Témoins de JEHOVAH VERITE actif


Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Témoins de JEHOVAH VERITE actif

forum des discussions sur la bible ouvert a tous.

Le deal à ne pas rater :
ETB Pokémon Fable Nébuleuse : où acheter le coffret dresseur ...
Voir le deal
Le Deal du moment : -21%
LEGO® Icons 10329 Les Plantes Miniatures, ...
Voir le deal
39.59 €

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

rouleaux de la mer morte.

+2
samuel
Josué
6 participants

Aller en bas  Message [Page 1 sur 1]

1rouleaux de la mer morte. Empty rouleaux de la mer morte. Mer 28 Sep - 13:35

Josué

Josué
Administrateur

http://dss.collections.imj.org.il/

Je me suis amusé à trouver le tétragramme dans le rouleau, et notamment dans dans le texte d'Isaïe 43:10...

Dans un premier temps j'ai recherché un verset ou il était mieux calligraphié et facile à localiser, comme le début d'Isaïe 25:1 "Ô Jéhovah, tu es mon Dieu" (premier mot)...
...puis de le repérer ensuite dans les autres textes et notamment le texte d'Isaïe 43:10.

Pour information, le texte se lit à l'envers...
Le premier livre se situe en fin de rouleau et le dernier en début, les versets se lisent de droite à gauche en descendant, même les lettres des mots sont placés de droite à gauche, par exemple le tétragramme hébreu s'écrit HWHY יהוה mais se lit YHWH
yōḏ (י), hē (ה), wāw (ו), hē (ה)

Sur le site les Juifs traduisent le nom de Dieu par "Hashem" littéralement "le nom".
Voir ici :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Noms_de_Dieu_dans_le_juda%C3%AFsme

N'empêche que le tétragramme est bien lisible dans le texte original...
...c'est vraiment un régale de lire le nom de Jéhovah dans un texte couché par écrit il y a plus de 2200 ans et découvert seulement en 1947, et de constater qu'il est quasiment identique à notre traduction acuelle.

Seul Jéhovah a pu vraiment préserver l'intégrité de sa parole au travers des siècle !

2rouleaux de la mer morte. Empty Re: rouleaux de la mer morte. Mer 28 Sep - 14:07

Josué

Josué
Administrateur

Le grand rouleau Isaïe (1QIsa une ) est l'un des premiers sept Dead Sea Scrolls découverts à Qumran en 1947. Il est le plus grand (734 cm) et le mieux préservé de tous les rouleaux bibliques, et le seul qui est presque terminée. Les 54 colonnes contiennent les 66 chapitres de la version hébraïque du livre biblique d'Isaïe. Datant de ca. 125 avant notre ère, il est aussi l'un des plus anciens de la mer Morte, près d'un millier ans de plus que les plus anciens manuscrits de la Bible hébraïque connue de nous, avant les parchemins »découverte.

La version du texte est généralement en accord avec la version massorétique ou traditionnelles codifiées dans codex médiéval, tels que le Codex d'Alep, mais il contient des variantes nombreuses, variantes orthographiques, erreurs de scribes, et les corrections. Contrairement à la plupart des manuscrits de la Bible de Qumran, il présente une orthographe très complet (orthographe), révélant comment l'hébreu a été prononcée dans la période du Second Temple. Une vingtaine de copies supplémentaires du Livre d'Isaïe ont également été trouvés à Qumran (un de plus exemplaire a été découvert plus au sud à Wadi Muraba'at), ainsi que six pesharim (commentaires) basé sur le livre; Isaïe est également fréquemment cité dans les autres parchemins (un phénomène littéraire et religieux également présent dans les écrits du Nouveau Testament). Le statut d'autorité et scripturaire du Livre d'Isaïe est compatible avec les croyances messianiques de la vie en communauté de Qumran, depuis Isaïe est connu pour ses prophéties de jugement et de consolation, et ses visions de la Fin des Jours et la venue du Royaume de Dieu.

L'érudition moderne considère le livre d'Isaïe à être une anthologie, les deux compositions principales sont le Livre d'Isaïe correcte (chapitres 139, à quelques exceptions près), contenant les mots du prophète Isaïe lui-même, datant de l'époque du Premier Temple , autour de 700 avant J.-C., et le Second Isaïe (le Deutéro-Isaïe, les chapitres 4066), comprenant les paroles d'un prophète anonyme, qui a vécu quelque cent cinquante ans plus tard, à l'époque de l'exil babylonien et la restauration du Temple de la Période perse. Au moment où notre Livre d'Isaïe a été copié (le dernier tiers du deuxième siècle avant notre ère), le livre était déjà considéré comme une composition unique.

Plusieurs prophéties figurant dans le Livre d'Isaïe sont devenus des pierres angulaires civilisation judéo-chrétienne. Peut-être le plus célèbre d'entre eux est la vision d'Isaïe de la paix universelle à la fin des temps: «Ils briseront leurs épées pour en faire des socs et leurs lances des serpes: Nation ne prendra plus l'épée nation contre nation, ils ne connaîtra plus jamais la guerre" (2:4).

Versions et traductions du livre d'Isaïe

Comme vous utilisez l'outil Traducteur dans la visionneuse de défilement, nous aimerions attirer votre attention sur la complexité de la traduction des paroles du prophète Isaïe d'environ 2800 ans, comme en témoignent les variantes hébraïques différents et ultérieures des traductions en anglais. La mission du musée est ici pour vous fournir les informations de base nécessaires pour atteindre votre point de vue propre objectif lors de la lecture de cette traduction anglaise du texte biblique.

Concepts de base:

Version massorétique de la Bible hébraïque
Les nouvelles preuves de la rouleaux de Qumran est qu'il ya eu plusieurs versions concurrentes du texte biblique, si l'on - maintenant appelé le proto-rabbinique ou proto-massorétique - jouissaient d'un statut spécial par la période gréco-romaine (3ème siècle avant notre ère - 1er siècle CE). C'est apparemment devenu le texte de référence pour le judaïsme courant vers la fin du Second Temple, comme en témoignent les fragments de parchemins anciens de plusieurs livres bibliques (1er au 2ème siècle de notre ère) a découvert dans d'autres parties du désert de Judée (Massada, Wadi Murabba'ât, Nahal Hever, et Nahal Tze'elim).

Grâce à l'activité des générations de sages (connu comme "massorètes"), qui ont fidèlement conservé et transmis les paroles sacrées à travers les siècles, une version autoritaire ou massorétique de la Bible hébraïque a progressivement évolué, contenant le texte définitif correcte, la vocalisation correcte, et les marques d'accentuation . Le Codex d'Alep, transcrite par le fils de Salomon scribe du Buya'a et annoté par l'érudit Aaron ben Asher à la CE du 10ème siècle dans la ville galiléenne de Tibériade, est considéré comme le plus bel exemple existant de cette version.

Depuis lors, la version massorétique est devenu le texte standard faisant autorité de la Bible hébraïque, à partir de laquelle les traductions modernes ont été et sont encore en cours. Bien qu'il existe de nombreuses traductions en anglais de ce texte en ligne traditionnelle, la version que vous voyez ici est la version officielle de le livre biblique d'Isaïe, comme rendu par la Jewish Publication Society en 1917 et publiée par l'American Enterprise coopérative israélienne.

Grande Isaïe version Scroll
Le texte de la grand rouleau Isaïe est généralement conforme à la version massorétique ou traditionnelles codifiées dans codex médiéval (les 66 chapitres de la version en hébreu, dans le même ordre conventionnel). Dans le même temps, cependant, les deux mille ans, défiler contient d'autres orthographes, erreurs de scribes, des corrections, et plus fondamentalement, des lectures de nombreuses variantes. Strictement parlant, le nombre de variantes textuelles est bien plus de 2600, allant d'une simple lettre, parfois un ou plusieurs mots, pour terminer le verset variante ou versets.

Par exemple, la deuxième moitié du verset 9 et tous verset 10 dans la version actuelle massorétique du chapitre 2 sont absents du grand rouleau Isaïe dans le manuscrit complet du Musée d'Israël que vous voyez ici en ligne. Les mêmes versets, cependant, ont été inclus dans les autres versions du Livre d'Isaïe dans les parchemins trouvés près de la mer Morte (4QIsaa, 4QIsab), et le texte hébreu à partir de laquelle l'ancienne version grecque ou Septante (troisième au premier siècle avant notre ère) a été traduite. Cela confirme que ces versets, bien assez tôt, ont été un ajout tardif à la version ancienne et plus original reflète dans le grand rouleau Isaïe.

Recommandations:
Compte tenu de ces concepts de base dans l'esprit, nous vous recommandons d'utiliser les outils à votre disposition par les moyens suivants:

Si vous êtes un lecteur hébreu, choisir n'importe quel passage du grand rouleau Isaïe, et de le comparer à la version massorétique du même passage dans le Codex d'Alep ( http://www.aleppocodex.org/links/10.html ). Vous pouvez ensuite évaluer les accords et les désaccords entre les deux versions.
Si vous ne lisez pas l'hébreu, s'il vous plaît prendre les mesures suivantes proposées:
Choisissez un passage précis de la version Isaïe Grande défilement, et cliquer sur la traduction anglaise de JPS en ligne du Livre d'Isaïe figurant sur ce site. Notez que cette traduction ne reflète que la version massorétique du livre biblique, et ne reflètent pas précisément le texte actuel de la version Isaïe Grande défilement.
Si vous souhaitez comparer les deux versions, s'il vous plaît cliquer ici , et vous verrez les cinq premiers chapitres du Livre d'Isaïe en colonnes parallèles: Sur la gauche, la traduction anglaise de la Grande Isaïe défilement par le professeur Peter Flint (Trinity Western University, Canada), et sur ​​la droite, la traduction anglaise de JPS la version massorétique. Ainsi vous serez en mesure d'évaluer sur vos propres la question complexe de variantes, qui ont des implications évidentes littéraire, historique et théologique de la compréhension correcte des mots d'origine d'Isaïe.

3rouleaux de la mer morte. Empty Re: rouleaux de la mer morte. Mer 28 Sep - 14:09

Josué

Josué
Administrateur

[img]rouleaux de la mer morte. Viewerisaiah [/img]

4rouleaux de la mer morte. Empty Re: rouleaux de la mer morte. Mer 28 Sep - 15:18

samuel

samuel
Administrateur

super ce lien.

5rouleaux de la mer morte. Empty Re: rouleaux de la mer morte. Jeu 29 Sep - 6:54

Josué

Josué
Administrateur

La Bible la plus vieille du monde publiée sur Internet
Hadrien Poussin - publié le 28/09/2011

Depuis le lundi 26 septembre, certains des manuscrits de Qumrân (ou de la mer Morte) sont disponibles en ligne sur le site du Israel museum de Jerusalem. Vieux de plus de 2000 ans, ces parchemins sont les copies les plus anciennes de la Bible hébraïque que nous possédons.



C’est un partenariat entre le musée national d’Israël et la firme américaine Google qui a rendu possible la mise en ligne des manuscrits de Qumrân (ou de la mer Morte). Lundi, ce sont cinq manuscrits, comprenant le livre d’Isaïe, qui ont été mis à disposition sur le site du Israel museum de Jerusalem. La technologie du site permet à la fois d’examiner dans le détail les rouleaux grâce à des photos haute résolution, et offre également la possibilité aux lecteurs de chercher un passage spécifique et de le traduire en anglais.

Acquis par l’Etat d’Israël entre 1947 (date de leur découverte à Qumrân, à environ 20 km de Jérusalem) et 1967, les manuscrits de la mer Morte représentent "une source primordiale pour le fondement des monothéismes", selon le musée. Le livre d’Isaïe est le plus ancien des manuscrits hébreux complets, datant environ de 125 avant notre ère, et constitue la seule copie intégrale d’un livre de la Bible hébraïque découverte à ce jour. L’histoire des manuscrits de Qumrân commence en 1947 lorsqu’un berger bédouin découvre dans une grotte de grandes jarres contenant des rouleaux de cuir enveloppés dans de la toile.

De 1947 à 1956, onze grottes contenant au total près de 3000 fragments vont être découvertes, mettant à jour des parchemins datant de 250 avant notre ère à 100 après notre ère et contenant les copies de la plupart des textes de la Bible hébraïque, à l’exception du livre d’Esther. Rédigés en araméen, ces parchemins qui représentent la source connue la plus ancienne du judaïsme et du christianisme ont probablement été compilés et mis à l’abri par une secte juive isolée, possiblement les Esséniens. "C’est la plus importante découverte du XXe siècle et nous allons la partager avec la technologie la plus avancée du XXIe siècle" s’est enthousiasmée la responsable du projet Pnina Shor.
http://www.lemondedesreligions.fr/actualite/la-bible-la-plus-vieille-du-monde-publiee-sur-internet-28-09-2011-1865_118.php

6rouleaux de la mer morte. Empty Re: rouleaux de la mer morte. Jeu 29 Sep - 10:08

Ponpon



Excellent! Dommage que tu n'as pas le lien ...

7rouleaux de la mer morte. Empty Re: rouleaux de la mer morte. Jeu 29 Sep - 10:42

VENT

VENT
MODERATEUR
MODERATEUR

Le voici :

http://dss.collections.imj.org.il/community

8rouleaux de la mer morte. Empty Re: rouleaux de la mer morte. Jeu 29 Sep - 14:24

Josué

Josué
Administrateur

Ponpon a écrit:Excellent! Dommage que tu n'as pas le lien ...
celui la
http://dss.collections.imj.org.il/

9rouleaux de la mer morte. Empty Re: rouleaux de la mer morte. Jeu 29 Sep - 15:56

Ponpon



Un grand merci !

10rouleaux de la mer morte. Empty Re: rouleaux de la mer morte. Jeu 29 Sep - 20:46

Josué

Josué
Administrateur

le Commentaire d'Habacuc (Habacuc Pesher, 1QpHab), est un rouleau complet relatif (1,48 m de long) et l'un des sept premiers manuscrits de la mer Morte découverts dans des grottes de Qumran en 1947. Il interprète les deux premiers chapitres du livre biblique du prophète Habacuc et comprend 13 colonnes écrit en hébreu, d'une manière claire, le script hérodienne carrés. Toutefois, le tétragramme, la lettre de quatre, le nom ineffable de Dieu, est écrit en caractères hébreux anciens, contrairement au reste du texte. Le rouleau a été daté de la deuxième moitié du premier siècle avant notre ère.

Dans ce travail, les versets du livre biblique sont copiés paragraphe par paragraphe, dans leur ordre initial. Le texte scripturaire de Habacuc sur lequel le commentaire est basé, cependant, semble être en contradiction, de temps en temps avec le texte massorétique. Chaque paragraphe est accompagné d'un commentaire, introduite par le mot hébreu Pishro, "son sens", ou péshér hadavar al, «le sens de la question est à l'égard de." Le commentaire utilise un style prophétique à l'adresse des événements du temps de l'auteur.

Deux sujets majeurs sont traités dans cette composition. Le premier concerne la politique intérieure religieux de Jérusalem et le sacerdoce du Temple, et l'autre - les répercussions de l'apparition des Romains (appelé dans le travail ou Chaldéens Kittim) sur la scène historique. Comme dans la plupart des ouvrages de ce genre, aucun des personnages historiques sont mentionnés par leur nom, mais il ya des allusions à des personnes telles que «le Maître de Justice», «le Prêtre impie», «l'Homme de Mensonges", et d'autres, dont l'exacte identités n'ont pas encore été établie.

Ce rouleau exceptionnellement bien conservé est une source essentielle de notre connaissance de la vie spirituelle de la communauté isolée de Qumrân. Il nous éclaire sur la perception de la communauté elle-même et sert de paradigme sur lequel d'autres exemples de ce genre (comme Pesher Nahum ou Pesher Michée) sont évalués.

11rouleaux de la mer morte. Empty Re: rouleaux de la mer morte. Sam 31 Déc - 21:30

Invité


Invité

Je voulais vous signaler le volume complet en français de l'ensemble des manuscrits de Qumran.

Il s'agit bien sûr d'écrits non bibliques, la plupart étant des commentaires ou de la littérature de type apocalyptique.

A un prix plus abordable que les très précieux volumes de la Pléiade...

http://www.amazon.fr/Manuscrits-mer-Morte-Traduction-d%C3%A9couvertes/dp/2259188109/ref=sr_1_3?ie=UTF8&qid=1325362988&sr=8-3

Fabien

12rouleaux de la mer morte. Empty Re: rouleaux de la mer morte. Dim 1 Jan - 8:27

Josué

Josué
Administrateur

Fabien Girard a écrit:Je voulais vous signaler le volume complet en français de l'ensemble des manuscrits de Qumran.

Il s'agit bien sûr d'écrits non bibliques, la plupart étant des commentaires ou de la littérature de type apocalyptique.

A un prix plus abordable que les très précieux volumes de la Pléiade...

http://www.amazon.fr/Manuscrits-mer-Morte-Traduction-d%C3%A9couvertes/dp/2259188109/ref=sr_1_3?ie=UTF8&qid=1325362988&sr=8-3

Fabien
merci,mais une question se pose ce livre et il utile pour la compréhension de la bible?

13rouleaux de la mer morte. Empty Re: rouleaux de la mer morte. Dim 1 Jan - 11:55

Invité


Invité

Oui !

Bien-sûr ils ne sauraient faire autorité en matière de foi.

Mais... ils nous renseignent sur le contexte culturel et historique du judaïsme messianique.

Les Esséniens étaient en rupture avec les Sadducéens qui n'attendaient rien côté espérance (la Loi rien que la Loi !), et aussi avec les Pharisiens qui insistaient trop sur l'avenir de l'âme et en oubliaient la venue du Messie.

L'écriture des commentaires et autres visions nous éclairent sur la grammaire et sont bien utile pour saisir le sens de certains mots ou expressions bibliques.

Sous ce rapport ils ont plus de valeur que les commentaires talmudiques.

Bref, ils sont importants !

Fabien

14rouleaux de la mer morte. Empty Re: rouleaux de la mer morte. Dim 1 Jan - 11:58

samuel

samuel
Administrateur

c'est utile du point de vue de l'histoire et de vouloir connaître le contexte de la Palestine durant leurs périodes.

15rouleaux de la mer morte. Empty Re: rouleaux de la mer morte. Dim 8 Jan - 6:55

Pro-TJ

Pro-TJ

BJR

Ici
http://www.codex-sinaiticus.net/en/manuscript.aspx?book=14&lid=en&side=r&zoomSlider=0
le Codex Sinaiticus photographié en haute définition avec une transcription du texte en grec.
On peut zoomer des éléments, cliquer sur un mot de la transcription et certains passages on été traduit en allemand ou en anglais.

Chris Smile

16rouleaux de la mer morte. Empty Re: rouleaux de la mer morte. Lun 9 Jan - 12:56

chico.

chico.

merci dommage que c'est uniquement en anglais.

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 1 sur 1]

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum