Témoins de JEHOVAH VERITE actif


Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Témoins de JEHOVAH VERITE actif

forum des discussions sur la bible ouvert a tous.

Le Deal du moment : -20%
Drone Dji DJI Mini 4K (EU)
Voir le deal
239 €

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

transsubstantiation et consubstantiation : Espèce de présence !

+4
Psalmiste
philippe83
De l'enclos
Josué
8 participants

Aller à la page : Précédent  1, 2

Aller en bas  Message [Page 2 sur 2]

Invité


Invité

Rappel du premier message :

Voici le dernier article de mon blog Aleph et Omega.

Il traite de la question de la transsubstantiation et de la consubstantiation, c'est à dire de la présence "réelle" du Christ dans les aliments consommés lors de la messe catholique et du culte luthérien.

Bonne lecture.

http://alephetomega.blogspot.fr/2012/06/espece-de-presence.html


Josué

Josué
Administrateur

Matthieu 26:26 - "ceci est" ou "ceci représente" ?
" Pendant qu’ils continuaient à manger, Jésus prit un pain et, après avoir dit une bénédiction, il le rompit et, le donnant aux disciples, il dit : “ Prenez, mangez. Ceci représente mon corps. ” " (Matthieu 26:26 _TMN)

Plusieurs critiquent le fait que la Traduction du monde nouveau traduit par "Ceci représente" au lieu de "Ceci est", comme le font presque toutes les autres traductions de la Bible.
Mais, comment doit-on traduire Matthieu 26:26 ? La Traduction du monde nouveau a t-elle déformé le texte ?

Il est vrai que le mot ἐστιν, une forme du verbe “ être ” en grec, a principalement pour sens “ est ”. Mais ce verbe a aussi le sens de “ signifier ”.
Il est à noter que de nombreuses versions de la Bible traduisent couramment ce verbe par “ signifier ”, “ représenter ”.
C’est le contexte qui permet de déterminer l’équivalent exact.

Exemples :
Matthieu 1:23 ; 9:13 ; 12:7 (Sg (1910) ; TOB).
Marc 3:17 ; 15:22 ; 15:34 (Sg (1910) ; TOB).
Luc 8:11 ; 20:17 (Sg (1910) ; TOB).
Jean 1:41 ; 16:18 (Sg (1910) ; TOB).
Actes 4:36 (Sg (1910) ; TOB).
Galates 4:24 (BFC)

Ainsi, après avoir analysé la culture et la société où évoluait Jésus, le théologien catholique Jacques Dupont a abouti à la conclusion que le moyen “ le plus naturel ” de traduire ce verset serait : “ Ceci signifie mon corps ” ; ou : “ Ceci représente mon corps. ” (Nouvelle Revue Théologique, vol. 80, décembre 1958, Louvain, p. 1037)

Psalmiste

Psalmiste

Concernant Mat 26.26, la TMN contient 1 note en bas de page, et ceux qui critiquent notre version oublient toujours de la citer !

Josué

Josué
Administrateur

Psalmiste a écrit:Concernant Mat 26.26, la TMN contient 1 note en bas de page, et ceux qui critiquent notre version oublient toujours de la citer !
voilà la note

*** Rbi8 Matthieu ***
Lit. : “ est ”. Gr. : éstin, dans le sens de “ signifie, représente ”. Voir 12:7, note ; 1Co 10:4, note “ représentait ”.
“ le boirai, nouveau ”, c.-à-d. le produit nouveau de la vigne.

Josué

Josué
Administrateur

je reprend les paroles de Fabien
rans-sub-stan-tia-tion...

Ça vous paraît compliqué à prononcer ?

Que cela ne vous alarme pas, c'est du langage de sophiste, du langage théologique quoi.

Il y en a aussi un autre de la même veine : con-sub-stan-tia-tion.
Et qu'est-ce que cela signifie me direz vous ?
a vos plumes!

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 2 sur 2]

Aller à la page : Précédent  1, 2

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum