Témoins de JEHOVAH VERITE actif


Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Témoins de JEHOVAH VERITE actif

forum des discussions sur la bible ouvert a tous.

Le Deal du moment : -21%
LEGO® Icons 10329 Les Plantes Miniatures, ...
Voir le deal
39.59 €
-21%
Le deal à ne pas rater :
LEGO® Icons 10329 Les Plantes Miniatures, Collection Botanique
39.59 € 49.99 €
Voir le deal

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

pourquoi le tétragramme a disparue dans le NT?

+8
papy
Lechercheur
samuel
chico.
philippe83
gnosis
Mikael
Josué
12 participants

Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5  Suivant

Aller en bas  Message [Page 2 sur 5]

Josué

Josué
Administrateur

Rappel du premier message :

pourquoi le tétragramme a disparue dans le NT? - Page 2 Rhr_0011


Patrice1633

Patrice1633
MODERATEUR
MODERATEUR

Donc selon toi il ne faut pas prononcer le nom de Jehovah?
On pourrais dire: Veux tu servir Jehovah ou Satan?
Ha non, selon toi on peut prononcer le de Satan mais pas de Jehovah c’est vrai excuse moi …

Matthieu 4:8-
10  Jésus lui répondit : « Va-​t’en, Satan, car il est écrit : “C’est Jéhovah ton Dieu que tu dois adorer

Benfis, ton culte peut te sembler beau pour toi, mais est-ce bien ce que veux nous faire comprendre les écritures?

https://www.jw.org/fr/

BenFis

BenFis

Patrice1633 a écrit:Donc selon toi il ne faut pas prononcer le nom de Jehovah?
On pourrais dire: Veux tu servir Jehovah ou Satan?
Ha non, selon toi on peut prononcer le de Satan mais pas de Jehovah c’est vrai excuse moi …

Matthieu 4:8-
10  Jésus lui répondit : « Va-​t’en, Satan, car il est écrit : “C’est Jéhovah ton Dieu que tu dois adorer

Benfis, ton culte peut te sembler beau pour toi, mais est-ce bien ce que veux nous faire comprendre les écritures?

Ce n'est pas ce que je dis.
Je dis que durant les phases liturgiques, donc durant les offices où les fidèles sont sensé s'adresser à Dieu, ceux-ci sont enjoint par l'Eglise à ne pas employer le nom divin, en conformité du modèle laissé par Jésus.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Et quand ce n'est pas 'des phases liturgiques', les catholiques peuvent donc prononcés le nom de Dieu c'est ça? Dans la Bible est-ce qu'il y a que des phases liturgiques? A l'époque de Jésus est-ce qu'il n'y avait que des phases liturgiques? Si ce n'est pas le cas alors on peut prononcer le nom de dieu c'est ça ?
Le problème c'est que la Bible de la Liturgie n'utilise pas une seule fois le Nom de Dieu dans toute la Bible qui n'est pas un livre de phases liturgique à 100% n'est-ce pas BenFis?

Patrice1633

Patrice1633
MODERATEUR
MODERATEUR

Ils ne le prononcent plus le nom de Dieu
DONC qui est LEURS dieu?
Pas Jehovah en tout cas …

Peut être « Un Dieu inconnu qui sais »

Actes 17:23
Par exemple, tandis que je parcourais la ville et observais attentivement vos objets de vénération*, j’ai même trouvé un autel sur lequel était écrit : “À un Dieu inconnu.” Ce que vous adorez sans le connaître, c’est cela que je vous annonce

https://www.jw.org/fr/

BenFis

BenFis

philippe83 a écrit:Et quand ce n'est pas 'des phases liturgiques', les catholiques peuvent donc prononcés le nom de Dieu c'est ça? Dans la Bible est-ce qu'il y a que des phases liturgiques? A l'époque de Jésus est-ce qu'il n'y avait que des phases liturgiques? Si ce n'est pas le cas alors on peut prononcer le nom de dieu c'est ça ?
Le problème c'est que la Bible de la Liturgie n'utilise pas une seule fois le Nom de Dieu dans toute la Bible qui n'est pas un livre de phases liturgique à 100% n'est-ce pas BenFis?

La Bible pour la Liturgie est comme son nom l'indique destinée à la liturgie, donc au culte, aux prières et louanges faites à Dieu et donc à être lue durant les offices religieux de l'Eglise Catholique. Celle-ci ne contient pas le nom divin afin que celui-ci n'y soit pas prononcé, puisque manifestement il ne l'était pas par Jésus, selon le NT grec.

Et donc, en dehors de la liturgie, les catholiques ont tout loisir de lire le nom de Dieu dans une des nombreuses traductions qui le contiennent, dont certaines d’obédience catholique (Crampon, Jérusalem, Osty...). En tout cas, je ne connais pas de disposition qui l'interdirait.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Afin que celui-ci ne soit pas prononcé...mais dis-nous BenFis dans l'AT pourquoi ne pas le prononcé dans la Bible de la Liturgie? En dehors du culte, des prières et des louanges le Nom de Dieu apparait tout de même dans l'AT ALORS POURQUOI NE PAS LE PRONONCER DANS CES PARTIES DE LA BIBLE ? Aucune mention du nom de Dieu dans toute la Bible de la Liturgie tu ne trouves pas qu'il y a un big problème alors?

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Eh oui BenFis c'est toi même qui a écrit que" Dieu n'est pas sans nom" dans le sujet sur la trinité...

BenFis

BenFis

philippe83 a écrit:Eh oui BenFis c'est toi même qui a écrit que" Dieu n'est pas sans nom" dans le sujet sur la trinité...
Ben oui, trinité ou pas, Dieu a un nom y compris au sein du catholicisme.
Et il est question de l'emploi du nom divin dans la liturgie et non pas de la manière dont je le considère personnellement.

philippe83 a écrit:Afin que celui-ci ne soit pas prononcé...mais dis-nous BenFis dans l'AT pourquoi ne pas le prononcé dans la Bible de la Liturgie? En dehors du culte, des prières et des louanges le Nom de Dieu apparait tout de même dans l'AT ALORS POURQUOI NE PAS LE PRONONCER DANS CES PARTIES DE LA BIBLE ? Aucune mention du nom de Dieu dans toute la Bible de la Liturgie tu ne trouves pas qu'il y a un big problème alors?

La Bible pour la liturgie est destinée à être lue et donc prononcée dans le cadre du culte où le fidèle communique avec Dieu.
Dans le dit cadre, on est amené à lire ou commenter ou chanter des passages de l'AT.

Il me semble facile de comprendre que si on ne veut pas prononcer le nom divin en ces occasions, il faut lui substituer le terme Seigneur dans le texte au préalable. D'où cette traduction liturgique.

En dehors de ce cadre si tu veux prononcer le nom divin lors d'une lecture de lAT, il suffit de consulter une autre traduction. En quoi serait-ce un problème ?

Josué

Josué
Administrateur

Cette pratique est traditionnellement associée aux célèbres Dix Commandements, où l’on peut lire : “Tu ne prendras pas le nom de Yhwh ton dieu pour rien, car Yhwh n’acquittera pas celui qui prendra son nom pour rien.” (Exode 20,7).

Par crainte de prendre le nom divin “pour rien”, certains juifs ont décidé d’éviter de le prononcer, en le remplaçant par un titre tel que “Seigneur”.
Mais que veut dire exactement de ne pas le pronocer en vain?

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Surement pas qu'il ne faut pas le prononcer puisque du début jusqu'à la fin de l'AT OU IL APPARAIT IL EST UTILISER PAR TOUTES SORTES DE PERSONNES. Et on peut même jurer avec respect sur le nom de Dieu selon Deut 6:13. Donc Exode 20:7 doit être compris autrement et il suffit d'approfondir le terme hébreu pour comprendre. Le paradoxe c'est que des rabbins le savent mais laissent la 'tradition orale' l'emporter sur le texte sacré. Voilà la méprise!
a+

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Mais dans la liturgie biblique ECRITE de l'hébreu, ce n'est pas Seigneur mais Yhwh des milliers de fois. En quoi la Bible de la Liturgie est empêcher de retranscrire Yhwh DAN S L'ECRIT à la place de 'Seigneur' puisque c'est Yhwh qui est employé?

BenFis

BenFis

philippe83 a écrit:Mais dans la liturgie biblique ECRITE de l'hébreu, ce n'est pas Seigneur mais Yhwh des milliers de fois. En quoi la Bible de la Liturgie est empêcher de retranscrire Yhwh DAN S L'ECRIT à la place de 'Seigneur' puisque c'est Yhwh qui est employé?

Dans la liturgie judaïque, du moins celle pratiquée à l'époque du Christ, on remplaçait à l'oral YHWH par Adonaï.
C'est notamment pour en arriver là que le terme Seigneur a remplacé Yahvé dans tous les textes utilisés dans la liturgie catholique, y compris donc dans la traduction liturgique.

Josué

Josué
Administrateur

La bible n'interdit pas de prononcer le nom de Dieu, c'est les hommes qui interprètent mal les écritures.
Nuance.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Et le texte reste le texte. Pas "Seigneur" mais Yhwh des milliers de fois. Au moins les 'traducteurs' donc 'les copistes' du texte de cette versions auraient du laisser YHWH mais pas écrire en lieu et place 'Seigneur' car ce n'est pas ce qui est écrit en hébreu des milliers de fois. La tradition orale n'a pas à supplanter le texte écrit. "IL EST ECRIT" devrait être le dénominateur constant d'un traducteur.

papy

papy

George Howard a avancé en 1977 une hypothèse, qui n'a pas été largement acceptée, selon laquelle les auteurs de langue grecque des documents contenus dans le Nouveau Testament auraient utilisé aussi une certaine forme du Tétragramme hébraïque (יהוה) dans leurs citations de l'Ancien Testament, mais ce nom aurait été rapidement remplacé dans toutes les copies de leurs œuvres, par les deux noms existants2. La forme du Tétragramme aurait pu être יהוה (lettres hébraïques) ou ???????????????? (lettres paléo-hébraïques).

BenFis

BenFis

philippe83 a écrit:Et le texte reste le texte. Pas "Seigneur" mais Yhwh des milliers de fois. Au moins les 'traducteurs' donc 'les copistes' du texte de cette versions auraient du laisser YHWH mais pas écrire en lieu et place 'Seigneur' car ce n'est pas ce qui est écrit en hébreu des milliers de fois. La tradition orale n'a pas à supplanter le texte écrit. "IL EST ECRIT" devrait être le dénominateur constant d'un traducteur.
Pour ce qui est de la traduction de la Bible, les 1ers chrétiens ont été d'un avis différent.

samuel

samuel
Administrateur

Il prouver que les premiers chrétiens utilisaient le nom de Dieu.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Benfis...Pas dans l'AT.

Josué

Josué
Administrateur

https://www.jw.org/fr/bibliothèque/rubriques/divers/ancient-manuscrit-nom-dieu-video/

BenFis

BenFis

philippe83 a écrit:Benfis...Pas dans l'AT.
Il ne faut pas perdre de vue le but de la Bible pour la Liturgie, c'est la lecture dans le cadre des offices où le nom divin ne doit pas être prononcé.
Dans ce cas de figure, Jésus ne prononçait pas pas le nom Yhwh dans les parties de l'AT qu'il citait ou lisait.

Donc la question se pose de savoir comment un lecteur de l'AT dans le cadre liturgique peut en arriver à prononcer le terme Seigneur en lisant Yhwh ?
Les Juifs savaient le faire par tradition.
Une autre manière a été de traduire directement Yhwh par le terme Adonaï (Seigneur) qui était vocalisé ainsi par les Juifs.
Une autre réponse encore avait été donnée par les massorètes et leurs points voyelles.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Dirais-tu alors que Yhwh ne se trouve pas dans l'AT ?

BenFis

BenFis

philippe83 a écrit:Dirais-tu alors que Yhwh ne se trouve pas dans l'AT ?
Ce n'est pas la question. Bien sur que le nom YHWH se trouve dans l'AT, mais ce qui compte pour ce qui est de la liturgie catholique, c'est l'imitation de Jésus.
Et en l'occurrence, le mode d'emploi qu'à trouvé l'Eglise pour imiter correctement le Christ a été de traduire le nom divin de telle façon à ce qu'il puisse être vocalisé Seigneur.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Mais la aussi n'est pas le sujet puisque YHWH est écrit tu l'écris tout simplement DANS LA TRADUCTION et YHWH ne traduit pas 'seigneur' en hébreu et tu le sais et les bons traducteurs le savent aussi. Le non divin YHWH dans l'AT ne peut être vocalisé Seigneur puisque Seigneur est un terme différent ET CELA AUSSI TU LE SAIS.

BenFis

BenFis

philippe83 a écrit:Mais la aussi n'est pas le sujet puisque YHWH est écrit tu l'écris tout simplement DANS LA TRADUCTION et YHWH ne traduit pas 'seigneur' en hébreu et tu le sais et les bons traducteurs le savent aussi. Le non divin YHWH dans l'AT ne peut être vocalisé Seigneur puisque Seigneur est un terme différent ET CELA AUSSI TU LE SAIS.

Je ne parlais pas des cas généraux mais répondais par rapport à la traduction pour la liturgie qui a justement pour but d'éviter de prononcer le nom YHWH lors des offices ; ce qui ne veut pas dire que l'Eglise veuille supprimer par ailleurs le nom de Dieu, comme certains, sans doute mal informés, en répandent l'idée.

Cela n'est pas tant que le nom YHWH doive se prononcer Seigneur, mais que la Bible pour la Liturgie le traduit par le terme Seigneur en guise de substitution ; notamment parce que Jésus agissait ainsi à l'oral à l'instar des Juifs de son époque.

Cela va évidemment à l'encontre de ce que croient les TJ (entre autres) en affirmant que Jésus prononçait le nom divin YHWH.
C'est ce qui fait toute la différence. C'est même un point de rupture important entre TJ et ECR.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Elle ne veut pas supprimer le nom de Dieu mais elle ne le rend plus ni par YHWH ni par Yahvé ni par Jéhovah COMME ENCORE DERNIEREMENT mais par Seigneur à part cela cette version qui a l'aval de l'église catholique n'enlève pas le Nom de Dieu et on va te croire... Au fait pourquoi dernièrement elle laissait YAHVE et pas Seigneur? Yahvé correspond à quoi? A YHWH ou à Seigneur dans l'hébreu ECRIT, Laisserais-tu entendre que l'écrit n'a pas d'importance et que YHWH doit disparaitre du texte écrit? Tu te positionnes contre YHWH dans le texte écrit hébreu? Peux-tu me montrer un texte hébreu qui a remplacer des milliers de fois YHWH par seigneur en hébreu. Voyons voir ta réponse...

BenFis

BenFis

philippe83 a écrit:Elle ne veut pas supprimer le nom de Dieu mais elle ne le rend plus ni par YHWH ni par Yahvé ni par Jéhovah COMME ENCORE DERNIEREMENT mais par Seigneur à part cela cette version qui a l'aval de l'église catholique n'enlève pas le Nom de Dieu et on va te croire...

La directive de l'Eglise  relative à la non-prononciation du nom divin concerne les écrits liturgiques, et donc au premier chef la Traduction liturgique, et non pas les traductions non-liturgiques.
La Bible de Jérusalem par ex. qui est aussi une traduction catholique approuvée par l'Eglise est toujours imprimée et contient le nom divin sous la forme Yahvé.


Au fait pourquoi dernièrement elle laissait YAHVE et pas Seigneur? Yahvé correspond à quoi? A YHWH ou à Seigneur dans l'hébreu ECRIT, Laisserais-tu entendre que l'écrit n'a pas d'importance et que YHWH doit disparaitre du texte écrit? Tu te positionnes contre YHWH dans le texte écrit hébreu? Peux-tu me montrer un texte hébreu qui a remplacer des milliers de fois YHWH par seigneur en hébreu. Voyons voir ta réponse...  
Le texte hébreu contient le nom divin ; personne ne conteste cela. Cependant nous parlions des traductions...
Et le nom Yahvé est une traduction française (transcription) du tétragramme YHWH.

chico.

chico.

Cette bible en malgache met Jéhovah dans les évangiles.
Matthieu
 10Fa hoy Jesosy taminy: Mandehana hianao, ry Satana: fa voasoratra hoe; „Jehovah Andriamanitrao no hiankohofanao, ary Izy irery ihany no hotompoinao” (Deo. 6.13).

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

le texte hébreu contient le Nom de Dieu mais pas dans la Bible de la Liturgie...Va comprendre

BenFis

BenFis

philippe83 a écrit:le texte hébreu contient le Nom de Dieu mais pas dans la Bible de la Liturgie...Va comprendre
C'est pourtant pas faute de l'avoir expliqué !

Lechercheur



Les raisons données  ne sont  pas du tout  bibliques.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

De l'avoir expliqué.... mais BenFis est-ce la réalité biblique?
D'ailleurs raisonnons...: par respect pour le nom de Dieu selon la Bible de la Liturgie il faut pas utiliser le Nom de Dieu mais alors pourquoi utiliser le nom de Jésus puisqu'il contient le nom de Dieu? De plus puisque pour les catholiques et donc pour les traducteurs de la Bible de la Liturgie Jésus est Dieu pourquoi cela ne les gènes pas de prononcer le nom de Jésus puisqu'il ne faut pas prononcer le nom de Dieu? Ils devraient donc à chaque fois à la place du nom de Jésus (francisé) dire :Seigneur ( le Fils)...non? Quelle pagaille d'avoir enlever le Nom de Dieu de la Bible tu trouves pas?

BenFis

BenFis

Lechercheur a écrit:Les raisons données  ne sont  pas du tout  bibliques.

On peut en critiquer la raison, mais en l'occurrence, celle-ci est bien biblique et je l'ai déjà énoncée : c'est pour imiter l'attitude de Jésus qui ne vocalisait pas le téragramme, en conformité avec les directives coutumières en usage à son époque.

philippe83 a écrit:De l'avoir expliqué.... mais BenFis est-ce la réalité biblique?
D'ailleurs raisonnons...: par respect pour le nom de Dieu selon la Bible de la Liturgie il faut pas utiliser le Nom de Dieu  mais alors pourquoi utiliser le nom de Jésus puisqu'il contient le nom de Dieu? De plus puisque pour les catholiques et donc pour les traducteurs de la Bible de la Liturgie Jésus est Dieu pourquoi cela ne les gènes pas de prononcer le nom de Jésus puisqu'il ne faut pas prononcer le nom de Dieu? Ils devraient donc à chaque fois à la place du nom de Jésus (francisé) dire :Seigneur ( le Fils)...non? Quelle pagaille d'avoir enlever le Nom de Dieu de la Bible tu trouves pas?

Ne pas employer le nom divin concerne le nom complet YHWH et non pas une racine, une abréviation, ou un nom théophore. Et pour cause, il ne s'agit pas d'une interdiction relative à un tabou phonétique, car la non-prononciation de nom divin par Jésus en particulier lorsqu'il employait le terme Père, avait d'autres raisons.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Dirais-tu que le nom de Jésus est une racine du nom de Dieu? Et puisque ce n'est pas une interdiction relative à un tabou phonétique alors pourquoi ne pas laisser YHWH écrit dans le texte voir même laisser dans le texte Yahvé/Jéhovah? Enfin sur le terme Père rassura toi on sait qui c'est sait dans l'AT A SAVOIR YHWH selon Deut 32:6,Isaie 64:7, Mal 1:6. Et je vois mal Jésus parler d'un autre Père et d'un autre Dieu que son Dieu et Père YHWH.

Josué

Josué
Administrateur

Et dire alléluia c'est pas interdit, pourtant dans ce mot il y a le nom de Dieu.

BenFis

BenFis

philippe83 a écrit:Dirais-tu que le nom de Jésus est une racine du nom de Dieu? Et puisque ce n'est pas une interdiction relative à un tabou phonétique alors pourquoi ne pas laisser YHWH écrit dans le texte voir même laisser dans le texte Yahvé/Jéhovah? Enfin sur le terme Père rassura toi on sait qui c'est sait dans l'AT A SAVOIR YHWH selon Deut 32:6,Isaie 64:7, Mal 1:6. Et je vois mal Jésus parler d'un autre Père et d'un autre Dieu que son Dieu et Père  YHWH.

Parce que la fonction de la Bible pour la Liturgie est d'amener le lecteur à prononcer Seigneur à la place de YaHWeH lors des offices de l'Eglise catholique.
Les massorètes avaient une autre méthode qui poursuivait le même but via les points voyelles, mais le résultat était le même, ne pas vocaliser le nom divin.

Jésus savait qui était son Dieu et Père céleste, mais prenait apparemment grand soin de ne pas prononcer le tétragramme lorsqu'il employait le mot Père. Ce qui amène à penser qu'il ne le prononçait pas non plus en citant l'AT, conformément à ce que rapportent les manuscrits grecs.

On peut ne pas être d'accord avec ça, mais on ne peut pas dire que ce n'est pas logique.

papy

papy

Pourtant cette traduction cite le mot Alléluia dans Apocalypse 19:3!
Donc pour choquer personne ce verset n'est jamais cité au office.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Donc BenFis puisque Jésus savait qui était son Dieu et son Père céleste peux tu nous dire selon Deut 32:6,Isaie 64:7 et Mal 1:6 qui c'est?
Ensuite je te rappel que les massorètes ont laissés pointé YHWH. Donc question: pourquoi la LITURGIE NE LAISSE PAS pointé dans son texte ECRIT : YHWH?

BenFis

BenFis

philippe83 a écrit:Donc BenFis puisque Jésus savait qui était  son Dieu et son Père céleste peux tu nous dire selon Deut 32:6,Isaie 64:7 et Mal 1:6 qui c'est?
Ensuite je te rappel que les massorètes ont laissés pointé YHWH. Donc question: pourquoi la LITURGIE NE LAISSE PAS  pointé dans son texte ECRIT : YHWH?

Savoir qui est Dieu ne répond pas à la question de savoir pourquoi Jésus n'a pas vocalisé le tétragramme lorsqu'il employait le terme Père.

Et les massorètes n'ont pas fait une traduction à partir de l'hébreu mais ont produit des copies du nom divin modifié par des points voyelles.

Le seul à ma connaissance qui ait produit une traduction capable de réaliser un mécanisme à peu près semblable à celui de la massore a été Chouraqui qui a traduit le tétragramme soit par IHVH-Adonaï, soit par IHVH-Elohim pour parvenir finalement au même but ; prononcer Adonaï ou Elohim en lisant le nom divin.

La Bible pour la Liturgie n'a pas employé la même méthode, ce qui est bien dommage, mais le résultat obtenu est le même, vocaliser un terme substitutif au nom divin.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Je regrette mais la tu ignores ou fait exprés d'ignorer un fait établit! YHWH apparait non seulement AVANT LE TEXTE MASSORETIQUE DANS UNE MULTITUDE DE MSS sans point voyelles mais il apparait aussi dans le texte massorétique pointé avec les quatre lettres. Par conséquent que la Bible de la Liturgie n'est pas retranscrit le tétragramme ce n'est pas seulement dommage c'est une volonté gtrès grave et CONTRAIRE AU TEXTE HEBREU. De nouveau je te repose la question: qui est le Père et le Dieu de Jésus selon Deut 32:6,Isaie 64:7,Mal 1:6 selon le texte ECRIT? Tu ne veux pas répondre? Je pense maintenant savoir pourquoi...

Lechercheur



Pour  le faire  exprès c'est évident.

BenFis

BenFis

philippe83 a écrit:Je regrette mais la tu ignores ou fait exprés d'ignorer un fait établit! YHWH apparait non seulement AVANT LE TEXTE MASSORETIQUE DANS UNE MULTITUDE DE MSS sans point voyelles mais il apparait aussi dans le texte massorétique pointé avec les quatre lettres. Par conséquent que la Bible de la Liturgie n'est pas retranscrit le tétragramme ce n'est pas seulement dommage c'est une volonté gtrès grave et CONTRAIRE AU TEXTE HEBREU. De nouveau je te repose la question: qui est le Père et le Dieu de Jésus selon Deut 32:6,Isaie 64:7,Mal 1:6 selon le texte ECRIT? Tu ne veux pas répondre? Je pense maintenant savoir pourquoi...

Bien sûr que le nom YHWH apparaît dans le texte hébreu et donc aussi le texte massorétique. Il n'empêche que les massorètes avaient inventé une technique qui permettait d'éviter de le prononcer via un emploi particulier des points voyelles .

Et bien sûr que la Bible pour la Liturgie ne retranscrit pas le tétragramme, c'est justement pour éviter que les croyants ne le prononcent en citant ou en lisant l'AT, ce qui est le modèle laissé par Jésus; si on en croit le NT grec.

Je me dispense de répondre à ta question récurrente, vu que j'y ai déjà répondu maintes fois (et cela d'autant plus que tu ne réponds pas aux miennes), et surtout que ce n'est pas le sujet ici.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Bien sur que c'est le sujet! Si tu sais que le Dieu et Père de Jésus est YHWH comme il est d'ailleurs YHWH Dieu le Père TOUT AU LONG dans l'AT (selon Deut 32:6,Isaie 64:7,Malachie 1:6). Ce qui veut dire lorsqu'il parle des citations DE L'AT qui utilisent le Nom de Dieu YHWH alors il s'adresse à lui par son nom. C'est pour cela que ma question est récurrente et persistante puisque tu n'y répond pas ou alors à côté. Enfin en laissant YHWH quel est le problème de la prononciation puisque cela ne veut pas dire Seigneur? En laissant YHWH dans l'AT et de surcroit on respecte le Nom de Dieu et on ne le remplace pas par un titre qui ne veut pas dire YHWH. De quel croyant parles-tu? Du croyant de la Bible qui constate écrit près de 7000 fois YHWH dans la Bible ou du lecteur qui suit la tradition superstitieuse éloignée du texte ECRIT? Tu fais manifestement le mauvais choix encore.

BenFis

BenFis

philippe83 a écrit:Bien sur que c'est le sujet! Si tu sais que le Dieu et Père de Jésus est YHWH comme il est d'ailleurs YHWH Dieu le Père TOUT AU LONG  dans l'AT (selon Deut 32:6,Isaie 64:7,Malachie 1:6). Ce qui veut dire lorsqu'il parle des citations DE L'AT qui utilisent le Nom de Dieu YHWH alors il s'adresse à lui par son nom. C'est pour cela que ma question est récurrente et persistante puisque tu n'y répond pas ou alors à côté. Enfin en laissant YHWH quel est le problème de la prononciation puisque cela ne veut pas dire Seigneur? En laissant YHWH dans l'AT et de surcroit on respecte le Nom de Dieu et on ne le remplace pas par un titre qui ne veut pas dire YHWH. De quel croyant parles-tu? Du croyant de la Bible qui constate écrit près de 7000 fois YHWH dans la Bible ou du lecteur qui suit la tradition superstitieuse éloignée du texte ECRIT? Tu fais manifestement le mauvais choix encore.

Les croyants dont je parlais sont ceux qui emploient la Bible pour la Liturgie durant leurs offices religieux, et qui sont donc généralement catholiques. Et donc pour moi, le sujet de notre discussion concernait cette traduction là et principalement la raison pour laquelle celle-ci ne mentionnait pas le nom divin et non pas de savoir si Dieu le Père était YHWH.
Et je pense avoir répondu à la 1ère question ; et aussi d'ailleurs à la 2ème lors d'une précédente conversation.

Les TJ croient que Jésus prononçait le nom divin en citant l'AT, tandis que les catholiques croient qu'il employait le terme Seigneur.
Leurs liturgies respectives diffèrent énormément puisque pour les uns respecter le nom divin lors de leurs réunions consiste à le prononcer, tandis que pour les autres cela revient à ne pas le prononcer.

Mon choix personnel, comme je te l'ai déjà dit, est de privilégier la transcription du nom divin dans l'AT, et j'ai même une préférence pour la forme Jéhovah. Mais cela ne change rien à ce que j'ai dit au sujet de la Bible pour la Liturgie.

chico.

chico.

Les premières traductions de la Septante (Ecritures hébraïques traduites en grec) contenaient le Tétragramme du Nom divin en caractères paléo-hébraïques, plus rarement en grec sous la forme IAω. Puis, probablement sous l’influence des traditions juives, les chrétiens ont remplacé le Tétragramme par des titres comme Kurios (Κύριος« Seigneur» ). dans toute la Bible.
Le Nom de Dieu a été effacé de la Bible (le texte sacré a donc été altéré 7000 fois) tout comme certains noms de pharaons ont été effacés de leurs ouvrages en pierre sculptée afin de les rayer de l’histoire (comme Akhénaton).
Dieu a t'il demandé que son nom soit remplacé par des titres comme Seigneur?

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

pourquoi le tétragramme a disparue dans le NT? - Page 2 Supres13

Josué

Josué
Administrateur

Le nom de Dieu est rétabli
“ Après de nombreuses années et peut-être des siècles d’omission du nom Jéhovah dans les Bibles, ses témoins d’aujourd’hui sont l’unique religion chrétienne à prendre le parti de rétablir le tétragramme. ”
Ceci est extrait du livre Jeová dentro do Judaísmo e do Cristianismo (Jéhovah dans le judaïsme et dans le christianisme), de l’auteur brésilien Assis Brasil. Mais une question se pose : même si quelques versions de la Bible emploient le nom divin sous une forme ou une autre, pourquoi les autres religions l’ont-elles omis dans leurs Bibles ? M. Brasil répond : “ Le nom de Dieu a été enlevé, soit à cause de la superstition [...], soit par mauvaise foi, soit encore par désir d’exalter le nom de Jésus et celui de sa mère, Marie. ”
Toutefois, comme le signale fort justement M. Brasil, “ dans la langue portugaise, l’omission du nom de Dieu a été réparée intégralement par Les Saintes Écritures — Traduction du monde nouveau ”. En effet, dans cette version de la Bible, le nom Jéhovah a été rétabli à sa place légitime ; il y figure plus de 7 200 fois.
Depuis sa première parution, cette traduction moderne et littérale a été diffusée à plus de six millions et demi d’exemplaires. D’où cette question d’un journaliste dans le journal brésilien Diário do Nordeste (Journal du Nord-Est) : “ Saviez-vous que Dieu a un nom ? ” Grâce à cette version de la Bible, des millions de personnes peuvent maintenant répondre : “ Oui. Le nom de Dieu est Jéhovah. ”

BenFis

BenFis

Josué a écrit:Le nom de Dieu est rétabli
“ Après de nombreuses années et peut-être des siècles d’omission du nom Jéhovah dans les Bibles, ses témoins d’aujourd’hui sont l’unique religion chrétienne à prendre le parti de rétablir le tétragramme. ”
Ceci est extrait du livre Jeová dentro do Judaísmo e do Cristianismo (Jéhovah dans le judaïsme et dans le christianisme), de l’auteur brésilien Assis Brasil. Mais une question se pose : même si quelques versions de la Bible emploient le nom divin sous une forme ou une autre, pourquoi les autres religions l’ont-elles omis dans leurs Bibles ? M. Brasil répond : “ Le nom de Dieu a été enlevé, soit à cause de la superstition [...], soit par mauvaise foi, soit encore par désir d’exalter le nom de Jésus et celui de sa mère, Marie. ”
Toutefois, comme le signale fort justement M. Brasil, “ dans la langue portugaise, l’omission du nom de Dieu a été réparée intégralement par Les Saintes Écritures — Traduction du monde nouveau ”. En effet, dans cette version de la Bible, le nom Jéhovah a été rétabli à sa place légitime ; il y figure plus de 7 200 fois.
Depuis sa première parution, cette traduction moderne et littérale a été diffusée à plus de six millions et demi d’exemplaires. D’où cette question d’un journaliste dans le journal brésilien Diário do Nordeste (Journal du Nord-Est) : “ Saviez-vous que Dieu a un nom ? ” Grâce à cette version de la Bible, des millions de personnes peuvent maintenant répondre : “ Oui. Le nom de Dieu est Jéhovah. ”

On ne peut pas généraliser, car il s'avère qu'en France par ex. de nombreux traducteurs ont proposé ne serait-ce que durant le XXe siècle, des versions bibliques contenant des transcriptions du nom divin telles que Yahvé (Jérusalem, Osty, Peuples), Jéhovah (Crampon), Yahweh (Pirot-Clamer), Iahvé (Dhorme), etc. et dont certaines sont antérieures à la TMN.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

As-tu noter BenFis qu'e l'auteur parle de 7200 fois ce qui inclut alors le NT. Et dans ce domaine les versions que tu cites n'ont pas laissées Jéhovah ni Yahvé, ni Yahweh, ni Iahvé dans le NT. Et l'auteur parle aussi de religion chrétienne....donc en rapport avec le NT.

BenFis

BenFis

philippe83 a écrit:As-tu noter BenFis qu'e l'auteur parle de 7200 fois ce qui inclut alors le NT. Et dans ce domaine les versions que tu cites n'ont pas laissées Jéhovah ni Yahvé, ni Yahweh, ni Iahvé dans le NT. Et l'auteur parle aussi de religion chrétienne....donc en rapport avec le NT.
Oui, mais ce que je critique est que l'auteur parle de la Bible complète, et que pour les chrétiens, ce mot désigne l'ensemble AT + NT et non pas seulement le NT.
Si l'auteur ne voulait parler que du NT, il aurait fallu qu'il emploie le terme NT. Suspect

Donc, dès lors que le nom de Dieu fait l'objet d'une abondante transcription (en français tout du moins), on ne peut plus prétendre qu'il a été supprimé de la Bible au point qu'il ait fallu attendre la TMN pour apprendre que Dieu s'appelait Jéhovah. C'est tout simplement faux ; le nom de Dieu est enseigné via les traductions de l'AT et via l'enseignement public, et cela était déjà le cas avant que les TJ ne débarquent en France.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Alors fait dans le sens inverse...De plus en plus de versions(je ne dis pas toutes) récentes ne laissent plus le nom de Dieu dans l'AT et le remplacent par "Seigneur". Or cela devrait être le contraire! toutes les versions devraient au moins laisser le nom de Dieu dans l'AT.

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 2 sur 5]

Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5  Suivant

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum