Dans Deutéronome 32.8 il y a une différence entre certains traductions :
Bible de Jérusalem :
"Quand le Très-Haut donna aux nations leur héritage, quand il répartit les fils d'homme, il fixa les limites des peuples suivant le nombre des fils de Dieu;"
TMN :
Quand le Très-Haut a donné aux nations un héritage, quand il a séparé l’un de l’autre les fils d’Adam, alors il a fixé la frontière des peuples par rapport au nombre des fils d’Israël.
---
On dit les fils de Dieu pur les anges, et donc cela change le message, car on peut croire que les peuples de la Terre ont chacun un ange qui s'en occupe, mais Israel c'est Dieu lui même qui s'en occupe quand on lit la suite :
9
Car la part de Jéhovah, c’est son peuple ;
Jacob est le lot dont il hérite.
12
Jéhovah seul le conduisait,
il n’y avait pas de dieu étranger avec lui.
Bible de Jérusalem :
"Quand le Très-Haut donna aux nations leur héritage, quand il répartit les fils d'homme, il fixa les limites des peuples suivant le nombre des fils de Dieu;"
TMN :
Quand le Très-Haut a donné aux nations un héritage, quand il a séparé l’un de l’autre les fils d’Adam, alors il a fixé la frontière des peuples par rapport au nombre des fils d’Israël.
---
On dit les fils de Dieu pur les anges, et donc cela change le message, car on peut croire que les peuples de la Terre ont chacun un ange qui s'en occupe, mais Israel c'est Dieu lui même qui s'en occupe quand on lit la suite :
9
Car la part de Jéhovah, c’est son peuple ;
Jacob est le lot dont il hérite.
12
Jéhovah seul le conduisait,
il n’y avait pas de dieu étranger avec lui.
Dernière édition par Coeur de Loi le Dim 18 Sep - 17:27, édité 2 fois