"Il s'agit d'une copie en Hébreu de l'Evangile de Matthieu mais une copie qui a bien été recopiée d'après des textes antérieurs comme l'est d'ailleurs toute La Bible."
Pour la généalogie en Matthieu, il manque 1 nom dans nos Bibles, mais c'est complet dans le manuscrit Dutillet :
"je vous laisse compter après la déportation combien y a t-il de générations dans le texte Grec ?
Il n'y en a que 13 au lieu de 14 donc dans le texte Grec reçu, il manque un nom.
1/ Jéchonias
2/ Salathiel
3/ Zorobabel
4/ Abiud
5/ Eliakim
6/ Azor
7/ Sadoc
8/ Achim
9/ Eliud
10/ Eléazar
11/ Matthan
12/ Jacob
13/ Yoseph
alors qu'il devrait y avoir 14 générations.
Vous pouvez compter les autres générations d'Avraham à David, de David à la déportation il y en a 14.
Dans le texte Hébreu Dutillet se trouve le nom manquant :
1/ Yékhania
2/ Shaalti-El
3/ Zéroubavel
4/ Avioud
5/ Avner
6/ El-yakim
7/ Azour
8/ Tzadok
9/ Amnan
10/ Eli-oud
11/ El-'aza
12/ Matan
13/ Ya'aqov
14/ Yosef
Il manque le nom d'Abner dans le texte Grec.
Selon Schonfield cette omission pourrait s'expliquer à cause du nom Abiud et Avner.
Car après de nombreuses copies, Abiud אביוד peut être confondu avec Abiur אביור. Abner אבנר est parfois écrit Abiner אבינר. En supposant que le scribe ait à moment donné écrit Abiner אבינר engendra Abiner אבינר. Il est alors aisément compréhensible que le second nom ait été omis.
c'est tout de même la preuve que ce texte de Matthieu est précieux et à prendre en considération. D'autant que ce texte reste fidèle dans son ensemble au texte Grec Reçu.
Cette différence dans la généalogie montre aussi que ce manuscrit n'est pas passé par le Grec dont l'omission de ce nom d'Avner fut copié au fil du temps.
Il existe aussi le manuscrit Hébreu du Shem Tov qui est une autre copie en Hébreu que celle du Dutillet mais que je pense moins fiable car moins proche du texte Grec Reçu."
http://cheminementspirituel.net.over-blog.com/article-evangile-de-matthieu-…
Pour la généalogie en Matthieu, il manque 1 nom dans nos Bibles, mais c'est complet dans le manuscrit Dutillet :
"je vous laisse compter après la déportation combien y a t-il de générations dans le texte Grec ?
Il n'y en a que 13 au lieu de 14 donc dans le texte Grec reçu, il manque un nom.
1/ Jéchonias
2/ Salathiel
3/ Zorobabel
4/ Abiud
5/ Eliakim
6/ Azor
7/ Sadoc
8/ Achim
9/ Eliud
10/ Eléazar
11/ Matthan
12/ Jacob
13/ Yoseph
alors qu'il devrait y avoir 14 générations.
Vous pouvez compter les autres générations d'Avraham à David, de David à la déportation il y en a 14.
Dans le texte Hébreu Dutillet se trouve le nom manquant :
1/ Yékhania
2/ Shaalti-El
3/ Zéroubavel
4/ Avioud
5/ Avner
6/ El-yakim
7/ Azour
8/ Tzadok
9/ Amnan
10/ Eli-oud
11/ El-'aza
12/ Matan
13/ Ya'aqov
14/ Yosef
Il manque le nom d'Abner dans le texte Grec.
Selon Schonfield cette omission pourrait s'expliquer à cause du nom Abiud et Avner.
Car après de nombreuses copies, Abiud אביוד peut être confondu avec Abiur אביור. Abner אבנר est parfois écrit Abiner אבינר. En supposant que le scribe ait à moment donné écrit Abiner אבינר engendra Abiner אבינר. Il est alors aisément compréhensible que le second nom ait été omis.
c'est tout de même la preuve que ce texte de Matthieu est précieux et à prendre en considération. D'autant que ce texte reste fidèle dans son ensemble au texte Grec Reçu.
Cette différence dans la généalogie montre aussi que ce manuscrit n'est pas passé par le Grec dont l'omission de ce nom d'Avner fut copié au fil du temps.
Il existe aussi le manuscrit Hébreu du Shem Tov qui est une autre copie en Hébreu que celle du Dutillet mais que je pense moins fiable car moins proche du texte Grec Reçu."
http://cheminementspirituel.net.over-blog.com/article-evangile-de-matthieu-…