Témoins de JEHOVAH VERITE actif


Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Témoins de JEHOVAH VERITE actif

forum des discussions sur la bible ouvert a tous.

-28%
Le deal à ne pas rater :
Précommande : Smartphone Google Pixel 8a 5G Double Sim 128Go ...
389 € 539 €
Voir le deal
Le deal à ne pas rater :
ETB Pokémon Fable Nébuleuse : où acheter le coffret dresseur ...
Voir le deal

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Jésus est-il mort sur une croix?

+13
chico.
philippe83
samuel
Carl Michel
Lechercheur
Manassé
gnosis
Mikael
BenFis
Josué
Rene philippe
nazôreen
Patrice1633
17 participants

Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5  Suivant

Aller en bas  Message [Page 4 sur 5]

Patrice1633

Patrice1633
MODERATEUR
MODERATEUR

Rappel du premier message :

Jésus est-il mort sur une croix? - Page 4 Img_0210

Jésus est-il mort sur une croix?


Réponse de la Bible

Beaucoup considèrent la croix comme le symbole le plus courant du christianisme. Mais comme la Bible ne décrit pas l’instrument de la mort de Jésus, personne ne peut savoir avec certitude quelle était sa forme. Cela dit, la Bible fournit des éléments indiquant que Jésus est mort, non pas sur une croix, mais sur un poteau vertical.

Lien: https://www.jw.org/fr/la-bible-et-vous/questions-bibliques/jesus-est-il-mort-sur-une-croix/

https://www.jw.org/fr/

Josué

Josué
Administrateur

Le père Noël est devenu plus important que Jésus.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Il a même fait disparaitre..." rendeer la croix"

Amaytois

Amaytois

Bonjour

Moi ce qui me va loin, c'est que certaines croyances parlent de sainte croix, ils vénèrent plus les deux morceaux de bois que (pour eux) la personnes qui est mort dessus.

D'ailleurs il suffit de regarder les croix que porte les prélats

Exemple "croix pectorale"
Jésus est-il mort sur une croix? - Page 4 Croix_pectorale_des_premiers_chanoines_de_Saint-Claude_de_1742_%C3%A0_1750

Une autre
Jésus est-il mort sur une croix? - Page 4 2Q==

Question Où est le Christ ???

Bref bonjour le paganisme et comment peuvent-ils prier devant un instrument de torture ?

Lechercheur



Croix de bois croix de fer si je meure je vais en enfer.

Patrice1633

Patrice1633
MODERATEUR
MODERATEUR

ce qui est important de savoir est pourquoi il est mort et si ca pourrais avoir une repercution sur notre propre vie, si sa mort est vaine ou si ca une valeur, si oui comment en profiter

Mikael aime ce message

https://www.jw.org/fr/

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

Tout à fait.
Et je suis content de te relire.

vulgate

vulgate

philippe83 a écrit:Jésus est-il mort sur une croix? - Page 4 Img47711
Bonjour philippe,

J'ai commandé le NT de David Stern. Penses-tu que le livre "Commentaire du NT" du même auteur est indispensable, ou du moins utile ?

Merci d'avance.

A+

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Salut Vulgate,
Pour le commentaire je ne peux pas te répondre si il est valable ou pas car je ne le possède pas. Par contre le fait de te procurer le NT de cet auteur (David Stern) est une très bonne chose dans au moins deux domaines: il semble être le seul avec la TMN a utilsier l'expression poteau, à la place de 'croix' c'est tout à son honneur. Et tu découvriras aussi en note qu' à chaque fois que tu lis dans le texte "Adonaï"'Seigneur) la note en bas de page précisera: "Seigneur Jéhovah". Le fait qu'un juif n'hésite pas à utiliser la forme écrite Jéhovah même en note est tout à son honneur d'autant plus que sa traduction du NT est une version moderne est récente.
Il y a d'autres petites perles mais je t'en parlerait en temps voulues. Après comme tu le sais chaque versions à ses qualités et...défauts.
A+ ET MERCI POUR TA CONFIANCE. monkey

vulgate

vulgate

philippe83 a écrit:Salut Vulgate,
Pour le commentaire je ne peux pas te répondre si il est valable ou pas car je ne le possède pas.
D'accord. Je ne vais donc pas me le procurer sans être certain de son utilité, car son prix est relativement élevé, du moins pour mon budjet.

philippe83 a écrit:Par contre le fait de te procurer le NT de cet auteur (David Stern) est une très bonne chose dans au moins deux domaines: il semble être le seul avec la TMN a utilsier l'expression poteau, à la place de 'croix' c'est tout à son honneur. Et tu découvriras aussi en note qu' à chaque fois que tu lis dans le texte "Adonaï"'Seigneur) la note en bas de page précisera: "Seigneur Jéhovah". Le fait qu'un juif n'hésite pas à utiliser la forme écrite Jéhovah même en note est tout à son honneur d'autant plus que sa traduction du NT est une version moderne est récente.
Il y a d'autres petites perles mais je t'en parlerait en temps voulues. Après comme tu le sais chaque versions à ses qualités et...défauts.
Merci. Je devrais recevoir mon exemplaire au plus tard mardi prochain. Je te tiendrai au courant.

philippe83 a écrit:A+ ET MERCI POUR TA CONFIANCE. monkey
Il n'y a pas de quoi. Je te sais de bons conseils pour tout ce qui concerne les diverses traductions de la Bible.

Merci encore et A+

Josué

Josué
Administrateur

COMMENTAIRE DU NOUVEAU TESTAMENT - UN LIVRE JUIF
Jésus est-il mort sur une croix? - Page 4 23922   Jésus est-il mort sur une croix? - Page 4 23922_2






[size=15]Disponibilité


[/size]
Internet (1 ex.)
Alès (1 ex.)
Cholet (avec délai)
Paris (1 ex.)
Contactez-nous  pour plus de renseignements.
ISBN :
9791097546083
Editeur :
EMETH
Auteur :
David H. STERN
Info :
930 pages - Relié - 2018 - Prix 45,00 € Jésus est-il mort sur une croix? - Page 4 Livraison_reduite
Thèmes :
Thèmes NT
Statut :
Neuf
4e de couverture :
La Torah (la Loi de Moïse) – est-elle encore d’actualité aujourd’hui ? Yéshoua (Jésus) a dit ceci : « Ne croyez pas que je sois venu pour abolir la Torah… Je suis venu non pour abolir, mais pour compléter. » Que voulait dire Yéshoua ?

Sha’oul (Paul) a écrit : « Tout Israël sera sauvé. » Parlait-il de tous les Juifs ? Des Juifs Messianiques seulement (Juifs qui croient en Yéshoua le Messie) ? De l’Église ? Qui est donc Israël selon ce verset ?

Pourquoi Yéshoua a-t-il juxtaposé des versets tels que : « Ne vous amassez pas des richesses sur la terre » et « L’œil est la lampe du corps ? »

Le Docteur David Stern, Juif Messianique résidant à Jérusalem, offre un éclairage nouveau sur ces problématiques importantes. Dans cet ouvrage, qui accompagne le très acclamé Nouveau Testament, un Livre Juif, il présente une manière originale et passionnante d’aborder le Nouveau Testament d’un point de vue juif. S’appuyant sur des années de recherche, David Stern établit un pont entre le Nouveau… [lire +]
https://www.librairiejeancalvin.fr/index.php/ljc/Publications/Commentaire-du-Nouveau-Testament-Un-livre-juif_23922

vulgate

vulgate

J'envisage plutôt l'éventuelle acquisition de La Bible Juive du même auteur.

Jésus est-il mort sur une croix? - Page 4 9791097546045-475x500-1

vulgate

vulgate

Salut à tous, j'ai reçu mon NT de David Stern, plus tôt que prévu. C'est une bonne surprise vu que je ne l'attendais pas avant demain au plus tôt. J'ai commencé à le feuilleter. J'ai vu les passages qui parlent de poteau et non de croix, ainsi que les notes où Jéhovah est cité nommément. C'est suffisamment rare pour être signalé.

Josué

Josué
Administrateur

vulgate a écrit:Salut à tous, j'ai reçu mon NT de David Stern, plus tôt que prévu. C'est une bonne surprise vu que je ne l'attendais pas avant demain au plus tôt. J'ai commencé à le feuilleter. J'ai vu les passages qui parlent de poteau et non de croix, ainsi que les notes où Jéhovah est cité nommément. C'est suffisamment rare pour être signalé.
Tu peux nous scanner des exemples stp ?

vulgate

vulgate

Josué a écrit:
vulgate a écrit:Salut à tous, j'ai reçu mon NT de David Stern, plus tôt que prévu. C'est une bonne surprise vu que je ne l'attendais pas avant demain au plus tôt. J'ai commencé à le feuilleter. J'ai vu les passages qui parlent de poteau et non de croix, ainsi que les notes où Jéhovah est cité nommément. C'est suffisamment rare pour être signalé.
Tu peux nous scanner des exemples stp ?
Non, pas avant dimanche, je ne suis pas chez moi.

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

Tant fait pas nous attendrons.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Salut Jo,
Pour les scanns j'en avait proposé il y a plusieurs mois sur les deux sujets de ce forum en rapport avec le Nom de Jéhovah dans le NT et la croix. Si vulgate peut en proposer d'autres ce sera que mieux d'autant plus que mon scann est en panne en ce moment. Je ne pourrais que donner des indictions supplémentaire en direct sur la traduction du NT David Stern que Vulgate pourra passer sur le forum par des scanns si il y a utilité.
A+ monkey

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Sur ce sujet immédiat concernant la croix,voir les scans en page 2 datés de Juin de l'année dernière concernant le NT David Stern et sa traduction à la place par 'poteau' 'poteau...'

Josué

Josué
Administrateur

Mon frère voici ton scanne.
Jésus est-il mort sur une croix? - Page 4 Poteau10

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Merci Jo,
Quel plaisir de voir qu'enfin après tant d'années de critiques à tout va contre la Tmn, un traducteur neutre (juif) reconnaisse que la traduction 'poteau' est correcte. Donc les auteurs de la Tmn auraient-ils raison à l'avance? Après avoir introduit Jéhovah dans le NT (de nombreux traducteurs ces dernières années ont franchit le pas) il reste à espéré qu'ils feront de même pour le sens PREMIER à donné à stauros c'est à dire =poteau, et qu'il seront de plus en plus à traduire de la sorte à travers la neutralité des auteurs non partisans. Alors la Tmn sera encore reconnue comme une version en avance sur son temps....
A+ Merci fréro monkey

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

Il va encore couler beaucoup d'encre avait que les traducteurs admettent le vrais sens du mot stauros.

BenFis

BenFis

Même la TMN ne conserve pas toujours le sens premier de stauros puis qu'elle le traduit par poteau de supplice. D'ailleurs, Stern traduit aussi quelquefois par poteau d'exécution.
Ce qui démontre déjà que le sens du terme stauros est modulable.

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

Tu ergotes encore,car stauros ne veut pas non plus dire croix dans le sens qu'il employé de nos jour.
Je te signal que par exemple dans Galates 3:13 il dit Mauditest tout homme pendu à un poteau.
Et aucune version dans ce passage met le mot croix, mais arbre, gibet,pieu et aussi bois.
Prend le temps de vérifier stp.

samuel

samuel
Administrateur

Bible de la Liturgique  met dans ce passage :bois de supplice.

BenFis

BenFis

Mikael a écrit:Tu ergotes encore,car stauros ne veut pas non plus dire croix dans le sens qu'il employé de nos jour.
Je te signal que par exemple dans Galates 3:13 il dit Mauditest tout homme pendu à un poteau.
Et aucune version dans ce passage met le mot croix, mais arbre, gibet,pieu et aussi bois.
Prend le temps de vérifier stp.

Les termes arbre, gibet, pieu , bois, et aussi poteau, traduisent le mot xylon (bois) et non pas le mot stauros (poteau).

Le terme stauros peut être traduit aussi bien par croix que par poteau de supplice. Dans le premier cas, on s'intéresse à sa forme, tandis que dans le second, on s'intéresse à sa fonction.
L'intérêt pour sa forme a été initiée par les 1ers chrétiens et c'est celle qui prévaut aujourd'hui, mais on peut tout aussi bien traduire stauros par poteau, puisque c'est le terme original.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

En tous cas depuis 1950 date de la première parution de la Tmn c'est le choix de 'poteau' et non de 'croix'. Et jusqu'à preuve du contraire jusqu'à Stern personne ne traduisait par 'poteau' mais toujours par 'croix'. Puisque tu reconnais que 'poteau' c'est le terme original alors pourquoi à part la Tmn, toutes les versions rendent par 'croix'? koa

BenFis

BenFis

philippe83 a écrit:En tous cas depuis 1950 date de la première parution de la Tmn c'est le choix de 'poteau' et non de 'croix'. Et jusqu'à preuve du contraire jusqu'à Stern personne ne traduisait par 'poteau' mais toujours par 'croix'. Puisque tu reconnais que 'poteau' c'est le terme original alors pourquoi à part la Tmn, toutes les versions rendent par 'croix'? koa

Petite précision ; la TMN ne traduit pas stauros par poteau mais par poteau de supplice.

Lorsqu'on traduit soit par poteau de suplice, soit par croix on fait une traduction orientée. Il faut bien dire qu'elle a été orientée en faveur du terme croix dès les 1ers siècles du christianisme. Et donc que cet usage est demeuré, sauf pour quelques mouvements religieux qui souhaitent absolument s'en démarquer.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Mais "poteau" terme dominant voir "poteau de supplice"(en de rare occasions) DANS LA TMN n'est pas une "croix" ou ni une croix de supplice". Je reste sur le terme basic et le plus simple :poteau! Et je te fait remarquer que le fait que tu dises que: "stauros par poteau c'est le terme original" devrait alors t'amener à te demander: mais alors pourquoi l'ensemble des versions ne font pas le choix dominant du terme original:poteau?

BenFis

BenFis

philippe83 a écrit:Mais "poteau" terme dominant voir "poteau de supplice"(en de rare occasions) DANS LA TMN n'est pas une "croix" ou ni une croix de supplice". Je reste sur le terme basic et le plus simple :poteau! Et je te fait remarquer que le fait que tu dises que: "stauros par poteau c'est le terme original" devrait alors t'amener à te demander: mais alors pourquoi l'ensemble des versions ne font pas le choix dominant du terme original:poteau?

Pour être plus précis, et après vérification, l’expression quasi-systématique qui est choisie dans la TMN 1995  pour traduire le nom commun stauros est bien « poteau de supplice » et non pas le terme basique de « poteau ». « Poteau » y est aussi employé mais pour taduire un autre mot grec. Or nous parlions bien du terme stauros.

Et donc, « Poteau de supplice » est une traduction orientée destinée à souligner son usage.
Au même titre que « croix » est une traduction orientée destinée à souligner sa forme.

Les traductions dominantes ont choisi de privilégier la forme sur l’usage, alors que la TMN a privilégié l’usage sur la forme. Voilà tout !
Je pense que les 2 façons de traduire sont valables et sont même meilleures que celle de Stern, car en définitive, stauros désignait probablement un poteau plus complexe qu’un simple pieu.

Josué

Josué
Administrateur

Mikael a écrit:Il va encore couler beaucoup d'encre avait que les traducteurs admettent le vrais sens du mot stauros.
l'édition de 1903 de la bible Ostervald traduit tout simplement par bois le verset de Galates 3:13 par bois.

Amaytois

Amaytois

Bonjour

Benfils

Quel fut l’instrument utilisé pour l’exécution du Fils de Dieu? Tu es en train de palabrer sur poteau ou poteau de supplice. Mais tu noteras avec intérêt que les Écritures le désignent parfois par le mot xulon

Et ce mot Xulon peut-être traduit par

1.Bois coupé et prêt à être utilisé
2.Bois de chauffage
3.Bois de construction
4.Pièce de bois
5.Bûche, poutre, pieu, gourdin, bâton
6.Poteau sur lequel les criminels étaient empalés
7.Bois sur pied
8.Arbre

Tu veux plus d'infos
https://wol.jw.org/fr/wol/d/r30/lp-f/2011170

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Et la conclusion de la note de la TMN 95 page 1704 déclarait:"...nous avons rendu stauros et xulon d'après leur signification la plus simple. Jésus ayant employé stauros pour représenter les souffrances et la honte c'est à dire le supplice de ses disciples (Mat 16:24), nous avons traduit stauros par "poteau de supplice", afin de le distinguer de xulon que nous avons rendu par "poteau" ou, en note, par "arbre" comme en Actes 5:30.
A chacun de discerner ce que cela veut dire puisqu'un poteau,n'est pas une croix= +

Amaytois aime ce message

BenFis

BenFis

philippe83 a écrit:Et la conclusion de la note de la TMN 95 page 1704 déclarait:"...nous avons rendu stauros et xulon d'après leur signification la plus simple. Jésus ayant employé stauros pour représenter les souffrances et la honte c'est à dire le supplice de ses disciples (Mat 16:24), nous avons traduit stauros par "poteau de supplice", afin de le distinguer de xulon que nous avons rendu par "poteau" ou, en note, par "arbre" comme en Actes 5:30.
A chacun de discerner ce que cela veut dire puisqu'un poteau,n'est pas une croix= +

Oui, cela ne contredit pas ce que j'ai dit plus haut :  
« Ce que la TMN traduit par "poteau" est le mot grec "ξυλου…».

Les versions bibliques rendent généralement ce mot par bois , mais bien plus rarement par croix ou par poteau. La version pour la Liturgie met d'ailleurs bois du supplice,

Un poteau n'est pas forcément une croix, c'est vrai ; ni un arbre, ni un gibet ...ni un poteau de supplice.

Josué

Josué
Administrateur

C'est déjà dit regarde le sujet n0 173

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

La question principale devient donc:pourquoi un ensemble de versions ne rend pas PLUS SOUVENT stauros par "poteau" comme elles le font pour xulon puisque ce n'est pas une croix DANS LES DEUX CAS ?

Rene philippe

Rene philippe

Et aussi la raison pour laquelle la forme de cet objet a autant d’importance au point de le transformer en un symbole que des millions de personnes portent autour du cou comme un signe distinctif censé prouver que l’on appartient à une certaine religion. Jean 13:35 ne parle pas d’une croix autour du cou pas vrai ? Mais bien sûr c’est plus facile de tromper le monde en portant un symbole bidon (plus spectaculaire qu’un simple poteau d’ailleurs) que de manifester l’amour dont parle Jn 13:35, ou de perdre son temps à des discussions philosophiques sur la forme de cet instrument de torture et de mort. Ce faisant on escamote par la même occasion le principal : la mort du Christ et sa signification (Colossiens 2:Cool.

vulgate

vulgate

Josué a écrit:
vulgate a écrit:Salut à tous, j'ai reçu mon NT de David Stern, plus tôt que prévu. C'est une bonne surprise vu que je ne l'attendais pas avant demain au plus tôt. J'ai commencé à le feuilleter. J'ai vu les passages qui parlent de poteau et non de croix, ainsi que les notes où Jéhovah est cité nommément. C'est suffisamment rare pour être signalé.
Tu peux nous scanner des exemples stp ?
Salut Josué, désolé d'avoir tardé, mais je ne suis arrivé chez moi que ce matin. En rapport avec ce que tu me demandais concernant le NT de David Stern, voici un premier scan. C'est en rapport avec Matthieu 22:44. La note en bas de page dit à propos de adonaï, le SEIGNEUR Jéhovah :
Jésus est-il mort sur une croix? - Page 4 J-hovah-Bible-Stern

On retrouve cette expression dans d'autres endroits.

Josué

Josué
Administrateur

Merci j'ai scanné la note.
Jésus est-il mort sur une croix? - Page 4 Matthi10

vulgate

vulgate

philippe83 a écrit:Salut Vulgate,
Pour le commentaire je ne peux pas te répondre si il est valable ou pas car je ne le possède pas. Par contre le fait de te procurer le NT de cet auteur (David Stern) est une très bonne chose dans au moins deux domaines: il semble être le seul avec la TMN a utilsier l'expression poteau, à la place de 'croix' c'est tout à son honneur. Et tu découvriras aussi en note qu' à chaque fois que tu lis dans le texte "Adonaï"'Seigneur) la note en bas de page précisera: "Seigneur Jéhovah". Le fait qu'un juif n'hésite pas à utiliser la forme écrite Jéhovah même en note est tout à son honneur d'autant plus que sa traduction du NT est une version moderne est récente.
Il y a d'autres petites perles mais je t'en parlerait en temps voulues. Après comme tu le sais chaque versions à ses qualités et...défauts.
A+ ET MERCI POUR TA CONFIANCE. monkey
Salut philippe,

Concernant les "petites perles" dont tu parles, je serais heureux que tu m'en fasses part dès que tu en auras le temps.

Merci d'avance.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Salut Vulgate,
Pour commencer tu noteras le fait que Stern utilise la forme Adonaï= Seigneur Jéhovah dans les versets qui ne sont pas des reprises textuelles de l'AT. Voir par exemple Mat 1:20 ect...Par contre en Actes 7:59 la traduction semble être tendancieuse selon l'approche du verset car il introduit le mot 'Dieu' qui serait alors Yeshoua. D'autres détails  prochainement.
A+

BenFis

BenFis

philippe83 a écrit:La question principale devient donc:pourquoi un ensemble de versions ne rend pas PLUS SOUVENT stauros par "poteau" comme elles le font pour xulon puisque ce n'est pas une croix DANS LES DEUX CAS ?  

Puisqu'il y a 2 termes grecs différents qui évoquent l'instrument de torture en question, il me semble logique que les traducteurs choisissent aussi 2 termes différents pour les traduire.
C'est aussi ce que fait la TMN.

Les traducteurs choisissent majoritairement le mot croix pour traduire stauros parce que les premiers chrétiens utilisaient ce terme pour la désigner. Voir par ex. Tertullien (II-IIe s).


Rene philippe a écrit:Et aussi la raison pour laquelle la forme de cet objet a autant d’importance au point de le transformer en un symbole que des millions de personnes portent autour du cou comme un signe distinctif censé prouver que l’on appartient à une certaine religion. Jean 13:35 ne parle pas d’une croix autour du cou pas vrai ? Mais bien sûr c’est plus facile de tromper le monde en portant un symbole bidon (plus spectaculaire qu’un simple poteau d’ailleurs) que de manifester l’amour dont parle Jn 13:35, ou de perdre son temps à des discussions philosophiques sur la forme de cet instrument de torture et de mort. Ce faisant on escamote par la même occasion le principal : la mort du Christ et sa signification (Colossiens 2:Cool.
La forme de la la croix est devenue un symbole distinctif du christianisme et mondialement reconnu comme tel. Il n'est donc pas sans importance.

Sinon oui, manifester son amour pour autrui ne dépend certainement pas d'une croix qu'on porte ou qu'on ne porte pas autour du cou. Selon Jésus :
« Pour entrer dans le Royaume des cieux, il ne suffit pas de me dire : “Seigneur, Seigneur ! ” Il faut aussi faire la volonté de mon Père qui est dans les cieux. (Matthieu 7:21)

Le sujet reste "Jésus est-il mort sur une croix?" et non pas la signification de la mort du Christ.

vulgate

vulgate

philippe83 a écrit:Par contre en Actes 7:59 la traduction semble être tendancieuse selon l'approche du verset car il introduit le mot 'Dieu' qui serait alors Yeshoua.
Salut philippe,

A oui, là il extrapole, tout comme Liénart et King James française. Tu avais raison de dire que, comme bien d'autres, cette traduction a aussi ses défauts.

Merci philippe,

A+

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Salut Vulgate,
Pour revenir sur le NT de Stern...En Jean 8:58 il fait le choix arbitraire d'un gros "JE SUIS"....Par contre il traduit intéligement Actes 20:20 'de maison en maison' et 20:28'par 'au prix du sang de son propre Fils" et non au prix de son sang (Dieu).
A+ pour d'autres infos... monkey

BenFis

BenFis

Ce qui est intéressant dans cette version du NT de Stern, c'est qu'il traduit kurios de 2 manières différentes, selon que ce mot est sensé désigner Jéhovah ou Jésus.
Mais aussi, en le traduisant par Adonaï, Stern montre que Jésus, à l’instar des Juifs de son époque, employait un substitutif du tétragramme pour vocaliser le nom divin.
Ce qui va dans le sens d’une non-prononciation du tétragramme par le Christ.

Josué

Josué
Administrateur

le fait d'avoir enlever le nom de Dieu et le remplacer par Seigneur entretient la confusion entre le Dieu et le Seigneur Jésus.
La preuve selon Actes.
34 David n’était pas monté au ciel, mais il avait dit : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Siège à ma droite,

Rene philippe

Rene philippe

@Benfis : justement je ne dis pas que ce n’est pas important mais plutôt de l’importance que certaines religions lui donne, et par voie de conséquence le POURQUOI c’est censé être si important. Comme à mon habitude 😂😂 j’examine les MOTIVATIONS. Exemples : forme de l’instrument de torture versus RAISON DE LA MORT DU CHRIST. Autre exemple : la SOI-DISANT DATE DE NAISSANCE DE JÉSUS versus l’importance de cette date qui n’a aucune importance par rapport À LA DATE DE SA MORT qui elle signifie quelque chose. Or, en détournant l’importance des choses sur des banalités et en s’en servant comme symbole on escamote le principal.

BenFis

BenFis

Rene philippe a écrit:@Benfis : justement je ne dis pas que ce n’est pas important mais plutôt de l’importance que certaines religions lui donne, et par voie de conséquence le POURQUOI c’est censé être si important. Comme à mon habitude 😂😂 j’examine les MOTIVATIONS. Exemples : forme de l’instrument de torture versus RAISON DE LA MORT DU CHRIST. Autre exemple : la SOI-DISANT DATE DE NAISSANCE DE JÉSUS versus l’importance de cette date qui n’a aucune importance par rapport À LA DATE DE SA MORT qui elle signifie quelque chose. Or, en détournant l’importance des choses sur des banalités et en s’en servant comme symbole on escamote le principal.

Ce n'est pas la forme de l'instrument de torture qui est importante mais ce qu'elle symbolise. En l'occurrence le sacrifice humain qu'à consenti le Fils de Dieu.
Contempler une croix est plus parlant que contempler par ex. un poisson qui était un autre symbole chrétien. Ce dernier aurait aussi pu faire l'affaire, mais bon, l'histoire en a décidé autrement.

Le peuple hébreu aimait bien les célébrations. Il en avait fait une de l'inauguration du temple de Jérusalem, la naissance d'un nouveau temple en quelque sorte, sans que Dieu ne l'ai exigé ni n'ait protesté.
Célébrer un évènement en rapport avec un fait spirituel positif était un libre choix et celui-ci n'est manifestement pas bibliquement proscrit.
Donc un rappel annuel de la venue du Messie associé à la joie qu'il y avait aussi parmi ceux qui l'attendaient il y a 2000 ans, ne me semble pas du tout inconvenant. Surtout qu'il n'y a aucun devoir d'y participer.

samuel

samuel
Administrateur

Il question pour certains chrétiens d'adoration de la croix.
Comme si il faut adorer l'instrument qui a permis la mort de Jésus.

vulgate

vulgate

philippe83 a écrit:Salut Vulgate,
Pour revenir sur le NT de Stern...En Jean 8:58 il fait le choix arbitraire d'un gros "JE SUIS"....
Oui, j'ai vu ça.

philippe83 a écrit:Par contre il traduit intéligement Actes 20:20 'de maison en maison' et 20:28'par 'au prix du sang de son propre Fils" et non au prix de son sang (Dieu).
Effectivement, sa traduction fait le grand écart entre le vrai et le moins vrai. Mais, que penses-tu de sa traduction de la Bible hébraïque ? J'hésite à l'acheter.

philippe83 a écrit:A+ pour d'autres infos... monkey
D'accord et merci d'avance.

A+

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Salut Vulgate,
Avant de l'acheter (elle n'est pas donnée) essaie de voir si elle vaut le coup. As-tu des infos à son sujet?
A+

vulgate

vulgate

philippe83 a écrit:Salut Vulgate,
Avant de l'acheter (elle n'est pas donnée) essaie de voir si elle vaut le coup. As-tu des infos à son sujet?
A+
Salut philippe,

Non, aucune info, c'est pour ça que j'hésite à l'acheter. Je t'avoue que je compte sur toi pour me dire si le rapport qualité/prix est favorable ou non à son acquisition.

A+

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 4 sur 5]

Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5  Suivant

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum