[size=33]Les Témoins de Jéhovah publient la Traduction du monde nouveau en guarani[/size]
Le 16 août 2019, les Témoins de Jéhovah ont fait paraître La Bible. Traduction du monde nouveau en guarani lors d’une assemblée régionale diffusée depuis l’auditorium du Béthel de Capiatá, au Paraguay. Frère Daniel González, membre du Comité de la filiale du Paragay, a annoncé la parution de la Bible lors du premier jour d’assemblée. Des assistants réunis dans 13 autres endroits ont bénéficié d’une liaison vidéo. En tout, 5 631 personnes ont pu suivre le discours annonçant la parution de la Bible.
Même si l’espagnol est parlé dans tout le Paraguay, on estime que 90 % de la population parle également le guarani, une langue indigène. Le Paragay est donc le seul pays d’Amérique latine où la majorité de la population parle la même langue indigène.
Un des traducteurs a expliqué qu’avant même la parution de cette traduction, beaucoup de frères et sœurs priaient Jéhovah dans leur langue maternelle, le guarani. Il dit : « Maintenant, Jéhovah va nous parler en guarani. On sent déjà qu’il nous aime et qu’il nous honore. Jéhovah est mon Père, et j’en suis encore plus convaincu qu’avant. »
La Bible en guarani sera sans aucun doute très utile aux 4 934 proclamateurs qui parlent cette langue ; elle les aidera à être plus reconnaissants à Jéhovah et à son organisation. Nous sommes certains que cette traduction permettra aux lecteurs de tirer profit des précieuses pensées de Dieu (Psaume 139:17).
Le 16 août 2019, les Témoins de Jéhovah ont fait paraître La Bible. Traduction du monde nouveau en guarani lors d’une assemblée régionale diffusée depuis l’auditorium du Béthel de Capiatá, au Paraguay. Frère Daniel González, membre du Comité de la filiale du Paragay, a annoncé la parution de la Bible lors du premier jour d’assemblée. Des assistants réunis dans 13 autres endroits ont bénéficié d’une liaison vidéo. En tout, 5 631 personnes ont pu suivre le discours annonçant la parution de la Bible.
Même si l’espagnol est parlé dans tout le Paraguay, on estime que 90 % de la population parle également le guarani, une langue indigène. Le Paragay est donc le seul pays d’Amérique latine où la majorité de la population parle la même langue indigène.
Un des traducteurs a expliqué qu’avant même la parution de cette traduction, beaucoup de frères et sœurs priaient Jéhovah dans leur langue maternelle, le guarani. Il dit : « Maintenant, Jéhovah va nous parler en guarani. On sent déjà qu’il nous aime et qu’il nous honore. Jéhovah est mon Père, et j’en suis encore plus convaincu qu’avant. »
La Bible en guarani sera sans aucun doute très utile aux 4 934 proclamateurs qui parlent cette langue ; elle les aidera à être plus reconnaissants à Jéhovah et à son organisation. Nous sommes certains que cette traduction permettra aux lecteurs de tirer profit des précieuses pensées de Dieu (Psaume 139:17).