Témoins de JEHOVAH VERITE actif


Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Témoins de JEHOVAH VERITE actif

forum des discussions sur la bible ouvert a tous.

-25%
Le deal à ne pas rater :
PC Portable Gamer 16,1” HP Victus 16 – 16 Go /512 Go
749.99 € 999.99 €
Voir le deal

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

bible MAKARIOS

3 participants

Aller en bas  Message [Page 1 sur 1]

1bible  MAKARIOS Empty bible MAKARIOS Ven 12 Nov - 17:23

Josué

Josué
Administrateur

bible  MAKARIOS Biblemakarois001

2bible  MAKARIOS Empty Re: bible MAKARIOS Ven 12 Nov - 18:50

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

voila l'aricle en ligne.
http://www.euaggelion2414.com/Makarios_histfr.htm

3bible  MAKARIOS Empty Re: bible MAKARIOS Mar 16 Nov - 10:59

Josué

Josué
Administrateur

EN 1993, un chercheur a trouvé dans la Bibliothèque nationale de Russie à Saint-Pétersbourg une pile de revues jaunies par le temps, la collection Revue orthodoxe. Les numéros des années 1860 à 1867 recelaient un trésor qui était resté caché au public pendant plus d’un siècle. Il s’agissait de l’ensemble des Écritures hébraïques, ou “ Ancien Testament ”, traduites en russe !
Les auteurs de cette traduction étaient Mikhail Iakovlevich Glukharev, appelé archimandrite Makarios, et Gerasim Petrovich Pavsky. Tous deux étaient des membres éminents de l’Église orthodoxe russe doublés de linguistes émérites. Lorsque ces hommes entreprirent leurs travaux au début du siècle dernier, la Bible n’avait pas encore été traduite en russe dans son intégralité.
On disposait, il est vrai, de la Bible en slavon, ancêtre de la langue russe actuelle. Au milieu du XIXe siècle, cependant, cette langue était tombée en désuétude, et seul le clergé continuait de l’employer lors des offices. Une situation comparable s’était d’ailleurs produite en Occident, où l’Église catholique avait essayé de circonscrire la Bible au latin, autre langue morte.
Makarios et Pavsky cherchèrent à rendre la Bible accessible au peuple. La découverte de leurs travaux longtemps oubliés a dès lors permis d’exhumer une pièce importante de l’héritage littéraire et religieux de la Russie.
Mais qui étaient au juste Makarios et Pavsky ? Et pourquoi leur initiative de traduction de la Bible dans la langue du peuple a-t-elle suscité tant de résistance ? Outre son caractère passionnant, leur histoire affermira la foi de tous ceux qui aiment la Bible.
La nécessité d’une Bible russe
Makarios et Pavsky ne furent pas les premiers à croire à la nécessité d’une Bible dans la langue courante du peuple. Une centaine d’années plus tôt, le tsar Pierre Ier, ou Pierre le Grand, s’en était également soucié. On notera que cet homme éprouvait du respect pour les Saintes Écritures, et il aurait déclaré : “ La Bible est un livre qui surpasse tous les autres et renferme tout ce qui a trait aux obligations de l’homme envers Dieu et son prochain. ”
C’est pourquoi, en 1716, il ordonna à la cour de faire imprimer sur ses fonds propres une bible à Amsterdam. Chaque page devait comporter une colonne avec le texte russe et une autre avec le texte néerlandais. À peine un an plus tard, en 1717, les Écritures grecques chrétiennes, ou “ Nouveau Testament ”, étaient prêtes.
La partie néerlandaise de la traduction en quatre volumes des Écritures hébraïques avait été imprimée en 1721. Une colonne restait blanche pour recevoir plus tard le texte russe. Le tsar remit les bibles au “ Saint Synode ” de l’Église orthodoxe russe, l’instance religieuse suprême de l’Église, pour qu’il en achève l’impression et en assure la diffusion. Le synode ne mena toutefois pas le travail à bonne fin.
Pierre Ier mourait moins de quatre ans plus tard. Que sont devenues ses bibles ? Les colonnes blanches réservées au texte russe ne furent jamais complétées. Les bibles furent stockées en grosses piles dans un sous-sol et s’abîmèrent ; pas un seul exemplaire en bon état ne fut retrouvé ! Le synode décida de “ vendre tous les exemplaires subsistants aux marchands ”.

4bible  MAKARIOS Empty Re: bible MAKARIOS Lun 13 Déc - 16:16

Josué

Josué
Administrateur

[img]bible  MAKARIOS Loucaris [/img]

5bible  MAKARIOS Empty Re: bible MAKARIOS Dim 2 Jan - 15:13

Josué

Josué
Administrateur

[img]bible  MAKARIOS Biblegrec [/img]

6bible  MAKARIOS Empty Re: bible MAKARIOS Jeu 27 Jan - 14:08

Josué

Josué
Administrateur

Comme elle suivait de près la King James Version, la traduction de Vamvas a hérité de ses lacunes en raison de la connaissance limitée de la Bible et des langues à l’époque. Toutefois, pendant des années elle a été la bible en grec moderne la plus répandue. Notons qu’elle renferme le nom de Dieu quatre fois, sous la forme “ Iéová ”. — Genèse 22:14 ; Exode 6:3 ; 17:15 ; Juges 6:24.
La lutte pour une Bible en grec moderne
Whle je copiais sur l'Épître à Timothée 2 j'ai ressenti le besoin d'acquérir une prononciation du grec couramment, avec le stress et intonation correcte. (Eh bien, dans des limites raisonnables, quelque chose de réalisable, même s'il n'est pas parfait) j'ai décidé de suivre la prononciation moderne entièrement et de renoncer à essayer de garder quelque chose qui se rapproche de l'original.

J'ai une copie de la version grecque Vamva Bible, alors je l'ai eu à travailler avec moi. À midi, j'ai été en mesure de se réunir avec un de mes collègues et de lire un chapitre avec elle. Nous n'avons pas eu une étude biblique en soi, mais un petit rire sur des termes comme «wordfighting et autres métaphores vives.

Etre curieux de savoir la date de la Bible grecque Vamva, j'ai trouvé cet excellent article sur la lutte pour une Bible en grec moderne . Il est témoin de Jéhovah un site et souligne leur rôle dans la facilitation d'une traduction moderne de la Bible en grec. Je vous recommande cet article.

Dans ce contexte de vive opposition et désir sincère de connaissance de la Bible, il a émergé une figure emblématique qui jouerait un rôle clé dans la traduction de la Bible en grec moderne. Cette personne a été courageuse Neofitos Vamvas, un linguiste distingué et érudit de la Bible a noté, généralement considéré comme l'un des «enseignants de la Nation."

Vamvas clairement vu que l'Eglise orthodoxe a été à l'origine de l'analphabétisme spirituel du peuple. Il croyait fermement que pour réveiller les gens spirituellement, la Bible devait être traduit en grec parlé de la journée. En 1831, avec l'aide d'autres chercheurs, il a commencé à traduire la Bible en grec littéraire. Sa traduction complète a été publiée en 1850. Depuis l'Eglise orthodoxe grecque ne serait pas le soutenir, il a collaboré avec la British and Foreign Bible Society (BFBS) sur la publication et la diffusion de sa traduction. L'église étiquetés comme «un protestant, et bientôt il se trouva un paria.

rendu Vamvas 'adhérait étroitement à la version King James et a hérité des défauts de cette version en raison de la bourse limitée Bible et les connaissances linguistiques de l'époque. Pourtant, pendant de nombreuses années il a été la chose la plus proche de la Bible en grec moderne que les gens ont accès. Fait intéressant, il comprend le nom personnel de Dieu quatre fois, sous la forme-Genèse 22:14 "Ieová." Exode 6:3; 17:15; juges 6:24.

Quelle a été la réaction générale du peuple à cela et d'autres faciles à comprendre versions de la Bible? Il suffit écrasante! Dans un bateau au large de l'une des îles grecques, un colporteur de la BFBS était «tellement en proie à des bateaux pleins d'enfants qui sont venus pour [Bibles], qu'il était obligé... À l'ordre au capitaine de se mettre en route" de peur qu'il ne partie de son stock entier dans un seul endroit! Mais l'opposition n'a pas rester les bras croisés.

prêtres orthodoxes a mis en garde la population contre de telles traductions. Dans la ville d'Athènes, par exemple, Bibles ont été confisquées. En 1833, l'évêque orthodoxe de Crète aux flammes du "Nouveau Testament", il a découvert dans un monastère. Une copie a été cachée par un prêtre, et les gens dans les villages voisins cachaient leurs copies jusqu'à ce que le prélat a quitté l'île.

Quelques années plus tard sur l'île de Corfou, la traduction Vamvas »de la Bible a été interdite par le Saint-Synode de l'Eglise orthodoxe grecque. Sa vente a été interdite, et les exemplaires existants ont été détruits. Sur les îles de Chios, Syros, Mykonos et, à l'hostilité du clergé local a conduit à brûler la Bible. Mais la suppression supplémentaire de traduction de la Bible était encore à venir.
http://powerscourt.blogspot.com/2006/01/struggle-for-bible-in-modern-greek.html

7bible  MAKARIOS Empty Re: bible MAKARIOS Ven 19 Mar - 17:14

papy

papy

“ UN NOUVEAU monument de la littérature vient d’être publié : la Bible de Makarios. ” C’est sur ces mots que s’ouvrait l’article de la Komsomolskaya Pravda qui annonçait la parution de la Bible de Makarios.
  Après avoir fait remarquer que la première Bible en russe était apparue seulement “ il y a 120 ans ”, ce journal émettait un regret : “ Pendant de longues années, l’Église s’est opposée à la traduction des livres sacrés dans un langage compréhensible. Après avoir écarté plusieurs traductions, en 1876 l’Église a finalement donné son aval à un texte qui fut appelé la traduction synodale. Son usage ne fut toutefois pas autorisé dans les églises. À ce jour, la seule Bible qui y soit en honneur est le texte slavon. ”
  Le journal St. Petersburg Echo a également souligné l’intérêt de la publication de la Bible de Makarios : “ Les spécialistes faisant autorité à l’Université d’État de Saint-Pétersbourg, à l’Université Herzen et au Musée national d’histoire des religions font l’éloge de cette nouvelle édition de la Bible. ” Faisant remarquer que Makarios et Pavsky avaient traduit la Bible en russe dans la première moitié du siècle passé, le journal ajoutait : “ En Russie on ne pouvait jusque-là lire la Bible qu’en slavon, une langue que ne comprenaient que les membres du clergé. ”
  La publication de la Bible de Makarios par les Témoins de Jéhovah fut annoncée au début de 1997 lors d’une conférence de presse tenue à Saint-Pétersbourg. Le quotidien local Nevskoye Vremya fit ce commentaire : “ Les spécialistes [...] insistent pour dire que cette édition devrait être considérée comme un événement d’une portée considérable sur la vie culturelle de la Russie et de Saint-Pétersbourg. On peut apprécier diversement l’activité de cette organisation religieuse, toujours est-il que la publication de cette traduction de la Bible restée inconnue est indiscutablement d’un grand intérêt. ”
  Tous les humains attachés à Dieu se réjouissent certainement lorsque sa Parole écrite devient disponible dans une langue lue et comprise par l’ensemble de la population. Tous ceux qui aiment la Bible, où qu’ils vivent, sont heureux d’apprendre qu’une nouvelle traduction a été mise à la disposition des millions de personnes qui parlent russe dans le monde.

8bible  MAKARIOS Empty Re: bible MAKARIOS Ven 19 Mar - 17:28

papy

papy

Makarios a été trouvé dans 49 verset(s) :


Référence|Verset
Matthieu 5 : 3Heureux (makarios) les pauvres en esprit, car le royaume des cieux est à eux !
Matthieu 5 : 4Heureux (makarios) les affligés, car ils seront consolés !
Matthieu 5 : 5Heureux (makarios) les débonnaires, car ils hériteront la terre !
Matthieu 5 : 6Heureux (makarios) ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés !
Matthieu 5 : 7Heureux (makarios) les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde !
Matthieu 5 : 8Heureux (makarios) ceux qui ont le coeur pur, car ils verront Dieu !
Matthieu 5 : 9Heureux (makarios) ceux qui procurent la paix, car ils seront appelés fils de Dieu !
Matthieu 5 : 10Heureux (makarios) ceux qui sont persécutés pour la justice, car le royaume des cieux est à eux !
Matthieu 5 : 11Heureux (makarios) serez-vous, lorsqu'on vous outragera, qu'on vous persécutera et qu'on dira faussement de vous toute sorte de mal, à cause de moi.
Matthieu 11 : 6Heureux (makarios) celui pour qui je ne serai pas une occasion de chute !
Matthieu 13 : 16Mais heureux (makarios) sont vos yeux, parce qu'ils voient, et vos oreilles, parce qu'elles entendent !
Matthieu 16 : 17Jésus, reprenant la parole, lui dit : Tu es heureux (makarios), Simon, fils de Jonas; car ce ne sont pas la chair et le sang qui t'ont révélé cela, mais c'est mon Père qui est dans les cieux.
Matthieu 24 : 46Heureux (makarios) ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi !
Luc 1 : 45Heureuse (makarios) celle qui a cru, parce que les choses qui lui ont été dites de la part du Seigneur auront leur accomplissement.
Luc 6 : 20Alors Jésus, levant les yeux sur ses disciples, dit : Heureux (makarios) vous qui êtes pauvres, car le royaume de Dieu est à vous !



  • 1

  • 2

  • 3

  • 4

  • Suivant »

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 1 sur 1]

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum