Témoins de JEHOVAH VERITE actif


Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Témoins de JEHOVAH VERITE actif

forum des discussions sur la bible ouvert a tous.


Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

L’Évangile de Notre-Seigneur Jésus-Christ

3 participants

Aller en bas  Message [Page 1 sur 1]

Josué

Josué
Administrateur

L’Évangile de Notre-Seigneur Jésus-Christ 2601201-185x300
   Bien connu pour sa Grammaire de l’hébreu biblique (Rome, Institut Biblique Pontifical, 1947), Paul Joüon l’est moins pour sa traduction des évangiles : L’Évangile de Notre-Seigneur Jésus-Christ (Paris, Beauchesne, 1930 ; collection Verbum Salutis). Et pourtant cette traduction ne manque pas d’intérêt, comme on peut le subodorer à la lecture du sous-titre : Traduction et Commentaire du texte original grec, compte tenu du substrat sémitique.
  Sur l’expression « substrat sémitique », il faut s’entendre… et sans vouloir relancer un débat qui a fait rage au XIXe siècle, et resurgit fréquemment depuis (cf. J. Vergote, « Grec biblique » dans DBS III : 1320-1369 ; quelques exemples – disputés – sont fournis par les travaux de GuillemardDalman ou encore Burney), on peut dire grosso modo que deux écoles s’affrontent : ceux qui voient dans un ou plusieurs évangiles des compositions en grec influencées par l’araméen ou l’hébreu, et ceux qui pensent déceler un grec de traduction et supposent un archétype en langue sémitique.
Le grec des évangiles a été écrit par des hommes dont la langue maternelle – la langue de Jésus – était l’araméen. (…) Il est donc assez naturel qu’on trouve dans le grec des évangiles de nombreux aramaïsmes et de nombreux hébraïsmes, hébraïsmes directs et surtout hébraïsmes indirects (septantièmes). Bien entendu, des aramaïsmes, même nombreux, ne suffisent pas à démontrer que le texte grec de tel évangile est la traduction d’un texte araméen; ils prouvent simplement que l’écrivain subissait dans une certaine mesure l’influence de sa langue maternelle ou, dans certains cas, l’influence des récits et surtout des paroles de Jésus qu’il avait entendu rapporter ou qu’il récitait lui-même en araméen. – p.x-xi
Joüon est de la première école et tente de rendre compte dans sa traduction de toutes ces influences. Si sa traduction n’a rien de très-original, on appréciera surtout ses notes abondantes, qui relèvent précisément toutes les influences sémitiques susceptibles d’éclairer le sens d’une tournure en grec :
La restitution du substrat permet assez souvent de mieux saisir la valeur exacte d’un mot ou d’une locution de notre texte grec. (…) L’attention donnée au substrat araméen est particulièrement utile pour éviter la traduction trop mécanique des « temps » grecs. p.xv-xvi
Effectivement Joüon parvient à démontrer, par un fourmillement de notes intéressant ce substrat, à quel point de nombreuses tournures passablement intelligibles en grec font meilleur sens compte tenu de leur « substrat sémitique ».
→ Fichier trouvé sur Gallica, que j’ai mis également sur Archive par commodité. Du même Joüon, on peut signaler deux commentaires philologiques sur Ruth et le Cantique des cantiques, ainsi qu’une série d’articles Notes de lexicographie hébraïque parus dans la revue Biblica.

Josué

Josué
Administrateur

L’Évangile de Notre-Seigneur Jésus-Christ Opera_50
http://areopage.net/blog/2020/01/26/levangile-de-notre-seigneur-jesus-christ-jouon-1930/

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Salut Jo,
Didier me l'a envoyé.
Merci pour ton renvoie.
A+

Josué

Josué
Administrateur

philippe83 a écrit:Salut Jo,
Didier me l'a envoyé.
Merci pour ton renvoie.
A+
Tu le connais  ?

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

seulement à travers des échanges sur internet et son site sur différent sujets partagés.

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

Cette traduction est-elle disponible en ligne ?

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Salut Mikael
Oui tu cliques sur le renvoie de Jo et tu va ensuite en bas de la page de l'auteur et tu cliques sur GALLICA et ce NT apparait. Joüon l'auteur de ce NT utilise souvent dans ses notes le Nom de Jéhovah.
A+

Josué

Josué
Administrateur

La preuve voici le commentaire sur Matthieu.
L’Évangile de Notre-Seigneur Jésus-Christ L_zova10
https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k319610h/f39.item.zoom

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Si tu peux Josué, scanner la page 154 de Matthieu là aussi en note on retrouve le Nom de Jéhovah.
Merci.

Josué

Josué
Administrateur

Voila.
L’Évangile de Notre-Seigneur Jésus-Christ Ezovan10

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Merci Jo monkey

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

En fait il y a que les evangiles et pas les lettres de Paul ou Pierre.

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 1 sur 1]

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum