Version Rotherham
Nouveau Testament, 1872 . Joseph Bryant Rotherham, Le Nouveau Testament: nouvellement traduit du texte grec de Tregelles et souligné de manière critique, selon le langage logique de l'original; avec une introduction et des notes occasionnelles . Londres: Samuel Bagster and Sons, 1872.
Ceci est une traduction "littérale" très particulière du texte de Tregelles 1857, avec des marques spéciales pour indiquer une emphase rhétorique intraduisible. Une partie de l'œuvre, L'Évangile selon Matthieu avec notes , avait été publiée sous forme de tentative de publication en 1868. Une seconde édition révisée fut publiée par Bagster en 1878. Au moins douze exemplaires du Nouveau Testament complet furent publiés par Bagster entre 1872 et 1893. Une édition sensiblement révisée de cette version (communément appelée "Le Nouveau Testament souligné") a été publiée par HR Allenson, de Londres, en 1897, en tant que volume 4 de la Bible complète (voir ci-dessous).
Bible, 1897-1902 . La Bible mise en avant: une nouvelle traduction, conçue pour exposer le sens exact, la terminologie appropriée et le style graphique des originaux sacrés: conçue pour montrer en un coup d’œil la narration, la parole, le parallélisme et l’analyse logique distinguer les différents noms divins: et souligné tout au long des idiomes des langues hébraïque et grecque: avec introduction à l'exposé, sélectionner des références et des annexes de notes . 4 volumes. Londres: HR Allenson, 1897-1902.
Cette édition a été publiée en commençant par le Nouveau Testament dans le volume 4 (1897), suivi de l'Ancien Testament dans les volumes 1-3 (1901-1902). Une édition américaine de la partie du Nouveau Testament a été publiée par John Wiley & Sons de New York en 1897; et une édition américaine en un volume de l'œuvre complète a été publiée en 1916 et par la suite par la Standard Publishing Company de Cincinnati. La traduction du Nouveau Testament dans cette édition est basée sur le texte de Westcott et Hort au lieu de Tregelles.
Rotherham (1828-1910) était un Anglais et le fils d'un prédicateur méthodiste. En tant que jeune homme, il a commencé à suivre le chemin de son père et a prêché dans diverses congrégations méthodistes, mais il a rapidement quitté les méthodistes pour rejoindre les baptistes, puis il a quitté les baptistes pour rejoindre la communauté des congrégations appartenant au " Mouvement de restauration "dirigé par Alexander Campbell dans les années 1850. Il est devenu évangéliste pour les Églises du Christ Campbellite en 1854. Dans sa Préfaceil affirme que son but était d'aider une certaine classe de lecteurs de la Bible soucieux avant tout de se rapprocher le plus possible du point de vue simple, apostolique (par opposition au moyen âge ou moderne) pour étudier le chrétien. Écritures. " Les personnes mentionnées ici étaient les disciples de Campbell, qui ont constamment insisté sur l'idée que le véritable christianisme pouvait être restauré en rejetant toutes les "traditions" d'interprétation et en étudiant uniquement la Bible.
L'histoire de la version de Rotherham est racontée dans Reminiscences s'étendant sur plus de soixante-dix ans, 1828-1906, par Joseph Bryant Rotherham, compilée avec des notes supplémentaires de son fils J. [Joseph] George Rotherham (Londres: HR Allenson, 1922). ).
La version tire son nom des marques d'emphase que Rotherham a ajoutées au texte, montrant l'accent rhétorique appartenant à divers mots, basé sur l'ordre des mots et d'autres caractéristiques du texte grec. Ci-dessous nous reproduisons une page de la deuxième édition du Nouveau Testament (1878), montrant sa méthode dans les deux premières éditions.
Nouveau Testament, 1872 . Joseph Bryant Rotherham, Le Nouveau Testament: nouvellement traduit du texte grec de Tregelles et souligné de manière critique, selon le langage logique de l'original; avec une introduction et des notes occasionnelles . Londres: Samuel Bagster and Sons, 1872.
Ceci est une traduction "littérale" très particulière du texte de Tregelles 1857, avec des marques spéciales pour indiquer une emphase rhétorique intraduisible. Une partie de l'œuvre, L'Évangile selon Matthieu avec notes , avait été publiée sous forme de tentative de publication en 1868. Une seconde édition révisée fut publiée par Bagster en 1878. Au moins douze exemplaires du Nouveau Testament complet furent publiés par Bagster entre 1872 et 1893. Une édition sensiblement révisée de cette version (communément appelée "Le Nouveau Testament souligné") a été publiée par HR Allenson, de Londres, en 1897, en tant que volume 4 de la Bible complète (voir ci-dessous).
Bible, 1897-1902 . La Bible mise en avant: une nouvelle traduction, conçue pour exposer le sens exact, la terminologie appropriée et le style graphique des originaux sacrés: conçue pour montrer en un coup d’œil la narration, la parole, le parallélisme et l’analyse logique distinguer les différents noms divins: et souligné tout au long des idiomes des langues hébraïque et grecque: avec introduction à l'exposé, sélectionner des références et des annexes de notes . 4 volumes. Londres: HR Allenson, 1897-1902.
Cette édition a été publiée en commençant par le Nouveau Testament dans le volume 4 (1897), suivi de l'Ancien Testament dans les volumes 1-3 (1901-1902). Une édition américaine de la partie du Nouveau Testament a été publiée par John Wiley & Sons de New York en 1897; et une édition américaine en un volume de l'œuvre complète a été publiée en 1916 et par la suite par la Standard Publishing Company de Cincinnati. La traduction du Nouveau Testament dans cette édition est basée sur le texte de Westcott et Hort au lieu de Tregelles.
Rotherham (1828-1910) était un Anglais et le fils d'un prédicateur méthodiste. En tant que jeune homme, il a commencé à suivre le chemin de son père et a prêché dans diverses congrégations méthodistes, mais il a rapidement quitté les méthodistes pour rejoindre les baptistes, puis il a quitté les baptistes pour rejoindre la communauté des congrégations appartenant au " Mouvement de restauration "dirigé par Alexander Campbell dans les années 1850. Il est devenu évangéliste pour les Églises du Christ Campbellite en 1854. Dans sa Préfaceil affirme que son but était d'aider une certaine classe de lecteurs de la Bible soucieux avant tout de se rapprocher le plus possible du point de vue simple, apostolique (par opposition au moyen âge ou moderne) pour étudier le chrétien. Écritures. " Les personnes mentionnées ici étaient les disciples de Campbell, qui ont constamment insisté sur l'idée que le véritable christianisme pouvait être restauré en rejetant toutes les "traditions" d'interprétation et en étudiant uniquement la Bible.
L'histoire de la version de Rotherham est racontée dans Reminiscences s'étendant sur plus de soixante-dix ans, 1828-1906, par Joseph Bryant Rotherham, compilée avec des notes supplémentaires de son fils J. [Joseph] George Rotherham (Londres: HR Allenson, 1922). ).
La version tire son nom des marques d'emphase que Rotherham a ajoutées au texte, montrant l'accent rhétorique appartenant à divers mots, basé sur l'ordre des mots et d'autres caractéristiques du texte grec. Ci-dessous nous reproduisons une page de la deuxième édition du Nouveau Testament (1878), montrant sa méthode dans les deux premières éditions.