Témoins de JEHOVAH VERITE actif


Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Témoins de JEHOVAH VERITE actif

forum des discussions sur la bible ouvert a tous.

-14%
Le deal à ne pas rater :
Lave-linge hublot HOOVER HWP 10 kg (Induction, 1600 trs/min, Classe ...
299.99 € 349.99 €
Voir le deal

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Recherche bibles catholiques contenant le nom de Dieu "Jéhovah" !

+2
Josué
Psalmiste
6 participants

Aller à la page : 1, 2  Suivant

Aller en bas  Message [Page 1 sur 2]

Psalmiste

Psalmiste

Bonjour,

Je recherche 1 bible catholique contenant le nom de Dieu sous la forme "Jéhovah" (et non pas sous la forme "Yahvé") !

Je sais qu'il existe le version du chanoine Crampon (la version de 1905), mais je voudrais savoir s'il existe aussi d'autres versions ?

Donc si vous en connaissez, merci de bien vouloir me les citer !

Josué

Josué
Administrateur

il existes des versions qui utilisent Jéhovah mais dans les commentaires seulement.

Psalmiste

Psalmiste

Aurais-tu 1 lien menant à la Bible Crampon 1905 ?

Josué

Josué
Administrateur

Psalmiste a écrit:Aurais-tu 1 lien menant à la Bible Crampon 1905 ?
il t a celui la.
http://jesusmarie.free.fr/bible_crampon_plan.html
mais ce n'est plus Jéhovah mais Yahvé.

Psalmiste

Psalmiste

Oui je connais, mais comme tu le dis, c'est "Yahvé" et non pas "Jéhavah" !

Si je recherche 1 bible catholique avec le nom de Dieu sous la forme "Jéhovah", c'est parce que ce matin une TJ qui sait que je possède de nombreuses versions de bibles, m'a demandé si j'avais 1 version catholique avec le nom divin !

Hélas je n'ai pas ça !

Possèdes-tu la Crampon de 1905 ?

Si tu la possèdes, pourrais-tu stp me scanner quelques pages où l'on voit le nom de Jéhovah ?

Ca me permettrait de lui envoyer par Email, afin qu'elle puisse le transmettre à son amie catholique !

Josué

Josué
Administrateur

ok mais il se fait tard .je le ferrais demain.

Josué

Josué
Administrateur

Augustin Crampon étudia la théologie et l'exégèse biblique sous la direction de l'orientaliste Arthur Le Hir (1811-1868) puis dispensa lui-même cet enseignement au petit séminaire de Saint-Riquier. Il se consacra d'abord à la traduction des évangiles, partant du texte grec, et tenant compte du style propre à chaque évangéliste ; ce travail fut publié en 1864. L'introduction présente cette publication comme la négation de la Vie de Jésus d'Ernest Renan parue avec un grand retentissement l'année précédente (Ernest Renan avait lui aussi étudié sous la direction de M. Le Hir). Le texte est accompagnée de très abondantes notes historiques et exégétiques, écrites dans un style accessible à tous les lecteurs.
L'abbé Crampon conserva la transcription Jéhovah du tétragramme YHWH, obtenue en combinant les consonnes hébraïques avec les voyelles du mot hébreu Adonaï (« Seigneur »)1.
Devenu chanoine d’Amiens, Auguste Crampon poursuivit son travail sur l'ensemble du texte biblique, annotant copieusement le texte de remarques historiques, géographiques ou morales. Son œuvre a été interrompue par sa mort, en 1894, alors que le premier des six volumes, le Pentateuque était sous presse. Reprise à la demande de l'éditeur par des pères jésuites et des professeurs de Saint-Sulpice, la "traduction Crampon", complétée et révisée, http://fr.wikipedia.org/wiki/Augustin_Crampon

Psalmiste

Psalmiste

Merci Smile

Josué

Josué
Administrateur

Psalmiste a écrit:Bonjour,

Je recherche 1 bible catholique contenant le nom de Dieu sous la forme "Jéhovah" (et non pas sous la forme "Yahvé") !

Je sais qu'il existe le version du chanoine Crampon (la version de 1905), mais je voudrais savoir s'il existe aussi d'autres versions ?

Donc si vous en connaissez, merci de bien vouloir me les citer !
la bible Letheilleux utilise beaucoup de fois le nom de Jéhovah dans ses commentaires

Josué

Josué
Administrateur

bible A Calmet dans ses commentaires utilise de nombreuses fois le nom de Jéhovah.
[img]Recherche bibles catholiques contenant le nom de Dieu "Jéhovah" ! Exode_13[/img]

Josué

Josué
Administrateur

bible ALLEMANDE.
[img]Recherche bibles catholiques contenant le nom de Dieu "Jéhovah" ! Jajova16[/img]

Psalmiste

Psalmiste

Merci Josué Smile

Josué

Josué
Administrateur

glossaire de la bible de Vigouroux.
Recherche bibles catholiques contenant le nom de Dieu "Jéhovah" ! Jahova10

BenFis

BenFis

La Bible du Roi Jacques (King James version) n'est pas à proprement parler Catholique puisque l'Eglise d'Angleterre avait déjà fait sécession avec l'ECR depuis un siècle environ, cependant elle a le mérite d'avoir été traduite en Français il n'y a pas si longtemps et le nom Jéhovah a été conservé.

J'ai relevé 7 versets qui mentionnent ce nom (il existe sans doute dans les notes dont je ne dispose pas):

Genèse 22:14 "Et Abraham appela le nom de ce lieu, Jéhova-Jiré, comme on dit aujourd'hui: Sur le mont du SEIGNEUR il y sera pourvu."

Exode 6:3 "Je suis apparu à Abraham, à Isaac, et à Jacob, par le nom de Dieu Tout-Puissant; mais par mon nom JEHOVAH je n'ai pas été connu d'eux."

Exode 17:15 "Et Moïse bâtit un autel, et l'appela son nom: Jéhovah-nissi."

Juges 6:24 "Et Gédéon bâtit là un autel au SEIGNEUR, et l'appela JÉHOVAH-SHALOM. Il existe encore aujourd'hui à Ophra des Abiézérites."

Psaume 83:18 "Afin que les hommes puissent savoir que toi seul, dont le nom est JEHOVAH, es le Très-Haut sur toute la terre."

Ésaïe 12:2 "Voici, Dieu est mon salut; j'aurai confiance, et je n'aurai pas peur; Car le SEIGNEUR, JEHOVAH est ma puissance et mon cantique, et il est aussi devenu mon salut."

Ésaïe 26:4 "Confiez-vous dans le SEIGNEUR, pour toujours; car le SEIGNEUR JEHOVAH est puissance éternelle".

Josué

Josué
Administrateur

MERCI POUR TES RECHERCHES.
la nouvelle bible du roi Jacques met le plus de 7000 fois dans le nouveau testament et aussi l'ancien.
http://www.dnkjb.net/about.htm

BenFis

BenFis

Josué a écrit:MERCI POUR TES RECHERCHES.
la nouvelle bible du roi Jacques met le plus de 7000 fois dans le nouveau testament et aussi l'ancien.
http://www.dnkjb.net/about.htm

Je ne connaissais pas cette version. Merci pour le lien.

Les auteurs du site parlent de restauration alors que le nom Divin était très loin de figurer aussi souvent dans la version originale du Roi Jacques, ce terme me semble donc un abus de langage.

En réalité, il s'avère que les auteurs se sont contentés de faire une sorte de plagiat en remplaçant "The LORD" et "GOD" par "Jehovah".

Il est certain qu'il y a un réel travail, et le résultat est de qualité, mais à vrai dire je ne suis pas pour ce genre de traficotage.

Finalement, tout le monde peut en faire autant, avec Word ou Excel, en prenant n’importe laquelle des Bibles numérisée qu’on trouve sur Internet... ou même faire l'inverse et remplacer Jéhovah par Yahvé ou l'Eternel...

Josué

Josué
Administrateur

bonjour je ne suis pas trop d'accord avec ton analyse.
c'est quand même normal quand Jésus ou un autre fait une citation de l'ancien testament ou il le nom de Dieu que le ce nom doit aussi se retrouvé dans le nouveau testament.

BenFis

BenFis

Josué a écrit:bonjour je ne suis pas trop d'accord avec ton analyse.
c'est quand même normal quand Jésus ou un autre fait une citation de l'ancien testament ou il le nom de Dieu que le ce nom doit aussi se retrouvé dans le nouveau testament.

Je ne critique pas ici le fait d’utiliser le nom de Dieu dans une traduction.

Je critique cette action (je devrais dire cette altération) qui a consisté à faire un copier-coller du nom «Jéhovah» en lieu et place de «Dieu» ou «Seigneur» dans un travail déjà réalisé par quelqu’un d’autre.

Imagine que chaque religion fasse de même avec les traductions bibliques d’autres confessions...

Josué

Josué
Administrateur

tu as fait la comparaison de cette deux traductions ?
car je trouve ton exemple des plus réducteur.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Bonjour BenFils;

Oui mais si dans un travail déjà réaliser par quelqu'un d'autre les mots "Dieu", "Seigneur" remplacent le tétragramme YHWH donc vont au delà de ce qui est écrit dans les manuscrits bibliques il est de la plus haute importance de rétablir l'ordre des choses à savoir de remettre des milliers de fois le tétragramme et non de le remplacer par des termes tels que :"Dieu"=(élohim) et "Seigneur"=( Adonaï) qui ne correspondent pas à ce qui est écrit sous les yeux du traducteur dans le texte hébraique par exemple!

Je te rappel que la forme française JéHoVaH contient les quatre lettres du tétragramme! "Dieu, Seigneur" non!
a+

BenFis

BenFis

Josué a écrit:tu as fait la comparaison de cette deux traductions ?
car je trouve ton exemple des plus réducteur.

Oui bien sur que j'ai fait la comparaison.
Evidemment, je n’ai pas pris le temps de faire un comparatif complet de chaque verset.
J’ai pu noter également qu’à la place de changer le nom divin dans le NT des renvois vers le nom de Jéhovah dans l’AT ont été insérés dans le texte.

Mais bon, ça ne modifie pas ma critique.

Je dois dire que j’ai effectué quand même pas mal de sondages dans les 2 versions pour pouvoir établir un comparatif honnête et en arriver à ma conclusion.

BenFis

BenFis

philippe83 a écrit:Bonjour BenFils;

Oui mais si dans un travail déjà réaliser par quelqu'un d'autre les mots "Dieu", "Seigneur" remplacent le tétragramme YHWH donc vont au delà de ce qui est écrit dans les manuscrits bibliques il est de la plus haute importance de rétablir l'ordre des choses à savoir de remettre des milliers de fois le tétragramme et non de le remplacer par des termes tels que :"Dieu"=(élohim) et "Seigneur"=( Adonaï) qui ne correspondent pas à ce qui est écrit sous les yeux du traducteur dans le texte hébraique par exemple!

Je te rappel que la forme française JéHoVaH contient les quatre lettres du tétragramme! "Dieu, Seigneur" non!
a+

Encore une fois, je ne conteste pas qu’un traducteur traduise YHWH par Jéhovah.

L’abbé Crampon, les Témoins de Jéhovah, et d’autres l’on fait, et c’est tant mieux. Ceux qui ne l’ont que partiellement traduit comme le Roi Jacques, ou traduit différemment, par Seigneur, Dieu ou Yahvé, ou un autre nom, avaient leurs propre raisons qu’il convient à mon avis de respecter, tout en les critiquant si nécessaire.

Mais je conteste qu’on modifie leur traduction biblique sous prétexte que la traduction de certains passages ne nous convient pas, y compris lorsqu'il s'agit du nom divin.
Voilà tout.

Josué

Josué
Administrateur

oui mais pourquoi le nom divin a été enlevé dans les évangiles ?

BenFis

BenFis

Josué a écrit:oui mais pourquoi le nom divin a été enlevé dans les évangiles ?

Effectivement, ça c'est une question!

Peut-être parce que ce nom ne figurait pas dans les textes ancestraux? Et que Jésus ne mentionnait pas ce nom pour respecter les us et coutumes de l'époque?

J'imagine que si Jésus n'a pas fait mention de ce nom dans la prière qu'il a apprise à ses disciples, le "Notre Père", c'est qu'il devait avoir ses raisons.

Elia

Elia

BenFis a écrit:
Josué a écrit:oui mais pourquoi le nom divin a été enlevé dans les évangiles ?

Effectivement, ça c'est une question!

Peut-être parce que ce nom ne figurait pas dans les textes ancestraux? Et que Jésus ne mentionnait pas ce nom pour respecter les us et coutumes de l'époque?

J'imagine que si Jésus n'a pas fait mention de ce nom dans la prière qu'il a apprise à ses disciples, le "Notre Père", c'est qu'il devait avoir ses raisons.

Quand Jésus citait les écritures hébraïques , il n'aurait certainement pas remplacé le nom de Divin par Kurios, juste pour suivre une tradition humaine.

Ou tout naturellement, quand il dit: "que ton nom soit sanctifié" c'était parce qu'il avait le désir que l'on sanctifie le nom de son père .

Et bien sure qu'il savait que ses disciples le connaissaient, puisque c'est lui qui leur a fait connaître

Psalmiste

Psalmiste

Bonsoir BenFis,

Tu dis :

" Mais je conteste qu’on modifie leur traduction biblique sous prétexte que la traduction de certains passages ne nous convient pas, y compris lorsqu'il s'agit du nom divin. Voilà tout."


De quels passages parles tu ?

BenFis

BenFis

Psalmiste a écrit:Bonsoir BenFis,

Tu dis :

" Mais je conteste qu’on modifie leur traduction biblique sous prétexte que la traduction de certains passages ne nous convient pas, y compris lorsqu'il s'agit du nom divin. Voilà tout."


De quels passages parles tu ?

Hé bien je parle notamment des milliers de versets de la King James version où "the LORD" à été remplacé par "Jehovah".
Voir par ex. Genèse 2:4.

Si je m'amusais à remplacer "Jéhovah" par "le Seigneur" dans la Traduction du Monde Nouveau, j'imagine que ça ne plairait pas à tout le monde, n'est-ce pas ? Very Happy

BenFis

BenFis

Elia a écrit:
Quand Jésus citait les écritures hébraïques , il n'aurait certainement pas remplacé le nom de Divin par Kurios, juste pour suivre une tradition humaine.

Ou tout naturellement, quand il dit: "que ton nom soit sanctifié" c'était parce qu'il avait le désir que l'on sanctifie le nom de son père .

Et bien sure qu'il savait que ses disciples le connaissaient, puisque c'est lui qui leur a fait connaître

Sans doute les disciples de Jésus connaissaient-ils le nom divin.

Mais les rédacteurs des évangiles ont-ils employés ce nom dans leurs récits ou en sont-ils resté à l'usage que Jésus en a fait dans sa prière modèle, c'est-à dire passer ce nom sous silence ?

Les traducteurs de la Bible au cours des siècles ont eu des avis différents sur cette question et ont donc traduit ce nom de différentes manières.

De plus certains traducteurs traduisent exclusivement depuis la Vulgate latine où il me semble que le nom de Dieu n'est pas mentionné.

Josué

Josué
Administrateur

et pourquoi cette avis différent?
quels sont leurs motivations ?

Josué

Josué
Administrateur

[img]Recherche bibles catholiques contenant le nom de Dieu "Jéhovah" ! Le_nom10[/img]

BenFis

BenFis

Josué a écrit:et pourquoi cette avis différent?
quels sont leurs motivations ?
Les traducteurs sont plus ou moins influencés par leurs religions respectives et produisent un texte en phase avec leurs croyances.

Pour cette raison et pour ma part je fais la synthèse de plusieurs traductions avec un esprit critique pour espérer me rapprocher au mieux des originaux.

Elia

Elia

BenFis a écrit:
Elia a écrit:
Quand Jésus citait les écritures hébraïques , il n'aurait certainement pas remplacé le nom de Divin par Kurios, juste pour suivre une tradition humaine.

Ou tout naturellement, quand il dit: "que ton nom soit sanctifié" c'était parce qu'il avait le désir que l'on sanctifie le nom de son père .

Et bien sure qu'il savait que ses disciples le connaissaient, puisque c'est lui qui leur a fait connaître

Sans doute les disciples de Jésus connaissaient-ils le nom divin.

Mais les rédacteurs des évangiles ont-ils employés ce nom dans leurs récits ou en sont-ils resté à l'usage que Jésus en a fait dans sa prière modèle, c'est-à dire passer ce nom sous silence ?

Les traducteurs de la Bible au cours des siècles ont eu des avis différents sur cette question et ont donc traduit ce nom de différentes manières.

De plus certains traducteurs traduisent exclusivement depuis la Vulgate latine où il me semble que le nom de Dieu n'est pas mentionné.

Ben si Jesus dit qu'il leur a fait connaître en Jean 17 c'est que c'est vrai .


Bien sure puisqu'ils citaient les écritures hébraïques , je les vois mal remplacer le nom Divin par kurios ou theos et le remplacement c'est fait au II et au III siècle . Jésus a exprimé le désir que l'on sanctifie son nom pour la prière modèle .

Tout le problème est là , aujourd'hui même le tetragramme a été retiré de l'ancien testament par certains traducteurs pour le remplacer par l'éternel , heureusement que l'on a trouvé des mss avec le tetragramme .



BenFis

BenFis

Elia a écrit:Ben si Jesus dit qu'il leur a fait connaître en Jean 17 c'est que c'est vrai .

Bien sure puisqu'ils citaient les écritures hébraïques , je les vois mal remplacer le nom Divin par kurios ou theos et le remplacement c'est fait au II et au III siècle . Jésus a exprimé le désir que l'on sanctifie son nom pour la prière modèle .

Tout le problème est là , aujourd'hui même le tetragramme a été retiré de l'ancien testament par certains traducteurs pour le remplacer par l'éternel , heureusement que l'on a trouvé des mss avec le tetragramme .
Lorsque la Bible dit que Jésus « fait connaître Dieu » ou « fait connaître son nom » cela veut principalement dire qu'il a expliqué ce qu’était la volonté de Dieu et quel était la signification de son Nom, car les Juifs connaissaient ce Nom mais ne l’employaient que rarement à cause de leurs traditions.

Il me semble même que lorsque le rabbin lisait la Torah à la Synagogue, il prononçait « Adonaï » lorsqu’il rencontrait le tétragramme (s’il y a des membres de confession hébraïque sur ce forum ça m’intéresserait de savoir ce qu’il en est aujourd’hui).

Maintenant concernant le tétragramme YHWH, ce n’est pas un mot facile à traduire puisque précisément, faute d’employer ce Nom sur plusieurs siècles, on a fini par oublier sa prononciation. C’est une des raisons pour laquelle des traducteurs l’ont transcrit par Dieu ou Seigneur ou l’Eternel, mais aussi par Jéhovah ou Yahvé, d’autres encore préfèrent laisser YHWH.

Avoir une préférence pour une solution plutôt qu’une autre ne donne pas le droit moral de modifier des textes déjà traduits — c’est mon avis.

Ce qui n’empêche pas évidemment de restaurer des manuscrits anciens avant de les traduire, cette démarche est tout à fait différente.

bouboule



Quel est le titre de ce post ?,... dérive...reche de Bible portant le nom de Dieu et non discution Wink

BenFis

BenFis

bouboule a écrit:Quel est le titre de ce post ?,... dérive...reche de Bible portant le nom de Dieu et non discution Wink

Effectivement, il y a un peu de dérive qui monopolise le temps de recherche consacré au sujet. Mea culpa.

Mais comme circonstance atténuante, je te fais remarquer que je plaidais contre une Bible, qui bien que « portant le nom de Dieu » (en l’occurrence la King James modifiée), ne devrait déontologiquement pas faire partie de la liste en question.

Il faut bien s’en expliquer, non ?

bouboule



BenFis a écrit:
bouboule a écrit:Quel est le titre de ce post ?,... dérive...reche de Bible portant le nom de Dieu et non discution Wink

Effectivement, il y a un peu de dérive qui monopolise le temps de recherche consacré au sujet. Mea culpa.

Mais comme circonstance atténuante, je te fais remarquer que je plaidais contre une Bible, qui bien que « portant le nom de Dieu » (en l’occurrence la King James modifiée), ne devrait déontologiquement pas faire partie de la liste en question.

Il faut bien s’en expliquer, non ?


oui... pas trop, juste assez. Razz maintenant ne pourrissons pas la section lol

Josué

Josué
Administrateur

c'est plus qu'expliqué il la sanctifié.

bouboule



Josué a écrit:c'est plus qu'expliqué il la sanctifié.

Shocked mes ailleux !

BenFis

BenFis

Dans sa traduction Catholique un peu particulière (quatres Evangiles en un seul - Imprimatur de 1933), le Chanoine Alfred WEBER insère dans une note en bas de page, une citation de l'Abbé Fouard à propose du sabbat:

«Aucune institution n'était plus sainte aux yeux des Juifs. Ils s'estimaient choisis de Jéhovah, uniquement pour garder cette observance.»

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Bonjour Benfils.

Et dans sa traduction avec imprimatur de 1888 la Bible Fillion et son commentaire en Exode 3:15 précise:"""la forme plus familière de Jéhovah.-Nomen..in eternum. Ce nom glorieux n'a pas cesser d'être employé soit chez les juifs SOIT CHEZ LES CHRETIENSET JUSQU'A LA FIN DES TEMPS IL SERA UN MEMORIAL QUI PRESERVERA LE SOUVENIR DU DIEU DE LA REVELATION."""(les majuscules ne sont pas de l'auteur.)

a+

BenFis

BenFis

philippe83 a écrit:Bonjour Benfils.

Et dans sa traduction avec imprimatur de 1888 la Bible Fillion et son commentaire en Exode 3:15 précise:"""la forme plus familière de Jéhovah.-Nomen..in eternum. Ce nom glorieux n'a pas cesser d'être employé soit chez les juifs SOIT CHEZ LES CHRETIENSET JUSQU'A LA FIN DES TEMPS IL SERA UN MEMORIAL QUI PRESERVERA LE SOUVENIR DU DIEU DE LA REVELATION."""(les majuscules ne sont pas de l'auteur.)

a+
Merci pour l'information.

Fillion fait également un commentaire dans le NT concernant l'Exode, où il cite le nom de Dieu lorsqu'il explique une expression latine en Marc 12:26:

"Quant à ce que les morts ressuscitent, n'avez-vous pas lu dans le livre de Moïse, à l'endroit du Buisson, comment Dieu lui parla, disant: Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob?"
________
Notes: L'expression "super rubum" (...) ne désigne pas le lieu célèbre auprès duquel Jéhova apparut à Moïse, mais l'endroit de l'Exode où se trouve le texte cité par Notre-Seigneur.

Josué

Josué
Administrateur

mais là tu sorts du sujet.

BenFis

BenFis

Josué a écrit:mais là tu sorts du sujet.
Ah bon !?

- Le thème proposé par Psalmiste est le suivant :
"Recherche bibles catholiques contenant le nom de Dieu "Jéhovah"

- Et moi je réponds:
en citant une note en bas de page relative à Marc 12:26 et tirée de la Bible Fillion (Catholique) qui contient le nom "Jéhova".

C'est l'orthographe qui te gène ou quoi?

Merci d'éclairer ma lanterne en pointant mon hors sujet. Ca m'aidera peut-être.

Josué

Josué
Administrateur

BenFis a écrit:
Josué a écrit:mais là tu sorts du sujet.
Ah bon !?

- Le thème proposé par Psalmiste est le suivant :
"Recherche bibles catholiques contenant le nom de Dieu "Jéhovah"

- Et moi je réponds:
en citant une note en bas de page relative à Marc 12:26 et tirée de la Bible Fillion (Catholique) qui contient le nom "Jéhova".

C'est l'orthographe qui te gène ou quoi?

Merci d'éclairer ma lanterne en pointant mon hors sujet. Ca m'aidera peut-être.
c'était ça qui sortait du sujet.
"
Quant à ce que les morts ressuscitent, n'avez-vous pas lu dans le livre de Moïse, à l'endroit du Buisson, comment Dieu lui parla, disant: Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob?"
________

BenFis

BenFis

Josué a écrit:
c'était ça qui sortait du sujet.
"
Quant à ce que les morts ressuscitent, n'avez-vous pas lu dans le livre de Moïse, à l'endroit du Buisson, comment Dieu lui parla, disant: Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob?"
Merci pour ta réponse.

A quoi pourrait bien te servir de visualiser la note du traducteur si tu ne connais pas le verset auquel elle se rapporte?

Et ça permet à ceux qui n'ont pas la Bible Fillion sous les yeux de comprendre un tout petit peu mieux de quoi il parle.

Bref, je ne sais pas quel est l'avis des autres membres du forum, mais en ce qui me concerne, ne faisant que citer une note et le verset qui va avec, je ne pense pas que ce soit du hors-sujet.

Josué

Josué
Administrateur

ok je n'ais rien dit.

Josué

Josué
Administrateur

voila le commentaire.

[img]Recherche bibles catholiques contenant le nom de Dieu "Jéhovah" ! Bible_10[/img]

BenFis

BenFis

Une traduction Catholique de 1865, celle de Pierre GIGUET commentée par J-A DULEY, mentionne également le nom de Dieu dans certaines notes en bas de pages. Par ex. :

Exode 6:3 : "J'ai révélé à Abraham, à Isaac, à Jacob, que je suis leur Dieu, mais je ne leur ai point révélé mon nom: LE SEIGNEUR (1)."

NOTES : (1) Jéhovah, le nom ineffable de Dieu, qui signifie Celui qui a été, est et sera. les Hébreux, par respect, ne le prononçaient jamais; et maintenant encore, dans la lecture; ils le remplacent par le nom d'Adonaï.

Josué

Josué
Administrateur

Ils le prononçaient.regarde la bible du roi Jacques.
Ruth 2:4 And behold, Boaz came from Bethlehem, and said unto the reapers, Jehovah be with you.
(Ruth 2:4) 4 Et, voyez, Boaz arriva de Bethléhem et se mit à dire aux moissonneurs : “ Jéhovah soit avec vous. ” Et ils lui disaient : “ Jéhovah te bénisse. ”

BenFis

BenFis

Josué a écrit:Ils le prononçaient.regarde la bible du roi Jacques.
Ruth 2:4 And behold, Boaz came from Bethlehem, and said unto the reapers, Jehovah be with you.
(Ruth 2:4) 4 Et, voyez, Boaz arriva de Bethléhem et se mit à dire aux moissonneurs : “ Jéhovah soit avec vous. ” Et ils lui disaient : “ Jéhovah te bénisse. ”
Le passage de Ruth que tu cites n'est pas vraiment déterminant, car il s'agit là de formules de politesses toutes faites plus que d'un emploi phrasé.

Néanmoins, je suis d'accord avec toi pour dire qu'à une certaine époque les Hébreux devaient prononcer le nom de Dieu et que la remarque de la note est abusive, mais il n'y a rien d'étonnant à cela puisq'elle émane d'un prètre Catholique, et l'ECR a banni ce nom de sa liturgie...

Mais cette fois, nous sommes certainement hors-sujet. Very Happy

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 1 sur 2]

Aller à la page : 1, 2  Suivant

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum