste dans la préface ou l'introduction de la LSG. (Kittel lui rejeté le christianisme, les revendications de Jésus-Christ, et l'inspiration de l'Ancien Testament, même si il l'a traduit. Sa carrière académique a bénéficié, mais les retombées spirituelle de son texte a été désastreuse et déroutant, généralement plus à ceux qui étudient elle, ne réalisant pas sa fausse contenu). Le Traducteur - dans ce cas, Rudolph Kittel, était exacte et la divulgation de son apostasie ; (Au moins dans ses livres), de son rejet de l'Ancien et du Nouveau Testament. Il a écrit des livres où il a déclaré ses mensonges. (Malheureusement pour lui, il était simplement qu'il ne croyait pas à ce qu'il mal traduit. Mais cela ne change pas le fait ou la vérité de l'information contenue dans les versions précises de l'Ancien et du Nouveau Testament ...). A peu plus de connaissances ;, un peu plus de recherche ;, un peu plus de dévouement à la vérité ; et à Dieu ; et à l'exactitude historique ; tous ces facteurs ; auraient aidé à comprendre le Dieu qu'il prétendait ne serait pas trouvé dans sa propre erreur de traduction. Cependant, en ce qui concerne les points de vue de Kittel au sujet de ses propres attaques sur le texte biblique, cette information était disponible à ceux qui ont cherché indépendamment pour eux-mêmes, dans les œuvres de Kittel. Il était juste que cette information lui était ... idéalement ... omis à la fois par les éditeurs et par les apostats fausses sociétés bibliques ;. Ils sont techniquement sociétés bibliques ... en ce qu'ils publient des Bibles, ceux non seulement précis à tout moment ils peuvent aider. Le moderne SEG, TEV, NLT ; ou de la TEV, CEV, RV, ; ou tout TOB, Segond, etc versions ; de la Bible tous suivent les faux manuscrits. Kittel était un faux enseignant, qui a rejeté la Bible, et qui a également méprisé ceux qui étaient Hébreux. Son fils Gerhard Kittel a continué dans les traces de son père, servant théologien directement sous le Führer et en tant que conseiller. Après la Seconde Guerre mondiale, il a été jugé pour crimes de guerre. Cependant, malgré cela, le travail de Gerhard Kittel [Theologisches Worterbuch zum Neuen Testament] se vend toujours bien, blanchi à la chaux, traduit en anglais, (Dictionnaire de théologie du Nouveau Testament - multi Volume) et publiée par Zondervan. Infiltration dans les milieux chrétiens de leadership n'a rien de nouveau. Mais certainement les Kittels soulevé ce à un nouveau niveau. Alors que d'autres peuvent confirmer cela est exact, voici quelques-unes des sources, sur la conduite de Kittel avant et pendant la Seconde Guerre mondiale: Les théologiens sous Hitler - Kittel, Paul Althaus, et Emanuel Hirsch ; Betrayal - Eglises allemandes et de l'Holocauste ; Un autre livre, ---> IBM et l'Holocauste, remplit dans les détails de ce que les sociétés (comme la Bible Société allemande) avaient à faire, afin d'exploiter en Allemagne pendant la Seconde Guerre mondiale. (Le titre complet est: IBM et l'Holocauste: l'alliance stratégique entre l'Allemagne nazie et la plus puissante société de l'Amérique; Edwin Black New York - Crown Publishers). Le travail triste et destructrice de Gerhard Kittel, ainsi que ses Haute Partie affiliations nazies, même pendant la rédaction de la version allemande Theologisches Worterbuch zum Neuen Testament (volume muti aussi - l'anglais est calqué sur l'édition allemande), est confirmé et documenté également dans le Livre Université ---> La Faculté de Théologie de l'Université de Jena au cours Troisième Reich, qui est disponible [ici - PDF] ; pourquoi quelqu'un voudrait avoir ou utiliser toute version de l'Ancien Testament, traduit ou travaillé par la famille Kittel défie toute logique, d'autant que la traduction est affectée par la compréhension spirituelle ( ou son absence) du traducteur. Ils ont rejeté les revendications de l'Ancien et du Nouveau Testament, et de leur propre comportement envers ceux qui étaient hébreu était abominable, et une violation sérieuse et forte d'une multitude de commandements et des instructions sur la façon de traiter ceux qui sont l'hébreu. Pourtant, quand vous qui lisent un Ancien Testament dans une version moderne de l'anglais (à l'exception des travaux de traduction de Jay vert), vous êtes en train de lire un Ancien Testament en anglais, traduit en particulier des travaux de Kittel. Regardez le début de votre version moderne. Lisez l'introduction d'où il indiquera ce que la source de la traduction de l'Ancien Testament était, pour votre version. Dans tous les cas, ce sera la Biblia Hebraica Stuttgartensia. QUI est l'Ancien Testament traduit (faussement) et basée sur des textes en hébreu faux par Kittel !!! et que l'Ancien Testament traduits par incroyants occultistes (Kittel Sr et Jr) a un impact spirituel sur ceux qui sont le lire. Pourquoi serait-on croire que ce ne serait pas causer beaucoup les interférences spirituelle dans leur propre vie, témoigne de la grande manque de connaissances sur la façon dont Dieu opère. Ceux qui souhaitent le connaître doit le connaître en vérité. Pourtant, le travail Kittels sont basées sur des mensonges, fictions, pour ne pas mentionner les errants faux manuscrits de l'Ancien Testament de ben Asher, datées d'environ 1000 ans après Jésus-Christ. Heureusement, l'Ancien Testament de la Bible de Genève, ou les Bibles de Calvin, Luther ou Bèze ne souffrent pas d'avoir été mal traduit par ceux qui travaillent pour le Troisième Reich. Cela ne signifie pas que l'Ancien ou du Nouveau Testament ne devraient pas être utilisés. Mais cela ne signifie pas que ceux qui cherchent une véritable relation à Dieu, sans ingérence des traductions et travaux innacurate, besoin de chercher, trouver et à utiliser les traductions qui sont exacts, et accompli par des traducteurs qui ont fait un lien avec le Dieu dont le travail qu'ils traduisent. Il semble qu'il est temps de se débarrasser de fausses traductions, et au lieu d'utiliser les traductions qui sont précises et fiables. ---- La question spirituelle de ce qui vous arrive, et où votre âme sera dans l'éternité, ou pour l'éternité, est pas quelque chose que les critiques textuels veulent faire face ou de discuter. Idéalement, cette même attitude de mépris se retrouve chez de nombreux professeurs qui enseignent sur la religion. Particulièrement ceux qui enseignent au sujet du christianisme, semblent en quelque sorte seulement pour être embauché, tant qu'ils méprisent le texte, ou méprisent ceux qui suivent essayer de suivre les paroles de Jésus, ou ceux qui prennent ces mots littéralement. Donc, leur problème, honnêtement, est qu'ils ne l'aiment disciples de Jésus ; , En particulier ceux qui ont mis en vigueur, les effets des paroles de Jésus à aimer les autres. Les Kittels semblait avoir les mêmes attitudes aussi. Ce serait une erreur d'attendre ces professeurs anti-Jésus de la religion pour représenter effectivement la vision du monde très et la philosophie du christianisme, qu'ils sont tellement révoltée et révulsée par. Par conséquent, presque personne ne sera conduit à la vérité, ni l'exactitude historique, ni biblique, en essayant d'apprendre la vérité de ces officiels Christ-dénigrement universitaires ; qui jouissent de leurs loisirs, de leur mandat, et de leur chèque de paie, sur le dos des étudiants qui sont amassant une durée de vie de la dette avenir avec peu d'espoir de remboursement (connu comme l'esclavage économique). Ces conclusions ne sont pas populaires (sauf les étudiants), mais elles sont exactes. Ceux qui cherchent la vérité et de manuscrits précises de l'Ancien et du Nouveau Testament, il faut trouver les copies exactes, ce qui est ceux imprimés avant qu'ils ont été falsifiés. Depuis autour de l'an 1800, il ya 4 niveaux de qualité d'altération avec le texte de la Bible, qui sont les grandes étapes de textes bibliques faux. Ils ne sont pas difficiles à comprendre, une fois l'information est connue: 1. Les changements ; les textes bibliques introduites par l'église romaine ; Ce sont les changements qui ont été instituées au Concile de Trente. Le Vatican ne pouvait pas répondre ; à leurs critiques ; donc, au lieu de problèmes admettant, ils ont introduit environ 14 livres supplémentaires dans la Bible, {dont plusieurs ont fait des erreurs historiques en eux} coincés les nouvelles fausses livres entre l'Ancien et le Nouveau Testament, et ensuite transmis édits déclarant simplement les nouveaux livres soient aussi divine que les autres originaux authentiques 66 livres. Ces livres supplémentaires ont été appelés apocryphes. Le mot apocryphe très signifie contrefaçon [regarder vers le haut], et ces livres apocryphes avait été rejetée dans le Eglise romaine ; comme étant divine. Jérôme le traducteur d'origine de la Vulgate, a apporté des changements à son propre texte latin (à partir de la première Vetus Itala, la traduction latine d'origine que Jérôme a tenté de remplacer). exactes latine NT ici ;. Mais Jérôme dans la préface de chaque livre de la apocryphes dont il traduit en latin, a déclaré que les livres apocryphes étaient pas inspirés. Au moment du Concile Vatican de Trente (dans les années 1500), qui est le même conseil qui a déclaré les livres apocryphes pour être saints et Devine, la préface de Jérôme, où il avait déclaré ces livres pour ne pas être devine, a été retiré de Vatican impressions ultérieures. Les livres de la apocryphes ont été inclus dans les bibles du Vatican à partir des années 1500, et l'Inquisition Inquisition ; poursuivi ses méthodes antérieures ; à la coercition pour forcer les gens ; à déclarer à tort ; leur croyance en ces faux livres, sous peine de mort de désaccord.
par Moulton, WF (William Fiddian), 1835-1898 ; Geden, Alfred Shenington, 1857-1932
