Voilà un extrait.
La Bible en vers Une nouvelle approche
Le chemin d’une nouvelle aurore
Aurore : c’est ainsi que vers 1200, Petrus Riga, un poète français, intitula son œuvre, une traduction en vers des livres historiques de la Bible. Son ambition apparaissait clairement dans ce beau titre lumineux : dissiper les ténèbres d’un texte souvent obscur par l’aurore d’un jour nouveau.
Cette initiative m’a paru si admirable que j’ai décidé de suivre la lueur projetée par mon distingué prédécesseur il y a huit cents ans. Il me fallait terminer ce qui avait été brillamment commencé. A ma manière, modestement, j’ai donc entrepris la versification de l’ensemble de la Bible. Il m’appartenait d’apporter ma part de lumière par un style agréable, susceptible de toucher le plus grand nombre, à la fois innovant et authentique. L’intérêt pour la Bible est plus grand qu’on le croit généralement. Les incroyants comme les croyants, les agnostiques comme les sceptiques se penchent sur ce livre aux multiples facettes dans une recherche personnelle, parfois commune.
Car la Bible est universelle et chacun y trouve le chemin qui est le sien : les voies du Seigneur sont impénétrables ! Alors qu’il se trouvait, en plein désarroi, Saint-Augustin entendit un enfant près de chez lui qui répétait sans cesse : Tolle et lege, tolle et lege (Prends et lis). Il courut retrouver la Bible qu’il venait d’avoir sous les yeux, il lut, et il sentit la lumière de la sérénité embraser son cœur et dissiper les ténèbres du doute. Puisse chacun de nous, par la lecture attentive de la Bible, trouver cette lumière qu’elle nous propose et prendre le chemin d’une nouvelle Aurore ! (Extrait de mon avant-propos)
Une traduction agréable, claire, vivante et fidèle