Bonjour a tous!
J'ai une petite question concernant un verset de la bible sur Romains chapitre 2:21.
Selon la traduction du MN il rendu de cette façon.
(Romains 2:21) 21 toi, cependant, l’[homme] qui enseigne quelqu’un d’autre, tu ne t’enseignes pas toi-même ? Toi, l’[homme] qui prêche : “ Ne vole pas ”, tu voles ?
Mais la bible Segond rend ce verset autrement.
21 –– Toi donc qui instruis les autres, tu ne t’instruis pas toi–même ! Toi qui proclames qu’il ne faut pas voler, tu voles !
la première version c'est une interrogation ?
Et l'autre une exclamation !
Quelle est la bonne leçon ?
J'ai une petite question concernant un verset de la bible sur Romains chapitre 2:21.
Selon la traduction du MN il rendu de cette façon.
(Romains 2:21) 21 toi, cependant, l’[homme] qui enseigne quelqu’un d’autre, tu ne t’enseignes pas toi-même ? Toi, l’[homme] qui prêche : “ Ne vole pas ”, tu voles ?
Mais la bible Segond rend ce verset autrement.
21 –– Toi donc qui instruis les autres, tu ne t’instruis pas toi–même ! Toi qui proclames qu’il ne faut pas voler, tu voles !
la première version c'est une interrogation ?
Et l'autre une exclamation !
Quelle est la bonne leçon ?