Témoins de JEHOVAH VERITE actif


Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Témoins de JEHOVAH VERITE actif

forum des discussions sur la bible ouvert a tous.

Le deal à ne pas rater :
SSD interne Crucial BX500 2,5″ SATA – 500 Go à 29,99€
29.99 €
Voir le deal

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Bible de Chouraqui.

+8
André222
philippe83
papy
Marmhonie
Mikael
vulgate
samuel
Josué
12 participants

Aller à la page : 1, 2  Suivant

Aller en bas  Message [Page 1 sur 2]

1Bible de Chouraqui. Empty Bible de Chouraqui. Jeu 26 Oct - 16:21

Josué

Josué
Administrateur

Que pensez- vous de cette traduction  ?
http://data0.eklablog.com/ae-editions/perso/bibliotheque%20-%20pdf/bible%20chouraqui.pdf

2Bible de Chouraqui. Empty Re: Bible de Chouraqui. Jeu 26 Oct - 17:31

samuel

samuel
Administrateur

Rien de bien bon , je la trouve trop crue dans ses expressions.

3Bible de Chouraqui. Empty Re: Bible de Chouraqui. Jeu 26 Oct - 20:29

vulgate

vulgate

samuel a écrit:Rien de bien bon , je la trouve trop crue dans ses expressions.
Moi je trouve cette Bible très intéressante. Chouraqui a fait un travail considérable en effectuant cette traduction. Il a terminé sa traduction dans les années 70 et il y travaillait déjà pendant la seconde guerre mondiale. Je crois qu'elle fut éditée à partir de 1977 en plusieurs volumes puis en un seul volume en 1985.

4Bible de Chouraqui. Empty Re: Bible de Chouraqui. Jeu 26 Oct - 20:31

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

Elle a le mérite d'avoir le tetragramme dans les évangiles .

5Bible de Chouraqui. Empty Re: Bible de Chouraqui. Jeu 26 Oct - 20:41

vulgate

vulgate

Pour l'anecdote, il y a un point commun entre Chouraqui et Dhorme. Tous deux ont traduit la Bible, et Dhorme a été le professeur d'hébreu de Chouraqui avant la guerre.

6Bible de Chouraqui. Empty Re: Bible de Chouraqui. Jeu 26 Oct - 21:35

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

vulgate a écrit:Pour l'anecdote, il y a un point commun entre Chouraqui et Dhorme. Tous deux ont traduit la Bible, et Dhorme a été le professeur d'hébreu de Chouraqui avant la guerre.
Quelle guerre ? On ne sait pas.
Et pas de référence, alors que Chouraqui dit très différemment dans sa propre autobiographie...
Source 1
&
Source 2 confirmant la source 1

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

7Bible de Chouraqui. Empty Re: Bible de Chouraqui. Ven 27 Oct - 8:38

vulgate

vulgate

Marmhonie a écrit:
vulgate a écrit:Pour l'anecdote, il y a un point commun entre Chouraqui et Dhorme. Tous deux ont traduit la Bible, et Dhorme a été le professeur d'hébreu de Chouraqui avant la guerre.
Quelle guerre ? On ne sait pas.
Et pas de référence, alors que Chouraqui dit très différemment dans sa propre autobiographie...
Source 1
&
Source 2 confirmant la source 1
La seconde guerre mondiale. Il le dit dans son livre "L'amour fort comme la mort".

8Bible de Chouraqui. Empty Re: Bible de Chouraqui. Ven 27 Oct - 9:17

Josué

Josué
Administrateur

Je possède les évangiles traduits par Chouraqui sur le titre Les 4 annonces et il ne met pas le tétragramme mais dit l'Adon.
Par contre il donne la signification du nom de Jésus dans Matyah 1:21 Yéshoua' Yah sauve.

9Bible de Chouraqui. Empty Re: Bible de Chouraqui. Ven 27 Oct - 13:07

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

Et que nous importe puisque le projet sans fin d'André Chouraqui, mort, était de convertir chrétiens et musulmans, au judaïsme. C'était un sioniste et un homme politique en Israël et en France.

Sa traduction est hautement fautive, mais vous, vous croyez être sauvé par le nom catholique latin médiéval Jéhovah.

Lisez l'autobiographie d'André Chouraqui, dont son œuvre est du passé, et déjà dépassée.
Bible de Chouraqui. Img_9823-5351f0b

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

10Bible de Chouraqui. Empty Re: Bible de Chouraqui. Ven 27 Oct - 13:16

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

Mais nous parlons sur la traduction pas sur son auteur.

11Bible de Chouraqui. Empty Re: Bible de Chouraqui. Ven 27 Oct - 14:48

papy

papy

La version en ligne dit ceci .21. Elle enfantera un fils. Crie son nom: Iéshoua‘,
http://nachouraqui.tripod.com/

12Bible de Chouraqui. Empty Re: Bible de Chouraqui. Sam 28 Oct - 11:12

vulgate

vulgate

Marmhonie a écrit:Et que nous importe puisque le projet sans fin d'André Chouraqui, mort, était de convertir chrétiens et musulmans, au judaïsme.
Mouais. En même temps il n'était pas très virulent dans sa volonté de convertir chrétiens et musulmans. Si vraiment c'est ce qu'il voulait faire, il devait bien se rendre compte qu'il n'avait pas la moindre chance d'y parvenir de cette façon. Puis, pourquoi lui reproches-tu de faire ce que chrétiens et musulmans veulent faire depuis des siècles ?

13Bible de Chouraqui. Empty Re: Bible de Chouraqui. Sam 28 Oct - 11:17

vulgate

vulgate

papy a écrit:La version en ligne dit ceci .21.     Elle enfantera un fils. Crie son nom: Iéshoua‘
C'est la version papier, moins les notes.

14Bible de Chouraqui. Empty Re: Bible de Chouraqui. Sam 28 Oct - 15:09

samuel

samuel
Administrateur

La version papier que je possède ne dit rien de particulier sur le nom de Jésus qu'elle traduit par Iéshoua.

15Bible de Chouraqui. Empty Re: Bible de Chouraqui. Sam 28 Oct - 15:30

vulgate

vulgate

samuel a écrit:La version papier que je possède ne dit rien de particulier sur le nom de Jésus qu'elle traduit par Iéshoua.
En effet. Mais lorsque je dis que la version en ligne est la version papier moins les notes, ça ne concerne pas spécialement ce verset.

16Bible de Chouraqui. Empty Re: Bible de Chouraqui. Sam 28 Oct - 21:54

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

Mikael a écrit:Mais nous parlons sur la traduction pas sur son auteur.
Sache au moins que toute traduction a le style de son ou ses traducteurs.
Chouraqui sioniste, ce n'est pas rien quand il informe que ses traductions du Coran et de la Bible est pour revenir au judaïsme commun. En effet, chrétiens et mahométans (musulmans chez les œcuménistes), copient la Bible juive.

Il faut lire le témoignage de sa vie de traducteur de Chouraqui au lieu d'inventer et de renier son choix.

Il est vrai que ce sujet est difficile et que certains posts ne s'adressent pas aux inscrits mais à des lecteurs passionnés qui me signalent par courriels d'approfondir cetains points que refusent les témoins de Jéhovah.

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

17Bible de Chouraqui. Empty Re: Bible de Chouraqui. Dim 29 Oct - 8:16

vulgate

vulgate

Marmhonie a écrit:
Mikael a écrit:Mais nous parlons sur la traduction pas sur  son auteur.
Sache au moins que toute traduction a le style de son ou ses traducteurs.
Chouraqui sioniste, ce n'est pas rien quand il informe que ses traductions du Coran et de la Bible est pour revenir au judaïsme commun.
C'est le point de vue de certains juifs alors que beaucoup de musulmans se croient dans la pratique du vrai judaïsme, et voient dans la Bible hébraïque un livre corrompu que le Coran est venu corriger. Si on peut voir de vagues similitudes entre le judaïsme et l'islam, ça ne va pas plus loin, d'autant qu'on ne voit pas comment les non juifs que sont les musulmans pourraient remplir les conditions requises pour la pratique du judaïsme biblique.

Marmhonie a écrit:
Mikael a écrit:Mais nous parlons sur la traduction pas sur  son auteur.
Sache au moins que toute traduction a le style de son ou ses traducteurs.
Chouraqui sioniste, ce n'est pas rien quand il informe que ses traductions du Coran et de la Bible est pour revenir au judaïsme commun. En effet, chrétiens et mahométans (musulmans chez les œcuménistes), copient la Bible juive.
Les musulmans n'ont que faire de la Bible juive qui pour eux cacherait la vérité au sujet d'Ismaël.

18Bible de Chouraqui. Empty Re: Bible de Chouraqui. Dim 29 Oct - 9:52

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

Les références réelles du judaïsme



Bible de Chouraqui. Img_9902-535498e
Le judaïsme, c'est d'abord le Talmud תַּלְמוּד puis la Michna משנה et enfin la Guémara גְּמַר.

"Le Talmud est de l'eau, la Mishna du vin, la Guémara la liqueur sublime."
Ils n'ont que faire de la Bible juive, notion purement chrétienne.

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

19Bible de Chouraqui. Empty Re: Bible de Chouraqui. Dim 29 Oct - 10:38

vulgate

vulgate

Marmhonie a écrit:Ils n'ont que faire de la Bible juive, notion purement chrétienne.
Ce n'est pas du tout l'impression que donnent les émissions du Rabbin Eisenberg le dimanche matin.

20Bible de Chouraqui. Empty Re: Bible de Chouraqui. Dim 29 Oct - 10:45

Josué

Josué
Administrateur

Cette traduction a aussi une équivalence des noms propres.

Exemple Aarôn = Aaron ;Iéshoua= Jésus.

21Bible de Chouraqui. Empty Re: Bible de Chouraqui. Dim 29 Oct - 19:04

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

L'important est que vous soyez content de vos traductions de la Bible. Il y en a tellement de disponibles aujourd'hui, avec internet, en PDF ou d'occasion, que du bonheur.
Bible de Chouraqui. Bibliotheque-516d8fa

J'aime ma Bible hébreu/grec, les textes originaux.
Bible de Chouraqui. Ma-bible-49dd99f

Parfois, j'ai retrouver l'étrangeté d'une bonne traduction chinoise :
Bible de Chouraqui. Bible-cn-5355ee9

J'aime bien le français très classique, mitonné de latin, donc la Bible de Louis de Carrières avec ses commentaires :
Bible de Chouraqui. Img_9933-5355f71

J'aime bien ma vieille traduction du Monde Nouveau 1974 usée et réparée :
Bible de Chouraqui. Tmn-1974-5158018

La traduction de Chouraqui ne m'a rien apporté, son autobiographie, si.

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

22Bible de Chouraqui. Empty Re: Bible de Chouraqui. Dim 29 Oct - 20:31

vulgate

vulgate

Marmhonie a écrit:La traduction de Chouraqui ne m'a rien apporté
Vraiment ? Bofff, tu dis ça parce que tu es en colère ?! Bible de Chouraqui. 618130Imsomad

23Bible de Chouraqui. Empty Re: Bible de Chouraqui. Lun 30 Oct - 8:48

Josué

Josué
Administrateur

Pour moi elle a une bonne chose car elle rétablie le Tétragramme dans le Nouveau testament.

24Bible de Chouraqui. Empty Re: Bible de Chouraqui. Lun 30 Oct - 9:21

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Et elle reconnait aussi dans ses notes par exemple dans ses Equivalences page 2420 que le mot "être" hb nephesh veut dire la vie (sans l'opposition âme/corps) l'être animé , la personne".
Pour un traducteur juif c'est honnête de sa part.
A+

25Bible de Chouraqui. Empty Re: Bible de Chouraqui. Mar 31 Oct - 9:11

samuel

samuel
Administrateur

Il aurait dit ses propos.
"La différence entre les juifs et les chrétiens c'est que les chrétiens ont besoin de Jésus pour rejoindre Dieu et les juifs n'en ont pas besoin. Ils vivent de l'alliance avec Dieu."

26Bible de Chouraqui. Empty Re: Bible de Chouraqui. Mar 7 Nov - 15:00

André222



Si je ne remets pas en cause la traduction Chouraqui de l'Ancien Testament,

je suis assez critique sur sa traduction du Nouveau Testament = Nouvelle Alliance.

Le N.T. ayant ses plus anciens manuscrits en Grec,

Chouraqui ne nous apporte pas grand chose d'original, même si il est juif,

Pas plus que nous, Chouraqui n'a vécu en Palestine il y a 2000 ans.

27Bible de Chouraqui. Empty Re: Bible de Chouraqui. Mar 7 Nov - 15:06

Josué

Josué
Administrateur

Tous les traducteurs de la bible n'ont forcément vécu en Palestine.

28Bible de Chouraqui. Empty Re: Bible de Chouraqui. Mar 7 Nov - 15:20

chico.

chico.

Luther n'a jamais été en Palestine et tu ne remet pas sa traduction en cause pour autant !

29Bible de Chouraqui. Empty Re: Bible de Chouraqui. Mar 7 Nov - 21:04

vulgate

vulgate

André222 a écrit:Si je ne remets  pas en cause la traduction Chouraqui de l'Ancien Testament,

je suis assez critique sur sa traduction du Nouveau Testament = Nouvelle Alliance.

Le N.T. ayant ses plus anciens manuscrits en Grec,

Chouraqui ne nous apporte pas grand chose d'original
Je ne suis pas d'accord, il fait bien ressortir le fait que le NT trouve ses racines dans l'AT et que les deux "testaments" forment un tout.

30Bible de Chouraqui. Empty Re: Bible de Chouraqui. Ven 10 Nov - 16:52

André222



Personne ne dit que le Nouveau Testament ne serait pas la suite et l'aboutissement de l'Ancien Testament. Il n'a qu'à lire les prophéties qui annoncent la venue de Christ.

Chouraqui n'ayant pas vécu il y a 2000 ans en Palestine, cela veut dire qu'il ne comprend pas forcément mieux que nous le contexte de l'époque.
Je me souvient bien que Chouraqui était l'idole des BoBo protestants, il y a un certains nombre d'années.

31Bible de Chouraqui. Empty Re: Bible de Chouraqui. Ven 10 Nov - 17:28

vulgate

vulgate

André222 a écrit:Personne ne dit que le Nouveau Testament ne serait pas la suite et l'aboutissement de l'Ancien Testament. Il n'a qu'à lire les prophéties qui annoncent la venue de Christ.

Chouraqui n'ayant pas vécu il y a 2000 ans en Palestine, cela veut dire qu'il ne comprend pas forcément mieux que nous le contexte de l'époque.
Il n'y a pas que le contexte de l'époque. Un juif, érudit de surcroît, fait ressortir mieux que ne le ferait n'importe quel chrétien toute la judaïté du NT.

André222 a écrit:Je me souvient bien que Chouraqui était l'idole des BoBo protestants, il y a un certains nombre d'années.
Et pourtant c'est avec des catholiques qu'il a travaillé à sa traduction du NT.

32Bible de Chouraqui. Empty Re: Bible de Chouraqui. Mar 27 Mar - 11:07

papy

papy

La Bible Chouraqui ;Il faut avoir comparé la traduction que donne Chouraqui de textes que vous appréciez particulièrement ou aussi de passages qui vous semblent obscurs, pour apprécier l’apport de sa traduction,afin d’y recourir quand l’envie de pousser plus loin une étude fera sentir le besoin d’une autre approche que les traductions classiques.Ce n’est pas du tout à négliger.Travailler avec la Bible en ligne de Chouraqui en ligne n’est pas bien aisé matériellement,allez-y ,vous comprendrez pourquoi très vite.Pas de concordance.Texte affiché par livres qui trouvent chez chouraqui des noms inattendus.Par exemple le “nouveau testament” est appelé “Un Pacte Neuf “,Jean = Iohanân. Prenez une minute pour lire un chapitre de Jean,ici

33Bible de Chouraqui. Empty Re: Bible de Chouraqui. Mer 12 Sep - 21:14

Newway



Elle est comme toutes les traductions... avec ses qualités et ses défauts...
Pour moi Chouraqui était plus un politicien érudit qu'un bibliste.
Il a même traduit le Coran... il aurait pu traduire n'importe quoi...
Je pense sincèrement que ses traductions (Bible et Coran) étaient ni plus ni moins que 2 gros challenges parmi tant d'autres...

Par conséquent je trouve que sa traduction de la bible est davantage un exercice intellectuel qu'une vraie recherche de la justesse dans la traduction, même si je ne remet pas en question le sérieux avec lequel il l'a fait...

Quoiqu'il en soit, je ne mettrai pas sa version dans le top 10 ça c'est sûr, même pas dans le top 20...

34Bible de Chouraqui. Empty Re: Bible de Chouraqui. Mer 12 Sep - 22:24

Josué

Josué
Administrateur

C'est vrais qu'il y a mieux mais pour moi cette traduction à le mérite d'avoir réintroduit le télégramme dans le nouveau testament ce qui est très rare pour un juif de citer le nom de Dieu.

35Bible de Chouraqui. Empty Re: Bible de Chouraqui. Mer 12 Sep - 22:37

Newway



Josué a écrit:C'est  vrais qu'il y a mieux mais pour moi cette traduction à le mérite d'avoir réintroduit le télégramme dans le nouveau  testament ce qui est très rare pour un juif de citer le nom de Dieu.

Oui pour un Juif c'est rare c'est clair et c'est une bonne chose que de mettre le nom de Dieu quand c'est approprié...
Cela dit les juifs préfèrent encore mettre le nom de Dieu que donner un attribut trop "élevé" à Christ :-)

C'est la raison pour laquelle je me régale avec les interlinéaires car c'est beaucoup plus difficile de tricher... c'est moins facile à lire je te l'accorde mais quand on est un chercheur de vérité c'est indispensable, enfin de mon point de vue... ^^

36Bible de Chouraqui. Empty Re: Bible de Chouraqui. Jeu 13 Sep - 9:52

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Mais il n'y a pas que des juifs qui ont utilisés le Nom de Dieu dns le NT. Par exemple Cl.Trsmontant (catholique) rend par yhwh dans son NT des 4 Evangiles et y compris quand ce n'est pas des citations de l'AT.
On peut en trouver encore d'autres qui ne sont ps juifs sans problème. Par exemple en grec- anglais avec de surcroit la traduction du codex Vaticanus 1209 Benjamain Wilson utilisera en quelques endroits le Nom de Jéhovah dans son NT par exemple en Mat 22:44.
A+

37Bible de Chouraqui. Empty Re: Bible de Chouraqui. Jeu 13 Sep - 10:15

vulgate

vulgate

Newway a écrit:Pour moi Chouraqui était plus un politicien érudit qu'un bibliste.
C'est mal le connaître.

Newway a écrit:Par conséquent je trouve que sa traduction de la bible est davantage un exercice intellectuel qu'une vraie recherche de la justesse dans la traduction
Si tu lisais le livre ci-dessous (dont Marmhonie a déjà parlé plus haut) tu te rendrais compte qu'il n'en est rien.

Bible de Chouraqui. Img_9823-5351f0b

38Bible de Chouraqui. Empty Re: Bible de Chouraqui. Jeu 13 Sep - 17:36

Newway



philippe83 a écrit:Mais il n'y a pas que des juifs qui ont utilisés le Nom de Dieu dns le NT. Par exemple Cl.Trsmontant (catholique) rend par yhwh dans son NT des 4 Evangiles et y compris quand ce n'est pas des citations de l'AT.
On peut en trouver encore d'autres qui ne sont ps juifs sans problème. Par exemple en grec- anglais avec de surcroit la traduction du codex Vaticanus 1209 Benjamain Wilson utilisera en quelques endroits le Nom de Jéhovah dans son NT par exemple en Mat 22:44.
A+

Oui je sais et c'est très bien.
Encore une fois je trouve que lorsque YHWH a été intégré au bon endroit dans le NT, c'est une très bonne chose ;-)

39Bible de Chouraqui. Empty Re: Bible de Chouraqui. Jeu 20 Sep - 16:02

Lechercheur



Newway a écrit:
philippe83 a écrit:Mais il n'y a pas que des juifs qui ont utilisés le Nom de Dieu dns le NT. Par exemple Cl.Trsmontant (catholique) rend par yhwh dans son NT des 4 Evangiles et y compris quand ce n'est pas des citations de l'AT.
On peut en trouver encore d'autres qui ne sont ps juifs sans problème. Par exemple en grec- anglais avec de surcroit la traduction du codex Vaticanus 1209 Benjamain Wilson utilisera en quelques endroits le Nom de Jéhovah dans son NT par exemple en Mat 22:44.
A+

Oui je sais et c'est très bien.
Encore une fois je trouve que lorsque YHWH a été intégré au bon endroit dans le NT, c'est une très bonne chose ;-)
Et a quel bon endroit tu penses ?

40Bible de Chouraqui. Empty Re: Bible de Chouraqui. Ven 21 Sep - 23:25

André222



Merci à NewWay pour ses analyses pertinentes.

41Bible de Chouraqui. Empty Re: Bible de Chouraqui. Sam 22 Sep - 23:06

Newway



Lechercheur a écrit:
Newway a écrit:
philippe83 a écrit:Mais il n'y a pas que des juifs qui ont utilisés le Nom de Dieu dns le NT. Par exemple Cl.Trsmontant (catholique) rend par yhwh dans son NT des 4 Evangiles et y compris quand ce n'est pas des citations de l'AT.
On peut en trouver encore d'autres qui ne sont ps juifs sans problème. Par exemple en grec- anglais avec de surcroit la traduction du codex Vaticanus 1209 Benjamain Wilson utilisera en quelques endroits le Nom de Jéhovah dans son NT par exemple en Mat 22:44.
A+

Oui je sais et c'est très bien.
Encore une fois je trouve que lorsque YHWH a été intégré au bon endroit dans le NT, c'est une très bonne chose ;-)
Et a quel bon endroit tu penses ?

Il y en a quelques uns, je ne vais pas me frapper tout le NT, mais prends Luc 1:32 par exemple:
TMN: "Il deviendra quelqu’un de grand et sera appelé Fils du Très-Haut. Jéhovah Dieu lui donnera le trône de son ancêtre David."

Tout colle... le contexte, la tournure de la phrase, on retrouve bien l'expression "Kurios o Théos", on peux donc le traduire par "YHWH" ou "Yahweh", ou "Jéhovah" si tu veux...
Ce verset est bien traduit, rien à dire, même si le traduire par "Seigneur Dieu" n'est pas mauvais non plus puisque c'est une traduction littérale (mot à mot même), donc ce serait juste également.

42Bible de Chouraqui. Empty Re: Bible de Chouraqui. Sam 22 Sep - 23:10

Newway



André222 a écrit: NewWay pour ses analyses pertinentes.

C'est avec plaisir André ;-)

43Bible de Chouraqui. Empty Re: Bible de Chouraqui. Dim 23 Sep - 8:43

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

Uuu
Newway a écrit:
Lechercheur a écrit:
Newway a écrit:

Oui je sais et c'est très bien.
Encore une fois je trouve que lorsque YHWH a été intégré au bon endroit dans le NT, c'est une très bonne chose ;-)
Et a quel bon endroit tu penses ?

Il y en a quelques uns, je ne vais pas me frapper tout le NT, mais prends Luc 1:32 par exemple:
TMN: "Il deviendra quelqu’un de grand et sera appelé Fils du Très-Haut. Jéhovah Dieu lui donnera le trône de son ancêtre David."

Tout colle... le contexte, la tournure de la phrase, on retrouve bien l'expression "Kurios o Théos", on peux donc le traduire par "YHWH" ou "Yahweh", ou "Jéhovah" si tu veux...
Ce verset est bien traduit, rien à dire, même si le traduire par "Seigneur Dieu" n'est pas mauvais non plus puisque c'est une traduction littérale (mot à mot même), donc ce serait juste également.

Luc 1:32



  • 32Il deviendra quelqu’un de grand et sera appelé Fils du Très-Haut. Jéhovah Dieu lui donnera le trône de son ancêtre David.
    Petite bémol kurios n'est pas un nom propre mais simplement un titre.


44Bible de Chouraqui. Empty Re: Bible de Chouraqui. Dim 23 Sep - 9:39

papy

papy

Voilà comme traduit ce verset Chouraqui.

32.     Tu crieras son nom: Iéshoua‘.
Il sera grand et sera appelé Bèn ‘Éliôn ­ fils du Suprême.
IHVH-Adonaï Elohîms lui donnera le trône de David, son père.

45Bible de Chouraqui. Empty Re: Bible de Chouraqui. Mar 17 Déc - 15:46

Josué

Josué
Administrateur

ndré Chouraqui et sa « Bible »
Auteur : Henri Persoz cté Journal 4 mars 2014 2 commentaires 6,453 Vues

À l’occasion du décès récent (le 9 juillet 2007) d’André Chouraqui, Henri Persoz nous rappelle ce qui a amené cet écrivain poète multiculturel à entreprendre une nouvelle traduction, si originale et si personnelle, de la Bible.

Il y a quelques mois, disparaissait André Chouraqui qui fut bien connu dans les milieux religieux, notamment pour ses traductions en français de la Bible et du Coran ; traductions très osées qui ont irrité bien des exégètes et enchanté d’autres.


André Chouraqui est né en 1917 en Algérie dans une vieille famille juive. Jeune, il était déjà frappé par la coexistence des trois communautés juive, musulmane et chrétienne qui s’ignoraient et se méprisaient plutôt sur cette même terre algérienne. Il monta à Paris en 1938 pour y suivre des études de droit qu’il compléta par des études rabbiniques. Résistant, il vit trop de camarades partir, broyés par la shoah. Ceci le pressa de travailler au rapprochement des trois religions « du livre ». En 1957, il émigra en Israël, devint conseiller de David Ben Gourion, puis maire adjoint de Jérusalem, chargé de la culture. Ce plongeon dans la langue, la tradition et les paysages hébraïques lui permit de mieux s’imprégner des textes bibliques, au point que, dans le courant des années 70, il traduisit en français toute la Bible, Nouveau Testament compris. Il voulait que ce travail aide les chrétiens à mieux comprendre leurs racines spirituelles et culturelles juives et aide les juifs à mieux comprendre l’importance de l’histoire de Jésus pour leur propre histoire.

Chouraqui a voulu secouer la poussière qui recouvre des siècles de traduction convenue et qui finit par ternir le sens ou l’associer à une compréhension trop occidentale et déjà orientée vers les dogmes. Il s’est replongé dans les racines hébraïques pour essayer de trouver les mots français qui exprimaient le mieux ces racines. Au besoin, il les a inventés. Il a voulu conserver les nombreux jeux de mot de la langue. S’agissant du Nouveau Testament, il a recherché le concept sémitique qui perçait sous chaque mot grec.
Tout traducteur est pris entre des exigences contradictoires : être fidèle au texte, ou bien être compris et apprécié de ses lecteurs. À n’en pas douter, Chouraqui a choisi la fidélité au texte, une fidélité très littérale. Tant pis pour le lecteur qui devra par moments batailler pour comprendre. Notre savant a voulu rendre à l’Orient un livre complètement oriental. Il demande donc au lecteur de se déplacer vers un texte un peu aride pour lui, plutôt que de le lui offrir sur un plateau.

On accepte volontiers que le Saint-Esprit soit « le souffle sacré » ; qu’Adam soit traduit par « le glébeux », pour conserver le jeu de mot avec la glèbe (ou la terre : adama). On peut aimer le début des béatitudes de Matthieu : « En marche, les humiliés du souffle ». Que la foi soit signifiée par « l’adhérence », passe encore. Mais lorsque la compassion est exprimée par « la matrice », sous le prétexte qu’entrailles et amour ont la même racine hébraïque, cela commence à devenir insolite.
La Bible de Chouraqui peut être utile comme instrument de travail, pour aider à se rapprocher de certains sémitismes ayant forgé le texte biblique. Mais, pour la lecture du soir, pour une lecture édifiante et reposante, mieux vaut nos bonnes Bibles auxquelles nous sommes si bien habitués.

46Bible de Chouraqui. Empty Re: Bible de Chouraqui. Jeu 19 Déc - 19:34

Lechercheur



Cette bible est des plus difficile a lire.

47Bible de Chouraqui. Empty Re: Bible de Chouraqui. Ven 20 Déc - 19:07

samuel

samuel
Administrateur

Lechercheur a écrit:Cette bible est des plus difficile a lire.
Je te é l'accorde volontié.

48Bible de Chouraqui. Empty Re: Bible de Chouraqui. Ven 20 Déc - 19:37

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

Il emploie des expressions des plus triviales en plus que cette traduction est difficile à lire.

49Bible de Chouraqui. Empty Re: Bible de Chouraqui. Jeu 26 Déc - 15:28

André222



Merci pour touts ces compléments d'infos qui nous enrichissent dans la perception
du Chouraqui et de ses traductions.

50Bible de Chouraqui. Empty Re: Bible de Chouraqui. Jeu 26 Déc - 15:31

Josué

Josué
Administrateur

André222 a écrit:Merci pour touts ces compléments d'infos qui nous enrichissent dans la perception
du Chouraqui et de ses traductions.
Pourquoi tu dis ses traductions ?

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 1 sur 2]

Aller à la page : 1, 2  Suivant

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum