Témoins de JEHOVAH VERITE actif


Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Témoins de JEHOVAH VERITE actif

forum des discussions sur la bible ouvert a tous.

Le Deal du moment :
Smartphone Xiaomi 14 – 512 Go- 6,36″ 5G ...
Voir le deal
599 €

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

La TMN 2018 introuvable en français

+8
philippe83
Josué
chico.
Martur
BenFis
Olivier2
Rene philippe
Marmhonie
12 participants

Aller à la page : 1, 2  Suivant

Aller en bas  Message [Page 1 sur 2]

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

Elle existe enfin, cette traduction de la TMN 2013 anglaise, en français. Pourtant, les tj refusent de la donner. Cela fait des mois que je la demande, non, il faut d'abord prendre RDV pour des cours jéhovistes par des Témoins, de leur étude de la bible, et c'est alors qu'après on peut en avoir un exemplaire.
D'autres ont signalé ce fait.

Pour l'avoir, il faut l'acheter sur Amazon en neuf autour de 15€, c'est la seule solution.

C'est bien la preuve de la crise financiere reconnue que traverse la Watchtower qui vend tout, ou presque. C'est dommage.

Idem, les présentoirs des tj ont disparu. Idem, les revues mensuelles sont devenues trimestrielles, et on vous invite à abandonner le support papier pour se connecter sur JW.ORG.

On attend juste qu'on nous offre l'abonnement mensuel 4G, pas donné.

On est donc plusieurs à avoir commandé sur Amazon la TMN 2018, et merci à Amazon qui nous aide beaucoup sur ce coup. Avoir sur soi et à son chevet la Bible TMN 2018, c'est bien.

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

Josué

Josué
Administrateur

Il en principe interdit de la vendre.
Et pour l'avoir rue peux aller à la salle du royaume la plus proche de chez toi.

vulgate

vulgate

Marmhonie a écrit:Elle existe enfin, cette traduction de la TMN 2013 anglaise, en français. Pourtant, les tj refusent de la donner. Cela fait des mois que je la demande, non, il faut d'abord prendre RDV pour des cours jéhovistes par des Témoins, de leur étude de la bible, et c'est alors qu'après on peut en avoir un exemplaire.
D'autres ont signalé ce fait.

Pour l'avoir, il faut l'acheter sur Amazon en neuf autour de 15€, c'est la seule solution.

C'est bien la preuve de la crise financiere reconnue que traverse la Watchtower qui vend tout, ou presque. C'est dommage.

Idem, les présentoirs des tj ont disparu. Idem, les revues mensuelles sont devenues trimestrielles, et on vous invite à abandonner le support papier pour se connecter sur JW.ORG.

On attend juste qu'on nous offre l'abonnement mensuel 4G, pas donné.

On est donc plusieurs à avoir commandé sur Amazon la TMN 2018, et merci à Amazon qui nous aide beaucoup sur ce coup. Avoir sur soi et à son chevet la Bible TMN 2018, c'est bien.
Les présentoirs n'ont pas disparu. J'ai vu des tj avec un présentoir il y a tout juste deux semaines.

Josué

Josué
Administrateur

Les présentoirs sont moins visibles car c'est est a cause de l'hiver.

vulgate

vulgate

Marmhonie a écrit:Pour l'avoir, il faut l'acheter sur Amazon en neuf autour de 15€, c'est la seule solution.

On est donc plusieurs à avoir commandé sur Amazon la TMN 2018, et merci à Amazon qui nous aide beaucoup sur ce coup. Avoir sur soi et à son chevet la Bible TMN 2018, c'est bien.
J'ai beaucoup de mal à croire qu'on puisse trouver la TMN 2018 sur Amazon.

Rene philippe

Rene philippe

Marmhonie a écrit:Elle existe enfin, cette traduction de la TMN 2013 anglaise, en français. Pourtant, les tj refusent de la donner. Cela fait des mois que je la demande, non, il faut d'abord prendre RDV pour des cours jéhovistes par des Témoins, de leur étude de la bible, et c'est alors qu'après on peut en avoir un exemplaire.
D'autres ont signalé ce fait.
2013  ou 2018 ? Je ne sais pas si c'est général mais en tout cas ici ça ne se passe pas comme ça. Maintenant, le fait est qu'on ne la distribue plus, comme les autres publications. Tu dis, "il faut d'abord prendre RDV pour des cours jéhovistes par des Témoins, de leur étude de la bible, et c'est alors qu'après on peut en avoir un exemplaire.

Raisonnons :

Il fut un temps où la religion catholique, sûrement avec une bonne intention, allait sur les continents évangéliser les peuplades, Afrique, Amérique du Sud, Chine etc, pour leur enseigner la bonne parole. Pour cela, hôpitaux, écoles, hospices etc. La méthode était-il condamnable ? Depuis des dizaines d'années, les Témoins de Jéhovah font des milliards d'heures par des millions de Témoins pour évangéliser, dans des centaines de langues, les habitants de cette planète. Nous ne sommes ni des éditeurs de Bibles ou de périodiques dans le sens commercial du terme, mais des évangélisateurs. Il est possible que cet aspect des choses échappe à beaucoup. Ça me rappelle un verset :

Matthieu 7:6 : "Ne donnez pas ce qui est saint aux chiens et ne jetez pas vos perles aux porcs ; sinon, ils vont les piétiner et se retourner pour vous déchirer."


Pour l'avoir, il faut l'acheter sur Amazon en neuf autour de 15€, c'est la seule solution.
Ah bon ?

C'est bien la preuve de la crise financiere reconnue que traverse la Watchtower qui vend tout, ou presque. C'est dommage.
Ça c'est une opinion personnelle qui n'engage que toi. Nos détracteurs (dont j'espère tu ne fais pas partie) utilisent depuis toujours toutes sortes d'arguments pour "prouver" toutes sortes de mensonges concernant les TJ. Cela confirme Jean 15:20 : Rappelez-vous la parole que je vous ai dite : Un serviteur n’est pas plus grand que son maître. S’ils m’ont persécuté, ils vous persécuteront aussi.
La constatation de quelque chose qui te semble anormale, suivie d'une "explication" qui ferait plaisir à ceux qui n'aiment pas notre prédication (la crise financière venue on ne sait d'où), amenant à une conclusion que l'on devine ne prouve pas que c'est la vérité.

Idem, les présentoirs des tj ont disparu. Idem, les revues mensuelles sont devenues trimestrielles, et on vous invite à abandonner le support papier pour se connecter sur JW.ORG.
Encore une fois, n'importe quoi, je peux t'envoyer le tableau que j'ai fait hier du tour de présentoir pour le mois de janvier 2019 dans notre ville pour la langue française, sans parler des autres langues (espagnol, catalan, roumain, chinois, anglais). Les revues mensuelles ont effectivement changé pour trimestrielles. J'invite ceux que ça intéresse d'assister à une réunion de semaine où ils pourront voir que la prédication (et donc le fait de fournir des publications) a complètement changé depuis pas mal de temps.

Nous avons tous des croyances, erronées ou non. Catholiques, protestants, hindouistes, musulmans, etc. croyons en quelque chose. Nos croyances sont que Jéhovah va mettre fin au monde actuel avec toutes ses injustices par une intervention ultime, musclée, divine et juste. Cette intervention s'appelle Harmaguedon. La justice de Dieu a permis à l'humanité de s'autogérer pendant des millénaires. Jésus d'abord, les TJ et d'autres ensuite, en fonction de nos croyances basées sur la Bible, prévenons nos concitoyens de l'intervention imminente de Jéhovah. Au fur et à mesure que cette fin approche, le message que nous délivrons, dicté par l'esprit saint, ainsi que la façon de le faire (par diminution des publications distribuées) signifie pour nous que l'intervention de Dieu est proche. Le message final sera-t-il un message ultime de condamnation ? Nous l'ignorons mais le cas c'est déjà présenté plusieurs fois dans le passé. Donc, interpréter la soi-disant crise financière sans tenir compte de cela n'est pas sérieux.

On attend juste qu'on nous offre l'abonnement mensuel 4G, pas donné.
Soyons sérieux; l'immense majorité des personnes disposent d'internet, de smartphones, et d'ordinateurs. Malgré cela, ceux qui n'en ont pas sont aussi touchés d'une autre manière qu'informatique.

On est donc plusieurs à avoir commandé sur Amazon la TMN 2018, et merci à Amazon qui nous aide beaucoup sur ce coup. Avoir sur soi et à son chevet la Bible TMN 2018, c'est bien.
Je ne l'ai pas vue sur Amazon mais si c'est le cas, la Parole de Dieu ne devrait pas être commercialisée (Matthieu 10:8,b : Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.)

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

J'ai toujours une bible neuve dans ma voiture au cas où je rencontre une personne interresée pour en avoir une.

Josué

Josué
Administrateur

La bible n'est pas distribuée de porte en porte,mais si une personne nous en fait la demande nous lui en apporteront un autre jour si nous ne l'avons pas sur nous.

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

On est plusieurs constatant que les Témoins de Jéhovah obligent d'abord à une "étude de la Bible" par eux, dans certains secteurs de villes en France.
La TMN 2018 introuvable en français Bible-etude-tj-558f4be

Pour l'ancienne TMN noire d'il y a 23 ans, la Traduction du Monde Nouveau 1995 de poche, d'accord. Il leur en reste beaucoup à écouler.
La TMN 2018 introuvable en français Tmn-1995-49d12d5

Pour la Traduction du Monde Nouveau 2018 révisée en français, ils ne sont pas tous d'accord. Ce sont des faits que j'expose, sans aucune critique.
La TMN 2018 introuvable en français Equinoxe-infinit_solo-5568a97

Tu n'es en rien responsable de ces situations locales et le pourquoi est sans importance parce qu'au final, en essuyant des reports constants, on ne perd pas son temps à se faire "promener", on comprend qu'il y a un malaise, et si on la veut sur papier rapidement, de droit, on la commande sur Amazon ou autres ventes en ligne sur internet.
La TMN 2018 introuvable en français Tmn-2008-fr-558f464


C'est pourtant simple de ne pas se compliquer la vie.
La TMN 2018 introuvable en français Rouages-5587550



Dernière édition par Marmhonie le Mar 1 Jan - 15:37, édité 1 fois

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

Josué

Josué
Administrateur

Première nouvelle .

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

Josué a écrit:Première nouvelle .
On en apprend tous les jours.

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

On ne voit plus les présentoirs, les Témoins de Jéhovah sont moins présents dans la rue

Depuis janvier 2018, l'édition publique de la "Tour de Garde" paraît seulement 3 fois par an au lieu de 6 fois actuellement. Les présentoirs ont disparu. Idem pour "Réveillez-vous !". Par exemple, le premier numéro de la Tour de Garde de 2018 fut distribué en janvier et en février. Le premier numéro de "Réveillez-vous !" fut distribué en mars et en avril. C'est devenu difficile de les trouver.
Le nombre de livres, brochures, tracts, cartes de visite et vidéos sont réduites fortement en 2018. Je n'ai pu avoir aucune revue en 2018. On me dit d'aller les lire sur le site JW.ORG.
La TMN 2018 introuvable en français Stephen-lett-201410-555eaa4

Economies sur toute la ligne
1) Plus d'offre du mois.
2) L'annuaire des Témoins de Jéhovah n'est plus publié.
3) La Traduction du Monde Nouveau 2018 n'est pas offerte spontanément. C'est difficile de se la procurer. Introuvable dans les rues désormais.

La Traduction du Monde Nouveau 2018 en français est parfois difficile à obtenir gratuitement en France
Les Témoins de Jéhovah ne répondent plus aux demandes téléphoniques de rendez-vous, ne vous apportent plus cette nouvelle Traduction du Monde Nouveau 2018. On m'a promis une Traduction du Monde Nouveau 2018 "utilisée" et depuis, rien...

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

Invité


Invité

Tant de mensonge Marmhonie,
C'est incroyable LOL

Je vois a chaque jours des presentoirs, la bibles on l'offre a qui en veux une, sur amazon un petit comique se sert des bible gratuite pensant faire de l'argent pendant que toute personnes sur terre meme en Afrique savent tres bien que nous ne vendons rien ... LOL

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

Mais tu mélanges entre les revues entre les revues et là traductions du Monde Nouveau et le présentoir.
Concernant la diffusion de la bible si une personne que nous rencontrons en Predication qui en veut une ce n'est pas un problème je lui ramène dans la semaine et avec aucune obligation.

Rene philippe

Rene philippe

Il devient compliqué ce fil, et même, on tourne en rond avec du n'importe quoi. Il y a des affirmations des uns, en généralisant une situation peut-être très locale, voire même unique. Et puis ensuite des conclusions à partir d'un fait, genre difficultés financières de la Watchtower avec tous les sous-entendus qui en découlent.

1) les assemblées disposent de la nouvelle version de la TMN
2) les présentoirs existent toujours
3) les publications "papier" sont moins proposées pour privilégier le numérique
4) je suis allé sur Amazon et n'ai pas trouvée la TMN 2018, beaucoup d'anciennes, mais pas la dernière; si vous en voyez, merci de nous copier/coller l'url de l'objet

Enfin, que ça fasse plaisir ou non, qu'on l'accepte ou non (chez les non TJ), le char de Jéhovah cité dans le livre d'Ezéquiel va de l'avant. Si on croit en la Bible, on croit en cela, et donc, logiquement, notre prédication change aussi et s'adapte à l'époque; c'est l'œuvre de Jéhovah

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

Bonne nouvelle, j'ai reçu la TMN 2018 française. Que du bonheur.
Franchement, un livre entre les mains, c'est autre chose que de consulter une tablette.
Quand je lis sur un écran, ce n'est pas pareil, je n'ai pas de lien avec moi-même, c'est du virtuel, je n'accroche pas.
Un livre en main, c'est une retrouvaille avec un ami, c'est le nouveau compagnon de chevet, une ressource pendant l'hiver.

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

Josué

Josué
Administrateur

Patience et longueur de temps font plus que force et rage.

Rene philippe

Rene philippe

Content pour toi Marmhonie que ton problème se soit réglé.

vulgate

vulgate

Marmhonie a écrit:Bonne nouvelle, j'ai reçu la TMN 2018 française. Que du bonheur.
Franchement, un livre entre les mains, c'est autre chose que de consulter une tablette.
Quand je lis sur un écran, ce n'est pas pareil, je n'ai pas de lien avec moi-même, c'est du virtuel, je n'accroche pas.
Un livre en main, c'est une retrouvaille avec un ami, c'est le nouveau compagnon de chevet, une ressource pendant l'hiver.  
En fait tu l'auras acquise avant moi, car je ne la possède toujours pas. Alors en définitive, comment te l'es-tu procurée ?

Josué

Josué
Administrateur

14 JANVIER 2019
NOUVEAUTÉS


[size=33]Parution de la Traduction du monde nouveau en cinq nouvelles langues[/size]

Le 12 janvier 2019, à Benin City (Nigéria), ont été annoncées la parution de La Bible. Traduction du monde nouveau en isoko et la parution de l’édition révisée de la Traduction du monde nouveau en yoruba. Le même jour, en Angleterre, à Dudley (comté des West Midlands) a été annoncée la parution de l’Évangile de Matthieu en langue des signes britannique, traduit à partir de la Traduction du monde nouveau.
La parution de la Traduction du monde nouveau a également été annoncée en deux autres langues aux Philippines. Le 12 janvier 2019, c’est la parution de l’édition révisée en cebuano qui a été annoncée à Lapu Lapu (province de Cebu). Le lendemain, c’est la parution de la Traduction du monde nouveau en waray-waray qui a été annoncée à Palo (île de Leyte). La Traduction du monde nouveau existe désormais, en entier ou en partie, en 179 langues. Ce chiffre comprend les 18 éditions révisées traduites en entier à partir de l’édition anglaise de 2013.