Tischendorf, dit-il modifié le Nouveau Testament grec dans plus de 3000 places, Westcott et Hort diden't comptent les changements qu'ils ont apportés, ils ont juste offert leur propre classement inventé ... alors que dire du texte grec du Nouveau Testament ... qui avait été utilisé et approuvé par l'Église depuis le temps de Jésus? Qu'ont-ils fait avec ce texte grec? Une partie du défi est que si certains ou même la plupart des copies ou des versions du Nouveau Testament ne sont pas bonnes, ne se traduit pas exactement, ou pas fiables, alors que des copies du Nouveau Testament sont ceux qui sont ? fiable et précise Quelles sont les versions qui sont 1) précise ; 2) utilisé et 3) acceptée par les Eglises antérieures? La norme pour les versions précises sera le même à travers le temps, et pour toutes les langues: des copies exactes du Nouveau Testament sont ceux utilisés par les églises, qui sont soit les manuscrits de la Nouveau Testament qui ont été écrites dans l'ancienne Koine [commune] grec, ou qui ont été traduits avec précision de ces manuscrits grecs dans d'autres langues. Il est pas si difficile à comprendre. Aujourd'hui, il ya plus de manuscrits du Nouveau Testament, qui ont été découverts depuis l'an 1900, avant que TOUS les siècles avant ce moment-là, on les combine. Cependant, ce que ces manuscrits montrent et démontrent, est que ce sont les traductions plus anciennes telles que la Bible de Genève et la version King James, qui sont la traduction la plus fidèle. Ces traductions sont le plus étroitement conforme au texte des manuscrits grecs qui datent de l'époque de l'empire romain. (Les textes précis reflètent largement le grec koinè écrite dans le type koine byzantine utilisé par les premiers chrétiens). Au fil du temps et de l'archéologie mouvement foward, ils continuent de démontrer l'exactitude des anciennes versions et l'innacuracy des versions modernes. Anciennes traductions ont été basées sur des décennies de graves étude ; et la préparation ;, connaissance profonde ; des langues anciennes ; et un engagement fidèle ; à traduire ; précision et fidèlement. Le traducteurs antérieures ; (En particulier ceux de 1200 à travers les années 1600) voulaient produire des versions précises parce que pour eux, leur salut dépendait de ce (lire le dernier chapitre de l'Apocalypse si vous ne comprenez pas, qui est la dernière page du Nouveau Testament). Leur travail a été conçu pour être une réflexion personnelle sur leur propre personnel connexion ; et relation ; entre eux et Dieu, par Jésus-Christ. Avec tant de choses en fonction de la précision, ils ont pris leur tâche de traduction avec une grande sincérité août ; et dévouement ; à la tâche. traducteurs modernes racontent une histoire différente. Leur engagement est ni au christianisme, ni à Dieu, et certainement pas à l'audience, ceux d'entre nous qui peuvent lire et utiliser une traduction moderne. La plupart des traducteurs d'aujourd'hui ont un objectif principal, leur confort matériel et la poursuite de leur propre carrière universitaire. Traductions aujourd'hui abondent, et il ya une traduction pour chaque nouvelle saveur. Presque toutes les traductions sont des projets de groupe, souvent parrainés par des sociétés d'édition, et non des églises, ou dénominations de l'église. Fonctionnellement, dans le monde des traductions de la Bible, il n'y a aucune surveillance et aucune reddition de comptes. La plupart des traducteurs des versions d'aujourd'hui ont beaucoup moins la connaissance des langues anciennes, que les traducteurs des versions antérieures. Traducteurs aujourd'hui ont choisi de baser leur travail sur les manuscrits rejetés par les traducteurs antérieures. Cela est par la conception et l'intention ;. Les traducteurs modernes ont peu en commun avec les chrétiens ou le christianisme authentique antérieures. Au nom du service au christianisme, la plupart de ces traducteurs sont en fait travailler contre elle. Les traducteurs, les éditeurs, et les collèges et les universités à comprendre cela. Seulement, ils espèrent que cette information ne serait pas atteindre le public, de peur que cela devrait entraîner des ventes moindres, et diminution de la capacité d'influencer les gens du christianisme historique. traducteurs modernes ont souvent allé jusqu'à rejeter la très Ancien et Nouveau Testaments qu'ils traduisent . Ils ne croient pas dans l'inspiration du texte biblique, et ils ne l'acceptent ses prétentions à l'authenticité. Ce qui motive la plupart des érudits (soi-disant) aujourd'hui dans leurs efforts de traduction est vanité (FAME), la sécurité (salaire et le régime foncier), et les futurs contrats de vente de livres. Souvent, les universités coopèrent par le biais de contrats d'édition lucratifs. La précision est la dernière demande de versions modernes, et la plupart des traducteurs ne sont pas seulement PAS chrétiens, de nombreux traducteurs sont ouvertement hostiles à l'Ancien et du Nouveau Testament, et à ceux qui veulent les suivre. Cela vaut aussi pour ceux qui croient en la sincérité et l'exactitude des paroles de Jésus-Christ. Pourtant, leurs traductions récentes fausses sont encore imprimés, et la majorité des pasteurs sont soit volontairement ingorant ou volontairement complices ; à tromper leurs propres congrégations loin de la vérité, l'exactitude et la clarté. Cela se produit surtout dans les grandes dénominations et supérieures, qui ont trop joyeusement quitté de leur propre foi, ils sont heureux pour attirer les congrégations pour dormir et vers une négligence délibérée des conséquences éternelles , et heureux pour les décisions de l'Pastor pour mener les congrégations en mensonges ; et les fausses doctrines. Le résultat est qu'il est difficile, voire impossible, pour la plupart des gens qui fréquentent les églises, pour vraiment connaître et de comprendre ; ce que cela signifie d'avoir la vie éternelle, et pour savoir comment cela peut être obtenu. Ne vous leurrez pas, beaucoup de pasteurs aujourd'hui ne donnent pas une putain de votre âme éternelle. Laisser couler dans. Comprendre les implications de ce que cela peut signifier pour vous. Et si vous êtes dans la congrégation, et vous êtes parmi les psychologiquement paralysé, si vous êtes parmi les désespérément confus, si vous êtes un de ceux qui ne peuvent pas comprendre pourquoi vos prières ne voyagent pas plus loin que le plafond, alors tant mieux!, beaucoup de pasteurs vous diront (si elles étaient honnêtes). Après tout, cela signifie que vous êtes un de plus qui ne savent pas quelles questions poser ;, un de plus qui n'a pas le courage de le savoir, et encore une brebis qui sera tout simplement rester sur le banc de l'église, et de garder absorber plus de confusion , alors que vous ne faites rien pour empêcher votre propre diaporama dans le désespoir. En termes réels, cela se traduira par une conversation plus qu'un pasteur peut éviter ; et encore une après-midi, pour un grand jeu de golf. En cas si vous arrive de chercher ACTUAL vérité ; et pour connaître le vrai mot de Dieu, vous aurez probablement faire vous-même le plus grand profit de votre vie, si vous commencez à lire et à mémoriser des traductions vieux, comme la Bible de Genève ou de la version King James de 1611. Alors que vous pouvez faire valoir qu'il peut exister d'autres options (et ils le font), la question demeure: combien de votre destin éternel et de destination, vous êtes prêt à jouer à ce sujet? Donc, si vous êtes heureux, alors désolé d'avoir interféré avec votre grenouille lentement couvait-dans-le-eau chaude expérience. Il ya ceux qui veulent juste se sentir bien. Ils ne cherchent pas la vérité, et ils ne sont pas intéressés à Dieu ou à le connaître. Ils veulent juste se sentir bien, et utiliser la religion pour s'y rendre. Ils ont pas de compréhension de l'état de leur âme, pas plus qu'ils ne se soucient vraiment. L'idée que cette période de temps dans laquelle vous existez, est une occasion pour vous préparer à un au-delà où vous allez réellement exister toujours, somehere, pas quelque chose qui est vraiment produite. Ceux qui ne prennent pas au sérieux Dieu ne devrait pas être surpris que Dieu ne les prend pas au sérieux. Une relation est une rue à double sens. Mais si vous décidez que vous voulez vous réveiller et faire quelque chose en plus de la prière fervente à Dieu, la première étape pour vous peut-être de lire un réel Nouveau Testament qui a été traduit par ceux qui étaient les fidèles, au lieu d'une version moderne, traduit par le politiquement connecté. Si ces faits sont véridiques, (et ils sont), préféreriez-vous de ne pas être dit, et la place deviennent spirituellement trompés? Souhaitez-vous pas avoir une meilleure chance d'accéder au potentiel de votre réconciliation avec Dieu, si vous saviez combien les livres qu'il avait confiées à l'homme, avait été mal géré, grâce à de faux dirigeants? Voulez-vous ne souhaitez pas que quelqu'un était prêt à partager, de sorte que vous seriez en mesure de trouver des versions précises de l'Ancien et du Nouveau Testament, de sorte que vous pourriez commencer à se connecter à Dieu, comme il a voulu qu'elle? La vérité est là, pour ceux qui ont le courage et la volonté de chercher. ------------ Aujourd'hui, il ya environ 25.000 exemplaires et des fragments du Nouveau Testament anciens, qui ont été trouvés et récupérés , qui ont été écrits dans l'ancien grec koinè parlée à l'époque du Christ, dans les jours suivant le premier Empire romain mondial. Le Nouveau Testament est le livre le plus copié dans l'histoire du monde. Westcott et Hort vécu dans les années 1800, ont été donnés positions que les aumôniers à la famille royale officielle de l'Empire britannique, et étaient anglicans universitaires corrompus qui ont donné l'Église anglicane une nouvelle fausse classement (assemblage) du texte grec, et ensuite passé leur nouvelle traduction False pour le reste de l'église, comme si leur version était une amélioration. Ce n'était pas. Il était une corruption ; mais ils ont réussi à convaincre un grand nombre ; y compris Tregelles (un partenaire de Nestlé) et les sociétés bibliques pour commencer à utiliser leur fausse version Nestle-Westcott-Hort du Nouveau Testament grec, pour être utilisé pour la traduction de la Bible dans d'autres langues. Finalement, la plupart des confessions se sont laissés tromper et ont sauté à bord, des luthériens aux baptistes du Sud. Le changement officiel avec l' American Bible Society ; survenu en 1904, alors qu'il a été réalisé par Daniel Gilman ; (NWO) ;, Le BFBS, la société British and Foreign Bible ;, a été acceptée pour commencer à utiliser le faux grec rassemblées texte de Nestlé en 1904, avec l'alternance au autres versions en langue étrangère accélérer après l'année 1910. La société biblique britannique et étrangère a en outre confirmé son intention d'abandonner l'historique de la Grèce antique a reçu le texte du Nouveau Testament, quand il a publié une fausse Nouveau Testament - sous l'imprimatur de l'BFBS - en utilisant la Westcott-Hort faux texte grec comme un modèle, en 1905. Cela est tout simplement une question d'histoire. Ces événements ne se produisent pas du jour au lendemain. Il ya beaucoup de dossiers de sociétés Bibles écriture à l'autre ; et les uns des autres ; afin d'essayer de mettre les faits et les détails ; à l'attention du public ;. Et il y avait des auteurs (comme Ebenezer Henderson, dont le travail est excellent) qui a fait acte de courage ; et divulgués - comme dans le cas des versions françaises - certains du faux travail ; accompli par ceux qui dans les sociétés bibliques. Le fait est que la plupart des traductions aujourd'hui, si elles sont modernes, sont innacurate et manque de force spirituelle, et les traductions étrangères ; à partir des années 1800 doivent être évalués au cas par cas. Les gens veulent tout simplement croire que les sociétés bibliques ont mené leur traduction avec intégrité et faithfullness fois au christianisme et à Jésus-Christ. Nous avons tous voudrions le croire, mais les faits ont tout simplement pas et ne supporte pas cette conclusion ;. Ce met la foi dans les hommes, plutôt que la foi en Dieu. Et la plupart de ceux dans le milieu universitaire et les sociétés bibliques ont été très séduit par le style de vie du professeur riche. La plupart d'entre eux ont «syndrome de professeur riches». Alors qu'ils se moquaient de la notion qu'ils sont riches, la plupart encore tirer les salaires, le régime et les avantages actuels qui sont disponibles uniquement pour le top 1% du monde. Ils ne sont pas riches à leurs propres yeux, mais ils ont beaucoup de richesses dans les yeux du public mondial. Et nous ne devrions pas être surpris. Si la Parole de Dieu ne aider les gens, le fait d'encourager les gens, ne aider à fournir des réponses et connexion à Dieu à travers des traductions précises, il ne devrait pas être une surprise que certaines forces opposées à l'humanité étant reliés à l'Éternel, le Dieu Créateur serait contre. Il est triste à dire que les manuscrits utilisés par Westcott et Hort ne sont pas exactes, à répéter, les manuscrits utilisés étaient pas exactes, d'abord en ce qu'ils sont les départs volontaires des manuscrits grecs historiques utilisés par les églises chrétiennes depuis 2000 ans, ou techniquement jusqu'en 1882 . Cela est vrai, tous les chrétiens jusqu'à ce moment, suivi d'un texte grec différent, et eu un contenu différent, l'historique Bibles âgées basée sur le texte historique grec , tels que la version King James précis, ou la Bible de Genève, la Bible de Genève [ Francais ; ] (ici) ; ou [ici] ; ou l'Olivétan ( français , ou la Bible de Luther (allemand). Les 27 livres utilisés à l'origine sont les mêmes 27 livres du Nouveau Testament qui existent et qui sont utilisés aujourd'hui. Mais les versions modernes ont changé le contenu interne de ces livres. [Tischendorf, un apostat bible changeur et un anti-réforme, anti-académique Luther lui-même dit qu'il avait fait plus de 3000 changements dans ses éditions ultérieures. . Et oui, ces changements ne comptent et qu'ils ne affectent la doctrine et le contenu] Cependant - à poursuivre - la version produite par Westcott et Hort est spécifiquement innacurate à - au moins - deux égards: a) les sources d'où ils ont choisi de traduire, et b) la traduction corrompu et innacurate qu'elles produisaient délibérément Les manuscrits que Westcott et Hort traduits de sont eux-mêmes innacurate et contradictoire ; manuscrits .Those proviennent principalement de deux sources: Codex Vaticanus et le Codex Sinaiticus. Ces deux éléments sont prétendu être des 50 falsfied manuscrits que l'empereur Constantin néo-païenne commissed Eusèbe à faire pour lui. [Ces copies ont été délibérément endommagés manuscrits par Eusèbe et d'autres partisans d'Arius, qui niaient la divinité de Jésus. Constantin lui-même adoré sol invictus et la vision du signe que Constantin a affirmé avoir vu dans une vision était pas une croix, mais était en fait un Ankh égyptien, Eusèbe se fait très clair dans l'histoire de la langue grecque de Constantine écrite par Eusèbe. En dépit de ces faits, Vaticanus et Sinaiticus ont été utilisés par Westcott et Hort. Ces deux manuscrits contredisent les 99% des autres manuscrits Koine grecs du Nouveau Testament. Vaticanus et Sinaiticus sont fausses copies du Nouveau Testament, mais ils ne sont d'accord avec Arius et d'Origène (Origène plus tard a été excommunié pour fausse doctrine par les conciles, pour ceux qui se soucient). Cependant, codex Vaticanus et le Codex Sinaïticus contredit également l'autre dans plus de 2000 endroits. Il reste une tâche impossible pour le lecteur moderne, de lire maintenant dans une langue traduite [comme l'anglais] de savoir de quel article de versets qui en anglais sont exacts, et qui sections ne sont pas exactes, même si elle se fonde uniquement sur Vaticanus et Sinaiticus. Mais si vous étiez à étudier à la fois Vaticanus et Sinaiticus side-by-side et de comparer les résultats, alors vous pourriez lire et de savoir et de confirmer les contradictions (comme cela est, car ils sont tous les deux faux manuscrits). Une ligne par rapport à la ligne entre Vaticanus et Sinaiticus a effectivement été fait et ce travail (fait par le professeur Hoskier [bien formés alors à l'Université du Michigan] est disponible en ligne gratuitement. (Hoskier Pt 1 (a)) ; qui est (Hoskier Pt 2 (b)) ; dans (Hoskier Pt 3 (c)) ;. (Hoskier Pt 4) ; la plupart des versions modernes du Nouveau Testament (dans d'autres langues, oui, mais surtout en anglais) sont basées sur le travail et les manuscrits rassemblés (assemblée) par Westcott et Hort. La preuve en est que, dans presque toutes les versions modernes de la Bible, ils indiquent dans la préface ou l'introduction que leur texte en anglais est basé sur le texte grec koinè de NESTLE-Aland. Le, texte Nestle-Aland en grec le texte de Westcott et Hort , et Nestlé (et Nestle-Aland) versions de ce texte grec encore de l'Etat, en général dans la note d'ouverture au bas de la page 1, que ce prétendu NOUVELLE Nestlé (ou Nestle-Aland) texte grec est sur la base de Westcott et Hort, et / ou le texte de Tischendorf (qui est Codex Sinaiticus). Désolé si cela devient trop loin dans les mauvaises herbes pour ceux qui sont juste débutants. Voici peut-être un moyen plus facile: 1.) Codex Vaticanus ; + Codex Sinaiticus ; = La base grec textuelle faux pour Westcott et Hort 2.) (Westcott + Hort) + Codex Sinaiticus [Tischendorf édition du 8] = le texte grec de Nestle-Aland 3.) texte grec fausse de Nestlé = l'Nestle-Aland faux texte grec = utilisé comme base pour presque toutes les versions modernes du Nouveau Testament Les erreurs, les erreurs de traduction et des mensonges de Westcott et Hort ont été réfutés dans de nombreux ouvrages, y compris ici ; et ici - Mauro ; et ici - Burgon ;. Nous ne devrions pas être surpris que beaucoup ont passé pour trouver l'auto-satisfaction dans la myriade de fausses versions de l'Ancien et du Nouveau Testament. Après tout, si vous regardez dans les détails, beaucoup de ceux qui publient la Bible sont eux-mêmes pas de disciples de Jésus-Christ ; et ils ne prétendent pas en être ainsi. Ils ne prétendent pas pour ne pas vous égarer. Leur revendication est qu'ils seront ceux qui commercialisent de nouvelles versions de vous. Leur priorité est SALES ; Ou (PDF Direct re 666) ; exactitude ne biblique. La Bible est le livre du numéro un de best-seller de tous les temps. Il était vrai il ya 50 ans, et il est tout aussi vrai aujourd'hui. La seule raison pour laquelle il ne figure pas sur la liste de New York de ventes de livres chaque semaine, est que si elle l'était, elle serait toujours au numéro un. Il suffit de regarder le nombre des livres les plus vendus, et ensuite de regarder les ventes de la Bible. Par la compréhension de la vérité cachée à la vue, vous pouvez maintenant comprendre, pourquoi les éditeurs même de fausses versions, se faire des millions de dollars et en millions de dollars de chiffre d'affaires, et plus $ de ventes avec chaque nouveau $ false la version proposée. Dans de nombreux cas, la les éditeurs ne changent même pas le nom des éditions, préférant à la place que la plupart seront trompés par la fausse étiquette. Ils espèrent que le public ne pourra pas se rendre compte que le contenu entre les couvertures a été entièrement changé, et il est maintenant très différent de ce chrétien aurait lu dans leur Bible il ya 200 ans. Tel est le cas avec le Reina Valera 1960 (espagnol) et les versions New King James. 1960 Reina-Valera rejette les manuscrits grecs précises antérieures à partir de laquelle la traduction espagnole de Reina et Valera a été faite, en utilisant à la place du Nestle-Aland falsifié, qui est basé sur Westcott et Hort. Le New King James Version (LSG) est pas le même contenu, comme l'historique de 1611 King James Version, après avoir utilisé la même tactique. La version New King James est basé sur la fausse collation de Hermann Von Soden (1911) [transmis via le texte grec mal nommée de Hodges & Farstad]. Le texte de l'Ancien Testament de la version New King James (LSG) est basé sur le texte hébreu fausse (via UBS) traduit par Apostat-occultiste ; . Kittel Cette information - à propos de laquelle le texte en hébreu ou en grec a été utilisé pour traduire la version particulière, dans ce cas, le LSG - est juste dans la préface ou l'introduction de la LSG. (Kittel lui rejeté le christianisme, les revendications de Jésus-Christ, et l'inspiration de l'Ancien Testament, même si il l'a traduit. Sa carrière académique a bénéficié, mais les retombées spirituelle de son texte a été désastreuse et déroutant, généralement plus à ceux qui étudient elle, ne réalisant pas sa fausse contenu). Le Traducteur - dans ce cas, Rudolph Kittel, était exacte et la divulgation de son apostasie ; (Au moins dans ses livres), de son rejet de l'Ancien et du Nouveau Testament. Il a écrit des livres où il a déclaré ses mensonges. (Malheureusement pour lui, il était simplement qu'il ne croyait pas à ce qu'il mal traduit. Mais cela ne change pas le fait ou la vérité de l'information contenue dans les versions précises de l'Ancien et du Nouveau Testament ...). A peu plus de connaissances ;, un peu plus de recherche ;, un peu plus de dévouement à la vérité ; et à Dieu ; et à l'exactitude historique ; tous ces facteurs ; auraient aidé à comprendre le Dieu qu'il prétendait ne serait pas trouvé dans sa propre erreur de traduction. Cependant, en ce qui concerne les points de vue de Kittel au sujet de ses propres attaques sur le texte biblique, cette information était disponible à ceux qui ont cherché indépendamment pour eux-mêmes, dans les œuvres de Kittel. Il était juste que cette information lui était ... idéalement ... omis à la fois par les éditeurs et par les apostats fausses sociétés bibliques ;. Ils sont techniquement sociétés bibliques ... en ce qu'ils publient des Bibles, ceux non seulement précis à tout moment ils peuvent aider. Le moderne SEG, TEV, NLT ; ou de la TEV, CEV, RV, ; ou tout TOB, Segond, etc versions ; de la Bible tous suivent les faux manuscrits. Kittel était un faux enseignant, qui a rejeté la Bible, et qui a également méprisé ceux qui étaient Hébreux. Son fils Gerhard Kittel a continué dans les traces de son père, servant théologien directement sous le Führer et en tant que conseiller. Après la Seconde Guerre mondiale, il a été jugé pour crimes de guerre. Cependant, malgré cela, le travail de Gerhard Kittel [Theologisches Worterbuch zum Neuen Testament] se vend toujours bien, blanchi à la chaux, traduit en anglais, (Dictionnaire de théologie du Nouveau Testament - multi Volume) et publiée par Zondervan. Infiltration dans les milieux chrétiens de leadership n'a rien de nouveau. Mais certainement les Kittels soulevé ce à un nouveau niveau. Alors que d'autres peuvent confirmer cela est exact, voici quelques-unes des sources, sur la conduite de Kittel avant et pendant la Seconde Guerre mondiale: Les théologiens sous Hitler - Kittel, Paul Althaus, et Emanuel Hirsch ; Betrayal - Eglises allemandes et de l'Holocauste ; Un autre livre, ---> IBM et l'Holocauste, remplit dans les détails de ce que les sociétés (comme la Bible Société allemande) avaient à faire, afin d'exploiter en Allemagne pendant la Seconde Guerre mondiale. (Le titre complet est: IBM et l'Holocauste: l'alliance stratégique entre l'Allemagne nazie et la plus puissante société de l'Amérique; Edwin Black New York - Crown Publishers). Le travail triste et destructrice de Gerhard Kittel, ainsi que ses Haute Partie affiliations nazies, même pendant la rédaction de la version allemande Theologisches Worterbuch zum Neuen Testament (volume muti aussi - l'anglais est calqué sur l'édition allemande), est confirmé et documenté également dans le Livre Université ---> La Faculté de Théologie de l'Université de Jena au cours Troisième Reich, qui est disponible [ici - PDF] ; pourquoi quelqu'un voudrait avoir ou utiliser toute version de l'Ancien Testament, traduit ou travaillé par la famille Kittel défie toute logique, d'autant que la traduction est affectée par la compréhension spirituelle ( ou son absence) du traducteur. Ils ont rejeté les revendications de l'Ancien et du Nouveau Testament, et de leur propre comportement envers ceux qui étaient hébreu était abominable, et une violation sérieuse et forte d'une multitude de commandements et des instructions sur la façon de traiter ceux qui sont l'hébreu. Pourtant, quand vous qui lisent un Ancien Testament dans une version moderne de l'anglais (à l'exception des travaux de traduction de Jay vert), vous êtes en train de lire un Ancien Testament en anglais, traduit en particulier des travaux de Kittel. Regardez le début de votre version moderne. Lisez l'introduction d'où il indiquera ce que la source de la traduction de l'Ancien Testament était, pour votre version. Dans tous les cas, ce sera la Biblia Hebraica Stuttgartensia. QUI est l'Ancien Testament traduit (faussement) et basée sur des textes en hébreu faux par Kittel !!! et que l'Ancien Testament traduits par incroyants occultistes (Kittel Sr et Jr) a un impact spirituel sur ceux qui sont le lire. Pourquoi serait-on croire que ce ne serait pas causer beaucoup les interférences spirituelle dans leur propre vie, témoigne de la grande manque de connaissances sur la façon dont Dieu opère. Ceux qui souhaitent le connaître doit le connaître en vérité. Pourtant, le travail Kittels sont basées sur des mensonges, fictions, pour ne pas mentionner les errants faux manuscrits de l'Ancien Testament de ben Asher, datées d'environ 1000 ans après Jésus-Christ. Heureusement, l'Ancien Testament de la Bible de Genève, ou les Bibles de Calvin, Luther ou Bèze ne souffrent pas d'avoir été mal traduit par ceux qui travaillent pour le Troisième Reich. Cela ne signifie pas que l'Ancien ou du Nouveau Testament ne devraient pas être utilisés. Mais cela ne signifie pas que ceux qui cherchent une véritable relation à Dieu, sans ingérence des traductions et travaux innacurate, besoin de chercher, trouver et à utiliser les traductions qui sont exacts, et accompli par des traducteurs qui ont fait un lien avec le Dieu dont le travail qu'ils traduisent. Il semble qu'il est temps de se débarrasser de fausses traductions, et au lieu d'utiliser les traductions qui sont précises et fiables. ---- La question spirituelle de ce qui vous arrive, et où votre âme sera dans l'éternité, ou pour l'éternité, est pas quelque chose que les critiques textuels veulent faire face ou de discuter. Idéalement, cette même attitude de mépris se retrouve chez de nombreux professeurs qui enseignent sur la religion. Particulièrement ceux qui enseignent au sujet du christianisme, semblent en quelque sorte seulement pour être embauché, tant qu'ils méprisent le texte, ou méprisent ceux qui suivent essayer de suivre les paroles de Jésus, ou ceux qui prennent ces mots littéralement. Donc, leur problème, honnêtement, est qu'ils ne l'aiment disciples de Jésus ; , En particulier ceux qui ont mis en vigueur, les effets des paroles de Jésus à aimer les autres. Les Kittels semblait avoir les mêmes attitudes aussi. Ce serait une erreur d'attendre ces professeurs anti-Jésus de la religion pour représenter effectivement la vision du monde très et la philosophie du christianisme, qu'ils sont tellement révoltée et révulsée par. Par conséquent, presque personne ne sera conduit à la vérité, ni l'exactitude historique, ni biblique, en essayant d'apprendre la vérité de ces officiels Christ-dénigrement universitaires ; qui jouissent de leurs loisirs, de leur mandat, et de leur chèque de paie, sur le dos des étudiants qui sont amassant une durée de vie de la dette avenir avec peu d'espoir de remboursement (connu comme l'esclavage économique). Ces conclusions ne sont pas populaires (sauf les étudiants), mais elles sont exactes. Ceux qui cherchent la vérité et de manuscrits précises de l'Ancien et du Nouveau Testament, il faut trouver les copies exactes, ce qui est ceux imprimés avant qu'ils ont été falsifiés. Depuis autour de l'an 1800, il ya 4 niveaux de qualité d'altération avec le texte de la Bible, qui sont les grandes étapes de textes bibliques faux. Ils ne sont pas difficiles à comprendre, une fois l'information est connue: 1. Les changements ; les textes bibliques introduites par l'église romaine ; Ce sont les changements qui ont été instituées au Concile de Trente. Le Vatican ne pouvait pas répondre ; à leurs critiques ; donc, au lieu de problèmes admettant, ils ont introduit environ 14 livres supplémentaires dans la Bible, {dont plusieurs ont fait des erreurs historiques en eux} coincés les nouvelles fausses livres entre l'Ancien et le Nouveau Testament, et ensuite transmis édits déclarant simplement les nouveaux livres soient aussi divine que les autres originaux authentiques 66 livres. Ces livres supplémentaires ont été appelés apocryphes. Le mot apocryphe très signifie contrefaçon [regarder vers le haut], et ces livres apocryphes avait été rejetée dans le Eglise romaine ; comme étant divine. Jérôme le traducteur d'origine de la Vulgate, a apporté des changements à son propre texte latin (à partir de la première Vetus Itala, la traduction latine d'origine que Jérôme a tenté de remplacer). exactes latine NT ici ;. Mais Jérôme dans la préface de chaque livre de la apocryphes dont il traduit en latin, a déclaré que les livres apocryphes étaient pas inspirés. Au moment du Concile Vatican de Trente (dans les années 1500), qui est le même conseil qui a déclaré les livres apocryphes pour être saints et Devine, la préface de Jérôme, où il avait déclaré ces livres pour ne pas être devine, a été retiré de Vatican impressions ultérieures. Les livres de la apocryphes ont été inclus dans les bibles du Vatican à partir des années 1500, et l'Inquisition Inquisition ; poursuivi ses méthodes antérieures ; à la coercition pour forcer les gens ; à déclarer à tort ; leur croyance en ces faux livres, sous peine de mort de désaccord.