Parution des Écritures grecques chrétiennes en créole de Maurice
Le 17 décembre 2022, frère Louis Breine, membre du Comité de la filiale de France, a annoncé la parution en créole de Maurice des Écritures grecques chrétiennes. Traduction du monde nouveau a. Cette annonce a été faite au cours d’un programme préenregistré qui a été suivi par plus de 2 200 personnes. Cette Bible est disponible en version numérique et en version imprimée.
Le créole de Maurice est principalement parlé à Maurice, une île située dans le Sud-Ouest de l’océan Indien. Cette île a une superficie de 2 007 mètres carrés et se trouve à 800 kilomètres à l’est de Madagascar. En 1933, des Témoins d’Afrique du Sud sont arrivés pour prêcher sur l’île. La première assemblée a été formée en 1951, et des réunions étaient tenues en anglais, la langue officielle de Maurice.
Il n’y a qu’une seule autre traduction complète des Écritures grecques chrétiennes en créole de Maurice. Mais elle ne contient pas le nom de Dieu, Jéhovah. Dans Les Écritures grecques chrétiennes. Traduction du monde nouveau, le nom Jéhovah apparaît 237 fois. Cette traduction permet également de comprendre plus facilement les expressions bibliques.
Les traducteurs ont dû temporairement suspendre leur activité pendant la pandémie de Covid-19. Un traducteur a expliqué : « Quand on a repris notre travail, on était très enthousiastes. Le projet a avancé plus vite qu’avant la pandémie. Nous avons même pu respecter les délais que nous nous étions fixés avant la pandémie. »
Nous sommes certains que cette traduction permettra à nos frères et sœurs de continuer de combler leurs besoins spirituels (Isaïe 65:13).
a Le comité de la filiale de France supervise l’activité de prédication à Maurice.
Quelques précisions
Plus d’un million de personnes dans le monde parlent le créole de Maurice.
Au total, 2 222 proclamateurs servent dans 28 assemblées créole de Maurice à Maurice et à Rodrigues et dans 2 assemblées en Europe.