Témoins de JEHOVAH VERITE actif


Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Témoins de JEHOVAH VERITE actif

forum des discussions sur la bible ouvert a tous.

Le Deal du moment :
Code promo Nike : -25% dès 50€ ...
Voir le deal

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Qu'est ce que le manuscrit Dutillet ?

+2
Mikael
Coeur de Loi
6 participants

Aller en bas  Message [Page 1 sur 1]

Coeur de Loi

Coeur de Loi

"Il s'agit d'une copie en Hébreu de l'Evangile de Matthieu mais une copie qui a bien été recopiée d'après des textes antérieurs comme l'est d'ailleurs toute La Bible."

Pour la généalogie en Matthieu, il manque 1 nom dans nos Bibles, mais c'est complet dans le manuscrit Dutillet :

"je vous laisse compter après la déportation combien y a t-il de générations dans le texte Grec ?
Il n'y en a que 13 au lieu de 14 donc dans le texte Grec reçu, il manque un nom.

1/ Jéchonias
2/ Salathiel
3/ Zorobabel
4/ Abiud
5/ Eliakim
6/ Azor
7/ Sadoc
8/ Achim
9/ Eliud
10/ Eléazar
11/ Matthan
12/ Jacob
13/ Yoseph

alors qu'il devrait y avoir 14 générations.
Vous pouvez compter les autres générations d'Avraham à David, de David à la déportation il y en a 14.

Dans le texte Hébreu Dutillet se trouve le nom manquant :

1/ Yékhania
2/ Shaalti-El
3/ Zéroubavel
4/ Avioud
5/ Avner
6/ El-yakim
7/ Azour
8/ Tzadok
9/ Amnan
10/ Eli-oud
11/ El-'aza
12/ Matan
13/ Ya'aqov
14/ Yosef

Il manque le nom d'Abner dans le texte Grec.

Selon Schonfield cette omission pourrait s'expliquer à cause du nom Abiud et Avner.

Car après de nombreuses copies, Abiud אביוד peut être confondu avec Abiur אביור. Abner אבנר est parfois écrit Abiner אבינר. En supposant que le scribe ait à moment donné écrit Abiner אבינר engendra Abiner אבינר. Il est alors aisément compréhensible que le second nom ait été omis.

c'est tout de même la preuve que ce texte de Matthieu est précieux et à prendre en considération. D'autant que ce texte reste fidèle dans son ensemble au texte Grec Reçu.
Cette différence dans la généalogie montre aussi que ce manuscrit n'est pas passé par le Grec dont l'omission de ce nom d'Avner fut copié au fil du temps.

Il existe aussi le manuscrit Hébreu du Shem Tov qui est une autre copie en Hébreu que celle du Dutillet mais que je pense moins fiable car moins proche du texte Grec Reçu."

http://cheminementspirituel.net.over-blog.com/article-evangile-de-matthieu-…

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

Merci , c'est des plus intéressant.
Tu n'en sais pas plus sur ce manuscrit , car c'est tout nouveau pour moi ?

Coeur de Loi

Coeur de Loi

Ben non, juste que c'est connu pour être la version hebreuse de l'évangile à partir des sources les plus anciennes, au même niveau que celui en grec.

Ce qui peut se comprendre puisque l'évangile était surtout pour les juifs de l'époque.

Et qu'il y a le nom manquant de la généalogie de Matthieu, car il doit y en avoir 14.

C'est toujours ça à savoir ^^

samuel

samuel
Administrateur

Voilà le lien , mais cela ne nous avancent pas plus.
http://www.torahresource.com/DuTillet/Peshito-DuTillet.pdf

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

L'intérêt de ce "mss" en hébreu de Mathieu, c'est AUSSI qu'il utilise une abréviation du nom de Dieu dans de nombreux passages.
A+

Bill



philippe83 a écrit:L'intérêt de ce "mss" en hébreu de Mathieu, c'est AUSSI qu'il utilise une abréviation du nom de Dieu dans de nombreux passages.
A+

Vous devez confondre avec le Shem Tov

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Bonjour Bill.
Non je ne confonds pas. Je te renvoie au livre :"le nom divin dans le NT" page97,98. L'important reste néanmoins qu'il utilise une référence au tétragramme sous la forme d'un triple yod= (''' encerclé.
A+

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

En voici des preuves dans plusieurs passages;
Qu'est ce que le manuscrit Dutillet ? Img63110

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

D'ailleurs pour marquer la différence LE MSS de Shem Tov utilise la forme 'm(haShem) (le nom) en lieu et place du tétragramme dans son mss hébreu de Matthieu.
a+

chico.

chico.

Concernant la généalogie voici ce qui est dit dans ce livre .
*** it-1 p. 976 Généalogie ***
Quelques causes de variantes dans les listes. Souvent, un fils qui mourait sans enfant n’était pas nommé ; il arrivait qu’un homme ait une fille mais pas de fils, et que l’héritage se transmette par une fille qui, en se mariant, passait sous l’autorité d’un autre chef de famille appartenant à la même tribu (Nb 36:7, Cool. Il arrivait aussi que la généalogie fusionne une famille peu importante sous un autre chef de famille, de sorte que la famille mineure n’était plus mentionnée. C’est ainsi que des noms disparaissaient de certaines listes généalogiques parce que quelqu’un n’avait pas d’enfant, que l’héritage était transmis par des femmes, qu’une adoption intervenait ou qu’une maison ancestrale distincte n’avait pas été fondée. En revanche, la formation de nouvelles maisons pouvait entraîner l’addition de noms aux listes. Il est dès lors évident que les noms d’une généalogie récente sont susceptibles de différer grandement de ceux d’une liste plus ancienne.
Un certain nombre de chefs de famille peuvent apparaître dans ce qui semble être une liste de frères, mais qui peut comprendre des neveux. C’est ce qui eut lieu lorsque Jacob “ adopta ” les fils de Joseph, disant : “ Éphraïm et Manassé seront à moi comme Ruben et Siméon. ” (Gn 48:5). C’est pourquoi, plus tard, Éphraïm et Manassé sont comptés parmi leurs oncles comme chefs de tribu. — Nb 2:18-21 ; Jos 17:17.

chico.

chico.

J'ai trouvé ceci.
https://boowiki.info/art/les-versions-de-la-bible-chretienne/sources-du-texte-grec-de-la-bible.html

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 1 sur 1]

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum