Comme elle suivait de près la King James Version, la traduction de Vamvas a hérité de ses lacunes en raison de la connaissance limitée de la Bible et des langues à l’époque. Toutefois, pendant des années elle a été la bible en grec moderne la plus répandue. Notons qu’elle renferme le nom de Dieu quatre fois, sous la forme “ Iéová ”. — Genèse 22:14 ; Exode 6:3 ; 17:15 ; Juges 6:24.
La lutte pour une Bible en grec moderne
Whle je copiais sur l'Épître à Timothée 2 j'ai ressenti le besoin d'acquérir une prononciation du grec couramment, avec le stress et intonation correcte. (Eh bien, dans des limites raisonnables, quelque chose de réalisable, même s'il n'est pas parfait) j'ai décidé de suivre la prononciation moderne entièrement et de renoncer à essayer de garder quelque chose qui se rapproche de l'original.
J'ai une copie de la version grecque Vamva Bible, alors je l'ai eu à travailler avec moi. À midi, j'ai été en mesure de se réunir avec un de mes collègues et de lire un chapitre avec elle. Nous n'avons pas eu une étude biblique en soi, mais un petit rire sur des termes comme «wordfighting et autres métaphores vives.
Etre curieux de savoir la date de la Bible grecque Vamva, j'ai trouvé cet excellent article sur la lutte pour une Bible en grec moderne . Il est témoin de Jéhovah un site et souligne leur rôle dans la facilitation d'une traduction moderne de la Bible en grec. Je vous recommande cet article.
Dans ce contexte de vive opposition et désir sincère de connaissance de la Bible, il a émergé une figure emblématique qui jouerait un rôle clé dans la traduction de la Bible en grec moderne. Cette personne a été courageuse Neofitos Vamvas, un linguiste distingué et érudit de la Bible a noté, généralement considéré comme l'un des «enseignants de la Nation."
Vamvas clairement vu que l'Eglise orthodoxe a été à l'origine de l'analphabétisme spirituel du peuple. Il croyait fermement que pour réveiller les gens spirituellement, la Bible devait être traduit en grec parlé de la journée. En 1831, avec l'aide d'autres chercheurs, il a commencé à traduire la Bible en grec littéraire. Sa traduction complète a été publiée en 1850. Depuis l'Eglise orthodoxe grecque ne serait pas le soutenir, il a collaboré avec la British and Foreign Bible Society (BFBS) sur la publication et la diffusion de sa traduction. L'église étiquetés comme «un protestant, et bientôt il se trouva un paria.
rendu Vamvas 'adhérait étroitement à la version King James et a hérité des défauts de cette version en raison de la bourse limitée Bible et les connaissances linguistiques de l'époque. Pourtant, pendant de nombreuses années il a été la chose la plus proche de la Bible en grec moderne que les gens ont accès. Fait intéressant, il comprend le nom personnel de Dieu quatre fois, sous la forme-Genèse 22:14 "Ieová." Exode 6:3; 17:15; juges 6:24.
Quelle a été la réaction générale du peuple à cela et d'autres faciles à comprendre versions de la Bible? Il suffit écrasante! Dans un bateau au large de l'une des îles grecques, un colporteur de la BFBS était «tellement en proie à des bateaux pleins d'enfants qui sont venus pour [Bibles], qu'il était obligé... À l'ordre au capitaine de se mettre en route" de peur qu'il ne partie de son stock entier dans un seul endroit! Mais l'opposition n'a pas rester les bras croisés.
prêtres orthodoxes a mis en garde la population contre de telles traductions. Dans la ville d'Athènes, par exemple, Bibles ont été confisquées. En 1833, l'évêque orthodoxe de Crète aux flammes du "Nouveau Testament", il a découvert dans un monastère. Une copie a été cachée par un prêtre, et les gens dans les villages voisins cachaient leurs copies jusqu'à ce que le prélat a quitté l'île.
Quelques années plus tard sur l'île de Corfou, la traduction Vamvas »de la Bible a été interdite par le Saint-Synode de l'Eglise orthodoxe grecque. Sa vente a été interdite, et les exemplaires existants ont été détruits. Sur les îles de Chios, Syros, Mykonos et, à l'hostilité du clergé local a conduit à brûler la Bible. Mais la suppression supplémentaire de traduction de la Bible était encore à venir.
http://powerscourt.blogspot.com/2006/01/struggle-for-bible-in-modern-greek.html