Olivier2

Olivier2

René Philippe a écrit:Matthieu 7:6 : "Ne donnez pas ce qui est saint aux chiens et ne jetez pas vos perles aux porcs ; sinon, ils vont les piétiner et se retourner pour vous déchirer."

Appliquer ce verset à des personnes qui cherchent à lire la Bible, le Livre que notre grand Créateur communique à TOUS les humains, me semble terriblement irrespectueux et manquer d'amour...

Olivier

https://www.apocalypse-enfin-clair.com/

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

Ce verset ne s'applique pas à ceux qui cherchent rèellement  à vouloir comprendre les choses spirituelles.

Olivier2

Olivier2

Mikaël a écrit:Ce verset ne s'applique pas à ceux qui cherchent rèellement à vouloir comprendre les choses spirituelles.

Je suis entièrement d'accord avec toi !

C'est pourquoi je ne comprends pas bien ce qu'a voulu exprimer René Philippe:

René Philippe a écrit:Depuis des dizaines d'années, les Témoins de Jéhovah font des milliards d'heures par des millions de Témoins pour évangéliser, dans des centaines de langues, les habitants de cette planète. Nous ne sommes ni des éditeurs de Bibles ou de périodiques dans le sens commercial du terme, mais des évangélisateurs. Il est possible que cet aspect des choses échappe à beaucoup. Ça me rappelle un verset :

Matthieu 7:6 : "Ne donnez pas ce qui est saint aux chiens et ne jetez pas vos perles aux porcs ; sinon, ils vont les piétiner et se retourner pour vous déchirer."

Olivier

https://www.apocalypse-enfin-clair.com/

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

Il te le dira lui même en temps voulue.

Josué

Josué
Administrateur

8 MARS 2019
NOUVEAUTÉS


[size=33]Parution de la Traduction du monde nouveau en shona[/size]

Le 17 mars 2019, à Harare (Zimbabwe), a été annoncée la parution de l’édition révisée de La Bible. Traduction du monde nouveau en shona. La Traduction du monde nouveau existe désormais, en entier ou en partie, en 179 langues. Ce chiffre comprend les 21 éditions révisées traduites en entier à partir de l’édition anglaise de 2013.

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

La Bible catholique existe en plus de 1700 langues, qu'importe.
Les témoins de Jéhovah enseignaient dans les années 60 avec la Bible protestante Segond 1910.
Le problème est que ce type de Bible ne correspond plus du tout au monde moderne des nouvelles générations. Il ne faut pas que la Bible vous tombe des mains parce qu'elle est un pavé incompréhensible. Plus personne ne lirait la Segond 1910 noire en petits caractères et sans commentaires.

Or c'est ce qui existe très majoritairement en francophonie et qui pose trop de problèmes en Asie.
La traduction du monde nouveau 1995 est préférée à la traduction du monde nouveau 2018 en francophonie pour la perte choquante du passage de la femme adultère disparu. Dans un contexte de charia et d'islalmsation formée, ce passage est hyper important. Idem en français audio, ce passage a disparu.

Il faut donc expliquer beaucoup plus aux gens qui ont peur pour un rien qu'on sonne à leur porte. Les ouvertures électroniques, les caméras en visiophone bloquent plus facilement le contact. Le petit flyer d'invitation des témoins de Jéhovah passe inaperçu dans la multiplication des journaux publicitaires qui gonflent les boîtes aux lettres.

C'est à nous de trouver comment faire découvrir la Bible révolutionnaire traduction du monde nouveau 2018 aux francophones traumatisés par l'islam. Les forums en faveur des témoins de Jéhovah sont des satellites indispensables à JW.ORG. C'est même si immense qu'on s'y perd. Il faut donc ce relai humain qui passe par un internet humain, puisque tout le monde a son smartphone sur soi en permanence.

Patrice1633 a vu juste, il s'est épuisé à la tâche. Il faut beaucoup prier pour son rétablissement et lui apporter toute l'aide dont il a besoin. Il a vu juste. À nous de poursuivre son immense travail, à yrouver des solutions aux problèmes. À savoir s'économiser aussi. À être plus efficace.

On va réussir cette immense œuvre qui est le défi actuel.

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

Il existe maintenant une Segond 21 en grand format et avec de bons commentaires à la clef.

vulgate

vulgate

Marmhonie a écrit:La Bible catholique existe en plus de 1700 langues, qu'importe.
Les témoins de Jéhovah enseignaient dans les années 60 avec la Bible protestante Segond 1910.
Le problème est que ce type de Bible ne correspond plus du tout au monde moderne des nouvelles générations. Il ne faut pas que la Bible vous tombe des mains parce qu'elle est un pavé incompréhensible. Plus personne ne lirait la Segond 1910 noire en petits caractères et sans commentaires.
Cette Bible reste pourtant très répandue, même chez les catholiques, bien qu'il soit exact qu'elle date et ne soit plus adaptée à notre époque.

Marmhonie a écrit:Or c'est ce qui existe très majoritairement en francophonie et qui pose trop de problèmes en Asie.
La traduction du monde nouveau 1995 est préférée à la traduction du monde nouveau 2018 en francophonie pour la perte choquante du passage de la femme adultère disparu. Dans un contexte de charia et d'islalmsation formée, ce passage est hyper important.
En ce qui me concerne c'est pas l'absence du passage de la femme adultère qui me dérange dans la TMN 2018. Comme quoi nous n'avons pas forcément tous la même raison (ou les mêmes raisons) d'aimer ou non une traduction de la Bible.



Dernière édition par vulgate le Lun 1 Avr - 12:18, édité 1 fois

vulgate

vulgate

Mikael a écrit:Il existe maintenant une Segond 21 en grand format et avec de bons commentaires à la clef.
La NBS Edition d'étude est bien aussi.

Olivier2

Olivier2

Marmonie a écrit:La traduction du monde nouveau 1995 est préférée à la traduction du monde nouveau 2018 en francophonie pour la perte choquante du passage de la femme adultère disparu. Dans un contexte de charia et d'islalmsation formée, ce passage est hyper important. Idem en français audio, ce passage a disparu.

Je trouve personnellement cela choquant également.

De quel droit on élimine-t-on un passage des Écritures?
"et si quelqu'un retranche quelque chose des paroles du livre de cette prophétie, Dieu retranchera sa part de l'arbre de la vie et de la ville sainte, décrits dans ce livre." Apocalypse 22:19.
Et précisément un passage qui montre Jésus en train de faire comprendre un changement radical: de la lapidation pour adultère (en l'occurrence d'une femme), on passe maintenant au pardon ou simplement au divorce.
La rigidité de la Loi mosaïque devait laisser la place à la Loi du Cœur.

Olivier

https://www.apocalypse-enfin-clair.com/

vulgate

vulgate

Olivier2 a écrit:De quel droit on élimine-t-on un passage des Écritures?
La question à se poser est : S'agit-il bien d'un authentique passage des Ecritures ?

Josué

Josué
Administrateur

Mais Olivier ne semble pas savoir que ce passage de la femme adultère et fortement remis en question par d'autres traductions.
 Et si Olivier aurait aussi prit le temps de consulter le renvois de la traduction 2018 il aurait pas manquer de lire ceci.

**** nwt Jean 7:52 ***
Plusieurs manuscrits anciens faisant autorité ne contiennent ni le v. 53 ni les v. 1 à 11 du chap. 8. Voir app. A3, p. 1857.


 Autre chose l'édition de la traduction du MN de 1995 disait la même chose ,bien que ses versetssoient mentionnés en plus petits caractères.
*** Rbi8 Jean 7-8:11 ***
Le verset 53 et les suivants jusqu’à 8:11 manquent dans les manuscrits אBSys. Voici ce passage (avec des variantes dans les différents textes grecs et dans les différentes versions) :
53 Alors ils s’en allèrent chacun chez soi.
8 Mais Jésus s’en alla au mont des Oliviers. 2 À l’aube, cependant, il se présenta de nouveau dans le temple, et tout le peuple venait vers lui, et il s’assit et se mit à les enseigner. 3 Or les scribes et les Pharisiens amenèrent une femme surprise en adultère, et, après l’avoir placée au milieu d’eux, 4 ils lui dirent : “ Enseignant, cette femme a été prise en flagrant délit d’adultère. 5 Dans la Loi, Moïse nous a prescrit de lapider cette sorte de femmes-là. Toi donc, que dis-tu ? ” 6 Naturellement, ils disaient cela pour le mettre à l’épreuve, afin d’avoir de quoi l’accuser. Mais Jésus se courba et se mit à écrire de son doigt sur le sol. 7 Comme ils persistaient à l’interroger, il se redressa et leur dit : “ Que celui d’entre vous qui est sans péché soit le premier à lui jeter une pierre. ” 8 Et se courbant de nouveau, il continua à écrire sur le sol. 9 Mais ceux qui entendirent cela sortirent alors, un à un, en commençant par les hommes d’âge mûr, et il resta seul, ainsi que la femme qui était au milieu d’eux. 10 Se redressant, Jésus lui dit : “ Femme, où sont-ils ? Personne ne t’a condamnée ? ” 11 Elle dit : “ Personne, monsieur. ” Jésus dit : “ Moi non plus, je ne te condamne pas. Va ; à partir de maintenant ne pratique plus le péché. ”

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

D'autant plus que la Tmn 2018 précise par une note(comme de nombreuses autres versions) et un renvoie (pages 1857,1858) dans son index la raison de ce choix. D'ailleurs de nombreux mss grecs anciens ne contiennent pas non plus cette partie.¨Par exemple les P66,P75,mais aussi Sinaïticus, Vaticanus. Par contre ce récit apparait au Vème siècle dans le codex Bezae. Donc être choqué comme Olivier2 peut surprendre.
A+

Josué

Josué
Administrateur

philippe83 a écrit:D'autant plus que la Tmn 2018 précise par une note(comme de nombreuses autres versions) et un renvoie (pages 1857,1858) dans son index la raison de ce choix. D'ailleurs de nombreux mss grecs anciens ne contiennent pas non plus cette partie.¨Par exemple les P66,P75,mais aussi Sinaïticus, Vaticanus. Par contre ce récit apparait au Vème siècle dans le codex Bezae. Donc être choqué comme Olivier2 peut surprendre.
A+
Et pour aller dans ton sens voici le commentaire de la bible Crampon de 1923.
Cette périscope (y compris VII:53),dont l'authenticité johannique est douteuse,appartient sûrement à la tradition évangélique la plus authentique.
On voit dans les Actes du concile de Trente que l'église la tient pour canonique,donc parie intégrante des écritures inspirées.
ps : note sur le concile de Trente.


Concile de Trente — Wikipédia



https://fr.wikipedia.org/wiki/Concile_de_Trente


[list="margin-right: 0px; margin-left: 0px; padding-right: 0px; padding-left: 0px; border: 0px;"]
[*]
[*]
[/list]

Le concile de Trente est le dix-neuvième concile œcuménique reconnu par l'Église catholique. Convoqué par le pape Paul III le 22 mai 1542, en réponse aux ...
Constitutions‎: ‎transsubstantiation‎, ‎péché originel
Nombre de sessions‎: ‎trois (1545-1549, 1551-1...
Accepté par‎: ‎l'‎Église catholique
Canons‎: ‎justification

samuel

samuel
Administrateur

Olivier2 a écrit:
Marmonie a écrit:La traduction du monde nouveau 1995 est préférée à la traduction du monde nouveau 2018 en francophonie pour la perte choquante du passage de la femme adultère disparu. Dans un contexte de charia et d'islalmsation formée, ce passage est hyper important. Idem en français audio, ce passage a disparu.

Je trouve personnellement cela choquant également.

De quel droit on élimine-t-on un passage des Écritures?
"et si quelqu'un retranche quelque chose des paroles du livre de cette prophétie, Dieu retranchera sa part de l'arbre de la vie et de la ville sainte, décrits dans ce livre." Apocalypse 22:19.
Et précisément un passage qui montre Jésus en train de faire comprendre un changement radical: de la lapidation pour adultère (en l'occurrence d'une femme), on passe maintenant au pardon ou simplement au divorce.
La rigidité de la Loi mosaïque devait laisser la place à la Loi du Cœur.

Olivier
Je vous signal à tout les deux que dans la bible du Semeur de 2010 cette épisode de la femme adultère ne si trouve pas non plus.

vulgate

vulgate

samuel a écrit:dans la bible du Semeur de 2010 cette épisode de la femme adultère ne si trouve pas non plus.
Et, il y a une note explicative ?

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Salut Vulgate,
Oui dans Semeur il est précisé:"Les versets 7 53 à 8:11 sont absents des manuscrits les plus anciens. Quelques manuscrits les situent ailleurs,à la fin de l'évangile ou après Luc 21:38."
a+

Josué

Josué
Administrateur

Bible John MacArthur traduit pas L Segond Nouvelle édition de Genève 1979.
La TMN 2018 introuvable en français Jean_811

vulgate

vulgate

philippe83 a écrit:Salut Vulgate,
Oui dans Semeur il est précisé:"Les versets 7 53 à 8:11 sont absents des manuscrits les plus anciens. Quelques manuscrits les situent ailleurs,à la fin de l'évangile ou après Luc 21:38."
a+
Ok. Mais ce qui est étonnant c'est que cette traduction met un commentaire semblable à la plupart des autres traductions concernant ce texte et le retire sans plus de précision, précision qui pourrait être du genre "de ce fait (ou, pour cette raison) nous avons décidé de ne pas présenter ce texte dans la présente traduction", ou quelque chose comme ça. Je suis assez surpris.

Josué

Josué
Administrateur

vulgate a écrit:
philippe83 a écrit:Salut Vulgate,
Oui dans Semeur il est précisé:"Les versets 7 53 à 8:11 sont absents des manuscrits les plus anciens. Quelques manuscrits les situent ailleurs,à la fin de l'évangile ou après Luc 21:38."
a+
Ok. Mais ce qui est étonnant c'est que cette traduction met un commentaire semblable à la plupart des autres traductions concernant ce texte et le retire sans plus de précision, précision qui pourrait être du genre "de ce fait (ou, pour cette raison) nous avons décidé de ne pas présenter ce texte dans la présente traduction", ou quelque chose comme ça. Je suis assez surpris.
J'ai fait le même constat que toi! Basketball

Josué

Josué
Administrateur

Nouveau testament de Buzy ( catholique). dit : VII 3 Ce récit manque dans les meilleurs manuscrits.

vulgate

vulgate

Josué a écrit:Nouveau testament de Buzy ( catholique). dit : VII 3 Ce récit manque dans les meilleurs manuscrits.
Beaucoup de traducteurs signalent que ce texte n'est pas canonique, mais peu osent le retirer.

samuel

samuel
Administrateur

Et maintenant il serait qu'Olvier 2 nous dit ce qu'il en pense de ce rajout de Jean chapitre 8 ?

BenFis

BenFis

Tout le monde est à peu près d’accord pour dire que ce récit de la femme adultère n’existait probablement pas dans l’Evangile originel selon Jean.
L’Eglise Catholique considère néanmoins ce passage comme canonique, donc inspiré par Dieu.

vulgate

vulgate

BenFis a écrit:Tout le monde est à peu près d’accord pour dire que ce récit de la femme adultère n’existait probablement pas dans l’Evangile originel selon Jean.
L’Eglise Catholique considère néanmoins ce passage comme canonique, donc inspiré par Dieu.
Ouais, l'église catholique décide envers et contre Dieu que cet apocryphe serait canonique.

Olivier2

Olivier2

Josué a écrit:Mais Olivier ne semble pas savoir que ce passage de la femme adultère et fortement remis en question par d'autres traductions.

La plupart des traductions se contentent de mettre le texte entre crochets et d'inscrire une note en bas de page indiquant que les plus vieux manuscrits dont nous disposons ne contiennent pas ce récit.
Pour pouvoir retirer une portion des Écritures, il faudrait être sûr à 100 %, pas 99, que le texte considéré n'a jamais fait partie de la Bible. Or, cela est impossible.

La péricope adultère est en effet absente des Codex Sinaiticus, Codex Vaticanus ainsi que des papyrus que tu as cités plus haut.
On la retrouve par contre dans le Codex Bezae Cantabrigensis et la vulgate datant tous deux de la fin du IVème siècle. Ainsi que dans une dizaine d’autres codex sans doute ultérieurs à ces derniers.

Comment expliquer ces différences ?

Considérons l’exemple du passage de Marc 16 :9-20 qui a aussi été retiré de la nouvelle traduction de la TMN.
Dans ce récit, Jésus ressuscité se présente à Marie de Magdala et aux 11 apôtres.
Tout comme la péricope adultère, le passage de Marc 16 :9-20 est absent des Codex Sinaiticus, Codex Vaticanus ainsi que des papyrus que tu as cités plus haut.
Mais on le retrouve dans le Codex Bezae Cantabrigensis et de la vulgate datant tous deux de la fin du IVème siècle et dans d’autres codex…

On peut supposer qu’il s’est passé la même chose pour ces 2 portions de versets.

2 hypothèses :
1) Quelqu’un a délibérément ajouté les récits au IVème siècle.
Mais pourquoi ajouter les versets de Marc 16 :9-29 puisque les autres évangiles relataient déjà la résurrection de Jésus ?
2) Ces passages étaient réellement présents mais les copistes qui ont rédigé les Codex Sinaiticus et Vaticanus, ou la copie qui leur a servi de modèle, n’ont pas inséré ces récits volontairement.

Marc 16 :9 : « Ressuscité le dimanche matin, Jésus apparut d'abord à Marie de Magdala, dont il avait chassé sept démons.»

On peut imaginer que le copiste a été gêné à l’idée que la première personne qui ait vu Jésus ressuscité soit Marie Magdala, une ancienne prostituée qui était possédée par 7 démons.
Il a peut-être aussi été gêné que la femme adultère ne soit pas lapidée selon la loi de Moïse…

Par ailleurs, il faut garder à l’esprit que les 2 codex cités n’étaient pas les seuls. Il en existait bien plus, seulement seules ces  copies du 2ème siècle nous sont parvenues (Sinaiticus et Vaticanus) en entier.
Ces 2 copies (entières) représentent-elles toutes les copies qui existaient aux premier et deuxième siècle ?
On ne peut  que faire des suppositions à ce stade.

Le souci pour le récit de la femme adultère, c’est qu’il n’a été relaté que dans un seul endroit de la Bible. Les 4 évangélistes n’ont en effet par écrit entièrement les mêmes choses. (Les différences rendent justement intéressante la lecture des évangiles).

Ainsi je pencherais plus vers un retrait volontaire puis une réparation à partir d’une autre copie qui, elle, n’avait pas été modifiée, à moins que les deux versions aient existé en simultané mais que seules la Sinaiticus et la Vaticanus nous sont parvenues.

Le récit de la femme adultère sauvée par Jésus a-t-il réellement eu lieu ?

Même quelqu’un qui refuse d’intégrer ce récit dans le canon biblique doit admettre que cela ne signifie pas qu’il n’a pas eu lieu… !
Nous nous basons sur de nombreux récits historiques et aucun d’eux n’est inspiré de Dieu. Malgré tout, nous les considérons comme vrais.

Pourquoi est-ce que considère personnellement les récits de Jean 8 : 1-11 et de Marc 16 : 9-20 comme authentiques ?
Tout simplement parce qu’ils nous donnent un enseignement puissant et caractérisent parfaitement la personnalité de Jésus.
Quel courage d'affronter ainsi les chefs religieux remplis de violence et incitant à la lapidation!
Quelle leçon d’humilité il donne à ceux qui espèrent une position supérieure: la première personne qui a vu Jésus ressuscité était une femme, une ancienne prostituée, qui en plus était possédée par des démons… !  Marc 9 :33-35.

Rappelons-nous aussi que la première personne à qui Jésus dévoile qu’il est le messie est une femme, une Samaritaine, qui en plus vivait en concubinage… ! Quelle leçon d’humilité pour ses disciples!

Par ailleurs, quand les pharisiens amènent à Jésus la femme adultère, qu’allait-il dire ?
« Il faut la mettre à mort… » ? lui qui enseignait le pardon, l’amour du prochain et qui avait accueilli les prostituées ?  « Laissez-la partir… » ? et ainsi risquer la haine des pharisiens qui guettaient le moindre seul faux pas de Jésus vis-à-vis de la Loi afin de le faire mourir ?

L’intelligence et la sagesse supérieures de Jésus ont pu dire les paroles suivantes : « Que celui qui n’a commis aucun péché jette la première pierre !". Ces paroles d’une sagesse inouïe sont tellement puissantes qu’elles ont marqué tous les esprits et font même partie d’une expression utilisée couramment.

Jean 7 : 46 : « «Jamais personne n'a parlé comme cet homme.»

Jésus a saisi là l’occasion de montrer qu’il fallait maintenant passer à autre chose : la Loi du cœur. Romains 2:15.
Jésus a aussi remis en cause la polygamie et donc toutes les lois concernant cette pratique (désormais l’homme marié serait aussi considéré comme adultère).

Enfin pour finir, je dirais que retirer ce passage dans le contexte actuel, alors que la condition de la femme se dégrade dans certains pays désirant instaurer la charia et la lapidation des femmes, me semble bien mal venu.

Olivier

https://www.apocalypse-enfin-clair.com/

samuel

samuel
Administrateur

Mais un scribe avait-il droit de rajouter une histoire car elle lui plaisait ?
Alors toi tu trouves choquant que la traduction à supprimer ces versets ,mais donne un revois pourquoi,et toi tu ne trouves pas choquant l'introduction de cette histoire de la femme adultère,qui comme le reconnaît plusieurs bibles fait plus partie de la tradition que de l'inspiration divine.
Pour moi c'est tout simplement de la partialité.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

En tous cas la critique voulant condamner le Tmn 2018 parce qu'elle n'emploie pas cet épisode n'est pas justifiée. Et aller jusqu'à dire que ce serait du à un manque de respect de la femme et encore plus choquant. De là à faire passer les traducteurs de la Tmn 2018 pour des personnes qui rejettent la femme il n'y a qu'un pas. Les sentiments humains prennent le dessus alors que l'ancienneté du texte penche pour une absence de ce récit. La Tmn et d'autres font le choix des mss les plus anciens par conséquent la critique "humaine" n'a pas sa raison d'être.

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

Olivier 2 a écrit:

Considérons l’exemple du passage de Marc 16 :9-20 qui a aussi été retiré de la nouvelle traduction de la TMN.
Dans ce récit, Jésus ressuscité se présente à Marie de Magdala et aux 11 apôtres.
Tout comme la péricope adultère, le passage de Marc 16 :9-20 est absent des Codex Sinaiticus, Codex Vaticanus ainsi que des papyrus que tu as cités plus haut.
Mais on le retrouve dans le Codex Bezae Cantabrigensis et de la vulgate datant tous deux de la fin du IVème siècle et dans d’autres codex…

On peut supposer qu’il s’est passé la même chose pour ces 2 portions de versets.

2 hypothèses :
1) Quelqu’un a délibérément ajouté les récits au IVème siècle.
Mais pourquoi ajouter les versets de Marc 16 :9-29 puisque les autres évangiles relataient déjà la résurrection de Jésus ?
2) Ces passages étaient réellement présents mais les copistes qui ont rédigé les Codex Sinaiticus et Vaticanus, ou la copie qui leur a servi de modèle, n’ont pas inséré ces récits volontairement.

Marc 16 :9 : « Ressuscité le dimanche matin, Jésus apparut d'abord à Marie de Magdala, dont il avait chassé sept démons.»

On peut imaginer que le copiste a été gêné à l’idée que la première personne qui ait vu Jésus ressuscité soit Marie Magdala, une ancienne prostituée qui était possédée par 7 démons.
Il a peut-être aussi été gêné que la femme adultère ne soit pas lapidée selon la loi de Moïse…

Par ailleurs, il faut garder à l’esprit que les 2 codex cités n’étaient pas les seuls. Il en existait bien plus, seulement seules ces  copies du 2ème siècle nous sont parvenues (Sinaiticus et Vaticanus) en entier.
Ces 2 copies (entières) représentent-elles toutes les copies qui existaient aux premier et deuxième siècle ?
On ne peut  que faire des suppositions à ce stade.

Le souci pour le récit de la femme adultère, c’est qu’il n’a été relaté que dans un seul endroit de la Bible. Les 4 évangélistes n’ont en effet par écrit entièrement les mêmes choses. (Les différences rendent justement intéressante la lecture des évangiles).

Ainsi je pencherais plus vers un retrait volontaire puis une réparation à partir d’une autre copie qui, elle, n’avait pas été modifiée, à moins que les deux versions aient existé en simultané mais que seules la Sinaiticus et la Vaticanus nous sont parvenues.

Le récit de la femme adultère sauvée par Jésus a-t-il réellement eu lieu ?

Même quelqu’un qui refuse d’intégrer ce récit dans le canon biblique doit admettre que cela ne signifie pas qu’il n’a pas eu lieu… !
Nous nous basons sur de nombreux récits historiques et aucun d’eux n’est inspiré de Dieu. Malgré tout, nous les considérons comme vrais.

Pourquoi est-ce que considère personnellement les récits de Jean 8 : 1-11 et de Marc 16 : 9-20 comme authentiques ?
Tout simplement parce qu’ils nous donnent un enseignement puissant et caractérisent parfaitement la personnalité de Jésus.
Quel courage d'affronter ainsi les chefs religieux remplis de violence et incitant à la lapidation!
Quelle leçon d’humilité il donne à ceux qui espèrent une position supérieure: la première personne qui a vu Jésus ressuscité était une femme, une ancienne prostituée, qui en plus était possédée par des démons… !  Marc 9 :33-35.

Mais Marc 9 et le même cas que l'épisode de la femme adultère .
D'ailleurs tu sembles avoir encore une fois oublier de lire la note en bas de pas qui dit: selon des manuscrits fiables parmi les plus anciens,l'évangile de Marc se termine pas les mots du v 8.
Voir app A3 page 1857.

Josué

Josué
Administrateur

La bible de Maredsous :8:1-11. Ces versets manquent dans beaucoup de manuscrits.
Il proviennent d'une tradition ancienne, reconnue comme canonique  et rattaché à Jean.
Donc il faut savoir si c'est la tradition qui prime ou l'inspiration ?

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 1 sur 2]

Aller à la page : 1, 2  Suivant

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum