Témoins de JEHOVAH VERITE actif


Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Témoins de JEHOVAH VERITE actif

forum des discussions sur la bible ouvert a tous.

-29%
Le deal à ne pas rater :
DYSON V8 Origin – Aspirateur balai sans fil
269.99 € 379.99 €
Voir le deal

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Bible de Steven Byington.

Aller en bas  Message [Page 1 sur 1]

1Bible de Steven Byington. Empty Bible de Steven Byington. Ven 25 Nov - 19:41

Josué

Josué
Administrateur

Qui était STEVEN T. BYINGTON?

Steven Byington était un savant qui a produit sa propre traduction de l'Ecriture. Je ne l'ai pas vu sa traduction, mais je suis informé qu'il contient le nom "Jéhovah", que ce soit dans le Nouveau Testament, je ne sais pas. Si quelqu'un peut me éclairer à ce sujet et les questions connexes, je serais très reconnaissant.

La Tour de Garde Bible and Tract Society détient les droits sur la traduction de Byington. Je ne sais pas comment cela est arrivé.

La Société a publié son premier «Écritures grecques chrétiennes» ( «Nouveau Testament») en 1950. Peu après, Byington a fourni un périodique intitulé «Le chrétien siècle» avec son examen de leur traduction. Son examen est apparu dans le Novembre 1, 1950 question.

Dans une pièce rare de la correspondance publique, le Comité Traduction du monde nouveau répondu à l'examen de Byington. Leur réponse est apparu dans le 9 mai 1951 numéro de "The Christian Century", ainsi que les commentaires de Byington. Dans leur reponse, le comité de traduction montre la haute estime qu'il a tenu pour Byington.

Lorsque la Société a commencé à libérer ses «Écritures hébraïques», Byington a fourni un avis sur "The Christian Century», et il est apparu dans son 1953 numéro d'Octobre 7.

Je ne suis pas certain, mais je crois que Byington aurait pu mourir un peu de temps au milieu des années 1950.

Le texte suivant est à partir de scans OCR des articles dans «The Christian Century". J'ai fourni ce matériel car il est généralement pas disponible et les gens pourrait ne pas savoir qu'il existe.

Doug Mason

février 2000

dmason39@hotmail.com

Plus sur BYINGTON

2Bible de Steven Byington. Empty Re: Bible de Steven Byington. Ven 25 Nov - 19:43

Josué

Josué
Administrateur

La Bible dans la vie anglaise et Steven T. Byington

La Bible dans la vie English

La Bible dans la vie English (BLE) était une toute nouvelle traduction de Stephen T. Byington , qui a assisté à une église congrégationaliste qui a fusionné plus tard avec l' autre pour former l'Église Unie de Ballard Vale, Massachusetts.

Après sa mort, la Watchtower Bible and Tract Society a obtenu les droits de publication pour la traduction et la publication en 1972.

Dans sa traduction, Byington a tendance à être plus littérale que libre, mais est pas entièrement lié aux limites de la langue traduite.

Dans les pronoms se référant à Dieu, le BLE utilise «tu» dans le NT et «vous» dans l'Ancien Testament. La justification de Byington à cela est que les hommes NT avaient à peu près les mêmes sentiments que nous avons sur adresser à Dieu, mais les hommes de l'Ancien Testament, ceux qui avaient le plus à dire à Dieu, n'a pas eu de tels sentiments qui nous conduire à donner à Dieu une spéciale pronom.

Une caractéristique qui a conduit les Témoins de Jéhovah de publier cette traduction est le rendu du nom de Dieu comme l'Éternel. Byington a reconnu que ce nom était dû à une erreur, mais a estimé qu'il était important seulement que ce soit clair que ce soit un nom personnel.


La traduction est présenté dans une colonne avec les nombres de vers sur la marge gauche. Il n'y a pas l'objet des titres, des notes ou des références. Les notes marginales sont limitées à la fin de chaque produit. Les divisions de la Bible ne sont pas étiquetés «Ancien Testament» et «Nouveau Testament», mais l'auteur fait référence à ceux-ci dans la préface.

La Bible dans la vie anglaise est totalement indépendant de la Traduction du monde nouveau. Jéhovah est utilisé pour faire référence à Dieu dans l'Ancien Testament, mais ne se trouve pas dans la section NT du BLE. Le mot «Dieu» est capitalisé en se référant à Jésus-Christ, et sa ponctuation identifie clairement Christ comme Dieu. La désignation de la "Saint-Esprit" est en majuscule, à la différence des TN-O, et le texte fait référence à une croix plutôt que d'une participation de torture.

La Bible dans la vie anglaise tend à être littéral dans sa traduction, et est assez simple, dépourvue de la beauté littéraire de plusieurs autres traductions.
https://sites.google.com/site/byintonbible/

3Bible de Steven Byington. Empty Re: Bible de Steven Byington. Ven 25 Nov - 19:53

Josué

Josué
Administrateur

https://www.jw.org/en/publications/bible/byington/books/
un aperçu de cette traduction qui met Jéhovah.
Joël
23* and the sons of Sion will jubilate and make merry in your God Jehovah because he has given you refreshment fairly and sent down showers for you, autumn rain and spring rain as he had at first

4Bible de Steven Byington. Empty Re: Bible de Steven Byington. Sam 4 Fév - 10:43

Josué

Josué
Administrateur

Dans sa préface , Bryngton dit ceci sur le nom de Jéhovah :l'orthographe et la prononciation ne sont pas d'une importance capitale.
Ce qui compte , c'est de faire bien voir qu'il s'agit d'un nom personnel.

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 1 sur 1]

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum