Témoins de JEHOVAH VERITE actif


Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Témoins de JEHOVAH VERITE actif

forum des discussions sur la bible ouvert a tous.

Le Deal du moment : -50%
WiMiUS S27 – Mini projecteur portable rotatif ...
Voir le deal
69.99 €
Le Deal du moment : -17%
PHILIPS Centrale vapeur HI5900/22 5,2 bar
Voir le deal
59.99 €

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Bien dans cette section : un catholique s'exprime

5 participants

Aller en bas  Message [Page 1 sur 1]

EnsembleJesus



Bien dans cette section : un catholique s'exprime

Hébreux 11:6b (du verset 6abc) : TMN-1995
11:6 a.....
b car celui qui s'avance vers Dieu doit croire qu'il est
, c.....

alors j'ajouterai, à mon retour et si ce sujet ne m'est pas refusé
........
.............. à plus tard ; merci pour votre gentillesse et vos grandes compréhension et disponibilité ;

9:53 ENSEMBLEJESUS



Dernière édition par EnsembleJesus le Dim 16 Juin - 14:34, édité 1 fois (Raison : 14:33 j'avais oublié "Dieu" en recopiant la partie b du verset)

Lechercheur



Et ça concerne uniquement les catholiques.

EnsembleJesus



Lechercheur a écrit:Et ça concerne uniquement les catholiques.

Ça ressemble à une question, juste que le "?" est remplacé par un "."

Alors Lechercheur : merci pour votre question.
Merci aussi à (d')autre-s de ce que je n'ai pas été corrigé ni mis au vert ;
d'ailleurs, je viens de relire le message 1 ==>> je vais y faire une correction par édition

EnsembleJesus



EnsembleJesus a écrit:
Lechercheur a écrit:Et ça concerne uniquement les catholiques.

Ça ressemble à une question, juste que le "?" est remplacé par un "."

Alors Lechercheur : merci pour votre question.
Merci aussi à (d')autre-s de ce que je n'ai pas été corrigé ni mis au vert ;
d'ailleurs, je viens de relire le message 1 ==>> je vais y faire une correction par édition

Merci Lechercheur pour votre question ;

non, ça ne concerne pas seulement les catholiques ;
personnellement, je ne comprends pas votre question Lechercheur, pourriez-vous, s'il vous plaît, me l'éclairer ?
Merci pour votre compréhension.

EnsembleJesus



EnsembleJesus a écrit:Bien dans cette section : un catholique s'exprime

Hébreux 11:6b (du verset 6abc) : TMN-1995
11:6 a.....
b car celui qui s'avance vers Dieu doit croire qu'il est
, c.....

alors j'ajouterai, à mon retour et si ce sujet ne m'est pas refusé
........
.............. à plus tard ; merci pour votre gentillesse et vos grandes compréhension et disponibilité ;

9:53 ENSEMBLEJESUS

Comme je l'ai indiqué à 9:53, j'ajoute :

""""" Alors j'ajoute :
*** Celui qui demande à Dieu de répondre à sa-ses prière-s que
***** Jésus est «La Parole de Dieu» (avec L, P et D majuscules comme c'est écrit dans la TMN-1995, dans Révélation 19/13),
***** Jésus est «le chemin, et la vérité, et la vie» (avec les 2 "," et les 2 "et", comme dans la même TMN-1995, dans Jean 14:6, pour bien signifier à ceux qui n'ont pas compris que le Père est Jésus sont liés plus fortement que "en union" l'Un avec l'Autre {{{>>> "en union" est écrit 5 fois :> versets 10 3 fois, 11 2 fois !!!,
***** Dieu manifesté en chair dans la TMN-1995, dans 1 Timothée 3:16 : b 'Il a été manifesté dans la chair, ...'
Devrais-je recopier aussi la fin du verset ?

BenFis

BenFis

EnsembleJesus a écrit:
EnsembleJesus a écrit:Bien dans cette section : un catholique s'exprime

Hébreux 11:6b (du verset 6abc) : TMN-1995
11:6 a.....
b car celui qui s'avance vers Dieu doit croire qu'il est
, c.....

alors j'ajouterai, à mon retour et si ce sujet ne m'est pas refusé
........
.............. à plus tard ; merci pour votre gentillesse et vos grandes compréhension et disponibilité ;

9:53 ENSEMBLEJESUS

Comme je l'ai indiqué à 9:53, j'ajoute :

""""" Alors j'ajoute :
*** Celui qui demande à Dieu de répondre à sa-ses prière-s que
   ***** Jésus est «La Parole de Dieu» (avec L, P et D majuscules comme c'est écrit dans la TMN-1995, dans Révélation 19/13),
    ***** Jésus est «le chemin, et la vérité, et la vie» (avec les 2 "," et les 2 "et", comme dans la même TMN-1995, dans Jean 14:6, pour bien signifier à ceux qui n'ont pas compris que le Père est Jésus sont liés plus fortement que "en union" l'Un avec l'Autre {{{>>> "en union" est écrit 5 fois :> versets 10 3 fois, 11 2 fois !!!,
     ***** Dieu manifesté en chair dans la TMN-1995, dans 1 Timothée 3:16 : b 'Il a été manifesté dans la chair, ...'
Devrais-je recopier aussi la fin du verset ?

Il vaudrait mieux que tu cites la TMN 2018 car il semblerait que la TMN 1995 soit périmée pour les TJ !?

VENT

VENT
MODERATEUR
MODERATEUR

La TMN 1995 n'est pas périmée elle est de 1995 et la TMN 2018 est de 2018

BenFis

BenFis

VENT a écrit:La TMN 1995 n'est pas périmée elle est de 1995 et la TMN 2018 est de 2018
Lorsquon fait remarquer que la TMN 1995 contient des erreurs de traduction, les TJ mettent en avant celle de 2018 sensée apparemment les corriger.

Ce qui veut dire que certaines infos que contient la version 1995 n'ont plus cours, d'où l'emploi du mot périmé.

VENT

VENT
MODERATEUR
MODERATEUR

Il n'y a pas de mots "périmé" dans une bible. Une traduction biblique traduits la bible avec les connaissances linguistiques du moment et quand une mise à jour est effectuée il est bien sûr préférable de l'utiliser en premier comme la TMN 2018 mais ça ne signifie pas que la TMN de 1995 est périmée, en effet, comparer un verset de la TMN 2018 avec la TMN 1995 permet aussi d'en avoir une meilleur compréhension sur l'évolution de la langue depuis le premier siècle. De plus la TMN 1995 est aussi proposé à la lecture sur JW.ORG

https://www.jw.org/fr/biblioth%C3%A8que/bible/

BenFis

BenFis

VENT a écrit:Il n'y a pas de mots "périmé" dans une bible. Une traduction biblique traduits la bible avec les connaissances linguistiques du moment et quand une mise à jour est effectuée il est bien sûr préférable de l'utiliser en premier comme la TMN 2018 mais ça ne signifie pas que la TMN de 1995 est périmée, en effet, comparer un verset de la TMN 2018 avec la TMN 1995 permet aussi d'en avoir une meilleur compréhension sur l'évolution de la langue depuis le premier siècle. De plus la TMN 1995 est aussi proposé à la lecture sur JW.ORG

https://www.jw.org/fr/biblioth%C3%A8que/bible/

Entre la TMN 1995 et celle de 2018 il n'y a pas d'évolution de la langue. Ce sont 2 méthodes de traduction différentes qui ont été employées pour les réaliser.

VENT

VENT
MODERATEUR
MODERATEUR

Evolution de langage ou méthodes de traduction différentes l'essentiel est que le lecteur accède à la connaissance exacte de la vérité en comparant les deux traduction 1995 et 2018

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

BenFis
Il y a une multitudes de versions qui ont étaient révisées pour une multitude de raisons. Regarde du côté de la version Segond...

EnsembleJesus



philippe83 a écrit:BenFis
Il y a une multitudes de versions qui ont étaient révisées pour une multitude de raisons. Regarde du côté de la version Segond...

Avec un ordinateur, je n'ai jamais essayé et avec mon smartphone je ne sais pas citer plusieurs messages ;
je viens d'en citer un avec le désir de citer aussi les 3, voire 4, précédents ;
il n'y a pas beaucoup à lire alors je vous laisse agir en conséquence.

Donc dans le grec du temps de l'Église primitive, STAUROS ne voulait ABSOLUMENT pas être traduit par CROIX ?
Aucun croisement de 2 morceaux de bois XULON n'a jamais été fait en Grèce ni en d'autre-s lieu-x où le grec était utilisé ?
Et aujourd'hui, avec l'évolution de la langue grecque, STAUROS ne pourrait toujours pas être traduit par CROIX ?
Quel mot grec, aujourd'hui, autre que STAUROS, pourrait être traduit par CROIX ? Aucun ? Alors STAUROS peut être traduit par CROIX, comme indiqué dans le dictionnaire grec-français.

Non ????? Expliquez-vous à moi et aux autres forumeurs s'il vous plaît.

Merci beaucoup pour votre réponse compréhensive ;
EnsembleJesus ; 19:32 de ce mardi 18 juin 2024

BenFis

BenFis

philippe83 a écrit:BenFis
Il y a une multitudes de versions qui ont étaient révisées pour une multitude de raisons. Regarde du côté de la version Segond...

A ce que je crois savoir, la TMN 2018 n'est pas une version révisée sur la 1995 mais une nouvelle traduction. L'ancienne était plutôt littérale alors que la nouvelle est foncièrement interprétative.

EnsembleJesus



BenFis a écrit:
philippe83 a écrit:BenFis
Il y a une multitudes de versions qui ont étaient révisées pour une multitude de raisons. Regarde du côté de la version Segond...

A ce que je crois savoir, la TMN 2018 n'est pas une version révisée sur la 1995 mais une nouvelle traduction. L'ancienne était plutôt littérale alors que la nouvelle est foncièrement interprétative.

Combien de fois la Segond a-t-elle été révisée, en français évidemment ?

Et la TMN, en français également, comme de bien entendu ?

Quelles sont les modifications de la TMN-1974 dans la TMN-1995,
et celles de la TMN-1995 dans la TMN-2018 ?
Ça doit être facile à lister avec les nouveaux moyens au service de la WatchTower.

Traduction littérale ?
Traduction interprétative ?
La CROIX et le POTEAU, par exemple, qu'est-ce qu'il en est ?

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 1 sur 1]

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum