Témoins de JEHOVAH VERITE actif


Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Témoins de JEHOVAH VERITE actif

forum des discussions sur la bible ouvert a tous.

Le deal à ne pas rater :
Pokémon EV06 : où acheter le Bundle Lot 6 Boosters Mascarade ...
Voir le deal
-40%
Le deal à ne pas rater :
-40% sur le Pack Gaming Mario PDP Manette filaire + Casque filaire ...
29.99 € 49.99 €
Voir le deal

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Bible de Byington.

3 participants

Aller en bas  Message [Page 1 sur 1]

1Bible de Byington. Empty Bible de Byington. Dim 2 Sep - 4:03

Josué

Josué
Administrateur

La Bible dans Living English et Steven T. Byington



La Bible en anglais vivant
La Bible en anglais vivant (BLE) était une traduction entièrement nouvelle de Stephen T. Byington , qui fréquentait une église de la congrégation qui a ensuite fusionné avec une autre pour former l’Église unie de Ballard Vale, au Massachusetts.
Après sa mort, la Watchtower Bible and Tract Society a obtenu les droits de publication pour la traduction et l'a publiée en 1972.
Dans sa traduction, Byington a tendance à être plus littéral que gratuit, mais n'est pas entièrement lié aux limites du langage traduit.
Dans les pronoms faisant référence à Dieu, le BLE utilise "tu" dans le NT et "tu" dans le OT. La justification de Byington à cela est que les hommes du NT avaient presque les mêmes sentiments que ceux de s'adresser à Dieu, mais les OT, ceux qui avaient le plus à dire à Dieu, n'avaient pas de tels sentiments qui nous conduiraient à Dieu pronom.
Une caractéristique qui a amené les Témoins de Jéhovah à publier cette traduction est la traduction du nom de Dieu en Jéhovah. Byington a reconnu que ce nom était dû à une gaffe, mais a estimé qu'il était important seulement qu'il soit clair qu'il s'agit d'un nom personnel.
Bible de Byington. ClearpixelBible de Byington. Clearpixel
La traduction est présentée dans une colonne avec les numéros de versets sur la marge de gauche. Il n'y a pas de rubriques, notes ou références. Les notes marginales sont limitées à la fin de chaque livre. Les divisions de la Bible ne sont pas étiquetées "Ancien Testament" et "Nouveau Testament", mais l'auteur y fait référence dans la préface.
La Bible en anglais vivant est totalement indépendante de la traduction du monde nouveau. Jéhovah est utilisé pour se référer à Dieu dans l'OT, mais ne se trouve pas dans la section NT du BLE. Le mot "Dieu" est en majuscule lorsque l'on se réfère à Jésus-Christ, et sa ponctuation identifie clairement Christ comme Dieu. La désignation du "Saint-Esprit" est en majuscule, contrairement aux TNO, et le texte fait référence à une croix plutôt qu’à un enjeu de torture.
La Bible en anglais vivant a tendance à être littérale dans sa traduction et est plutôt simple, sans la beauté littéraire de plusieurs autres traductions. 

2Bible de Byington. Empty Re: Bible de Byington. Dim 2 Sep - 11:16

papy

papy

Steven Tracy Byington (nom de naissance Stephen ) (10 décembre 1869 - 12 octobre 1957) était un intellectuel, un traducteur et un anarchiste individualiste américain réputé . Il est né à Westford, au Vermont , puis a déménagé à la section Ballardvale d' Andover, au Massachusetts . Un partisan du minarchisme géorgien , il s'est converti à l'anarchisme individualiste après s'être associé à Benjamin Tucker . Il croyait fermement à la promotion de l'anarchisme individualiste par l'éducation. Il a déclaré que "l’anarchisme s’est engagé à changer l’esprit des hommes en un point en retirant leur foi" ( Quasi-Invasion et Boycott inLiberté, X, 2 ). En 1894, il commença un "Letter Writing Corps" qui ciblait des individus spécifiques, y compris des journaux, afin de familiariser les autres avec la doctrine philosophique. Il est connu pour traduire deux anarchistes importants travaux en anglais de l' allemand: Max Stirner « s L'Ego et son propre et Paul Eltzbacher » s Anarchisme ; exposants de la philosophie anarchiste (également publié par Dover avec le titre Les grands anarchistes: idées et enseignements de sept penseurs majeurs ).
Byington était un diplômé avec distinction de l' Université du Vermont en 1891 et membre du prestigieux Phi Beta Kappa . Il était considéré comme un maître d'au moins douze langues, y compris les langues classiques. Paul mentionne spécifiquement sa "capacité" en arabe et en zoulou, plus les langues européennes. [1] Ses écrits comprenaient des observations sur les nouvelles formes et ont changé l' usage de mots anglais, publiant 25 articles dans la revue American Speech 1926-1946. Cependant, il avait un "handicap de parole" qui rendait difficile la prédication. Malgré sa formation au séminaire, il passa de nombreuses années à travailler comme correcteur d'épreuves. [1]
Au cours des soixante années, il a traduit la Bible à partir de textes originaux et l’a intitulé La Bible en anglais vivant . Il a été publié à titre posthume en 1972 à New York par la Watchtower Bible and Tract Society . Il a publié une revue de la Traduction du monde nouveau des Écritures grecques chrétiennes , la traduction anglaise habituellement associée aux Témoins de Jéhovah , dans le Christian Century Magazine du 1er novembre 1950, dans laquelle il indiquait que la traduction était bien fournie. " [2]

3Bible de Byington. Empty Re: Bible de Byington. Mar 4 Sep - 8:21

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR



  • The Bible in Living English [La Bible en anglais vivant] (de Steven Byington) utilise le mot “Jéhovah” d’un bout à l’autre du texte hébreu. 
    ... 
    Dans sa préface, Byingtondit au sujet de ce mot: “L’orthographe et la prononciation ne sont pas d’une importance capitale.


4Bible de Byington. Empty Re: Bible de Byington. Jeu 24 Juin - 17:24

Josué

Josué
Administrateur

[size=30]Steven T. Byington

Traducteur
Bible de Byington. 2Q==[/size]


Description

Description

Traduit de l'anglais-Steven Tracy Byington était un intellectuel reconnu, un traducteur et un anarchiste individualiste américain. Il est né à Westford, Vermont, et a ensuite déménagé dans la section Ballardvale d'Andover, Massachusetts. Wikipédia (anglais)

5Bible de Byington. Empty Re: Bible de Byington. Ven 25 Juin - 15:50

papy

papy

BIBLE EN ANGLAIS VIVANT, LA (Byington)
parution: g73 22/4 20-21
utilisation du nom divin: w73 60

6Bible de Byington. Empty Re: Bible de Byington. Dim 8 Jan - 10:56

papy

papy

*** yb81 p. 14-15 Annuaire des Témoins de Jéhovah 1981 ***
La Société Watch Tower, qui organise la prédication de maison en maison et la diffusion sur une grande échelle de divers auxiliaires bibliques, a également derrière elle une longue histoire en tant que société éditrice de la Bible. Au cours des années écoulées, elle a en effet édité les Bibles suivantes:
1896 “12e édition du Nouveau Testament de Rotherham”, en anglais.
1901 “Holman Linear Bible”, avec des notes marginales de la Société.
1902 “The Emphatic Diaglott” de Benjamin Wilson; traduction interlinéaire grec-anglais.
1907 “Bible Students Edition”, King James Version, avec un appendice de 500 pages.
1942 “King James Version” avec des parallèles et une concordance.
1944 “American Standard Version” de 1901. Contient le nom de Jéhovah.
1969 “The Kingdom interlinear Translation of the Greek Scriptures”.
1972 “The Bible in Living English” de Byington. Renferme le nom de Jéhovah.

7Bible de Byington. Empty Re: Bible de Byington. Mar 10 Jan - 14:32

papy

papy

La Bible en anglais vivant, de Steven T. Byington. Byington, qui mourut en 1957, n’était pas témoin de Jéhovah. Il avait néanmoins l’ardent désir de traduire fidèlement la Bible en un anglais facile à lire. Un témoin de Jéhovah s’exprima comme suit au sujet de cette Bible : “Je dois dire qu’elle m’enchante. (...) J’oublie même que je lis ; je vis avec les personnages et je suis tout à fait absorbé par l’histoire.”

8Bible de Byington. Empty Re: Bible de Byington. Sam 8 Juil - 14:28

Josué

Josué
Administrateur

Steven Byington, de Ballard Vale (Massachusetts), avait également traduit la Bible en anglais courant, traduction dans laquelle le nom divin retrouvait sa place. La Société est entrée en possession de ce manuscrit inédit en 1951 et a acquis l’exclusivité de sa publication en 1961. Cette traduction complète a été imprimée en 1972. En 1992, son tirage avait atteint 262 573 exemplaires.

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 1 sur 1]

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum