Témoins de JEHOVAH VERITE actif


Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Témoins de JEHOVAH VERITE actif

forum des discussions sur la bible ouvert a tous.

Le deal à ne pas rater :
Jeux, jouets et Lego : le deuxième à -50% (large sélection)
Voir le deal
-39%
Le deal à ne pas rater :
Pack Home Cinéma Magnat Monitor : Ampli DENON AVR-X2800H, Enceinte ...
1190 € 1950 €
Voir le deal

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Traduire la Bible aujourd'hui : méthodes,

4 participants

Aller en bas  Message [Page 1 sur 1]

Josué

Josué
Administrateur

Traduire la Bible aujourd'hui : méthodes, considérations et difficultés nouvelles
publié le 31/08/2015 à 11:54

Colloque international
Du 21 au 23 septembre à l'université de Strasbourg, le présent colloque réunit des traducteurs et chercheurs qui évoqueront comment les différetentes façons dont on traduit la Bible peuvent illustrer certains enjeux centraux de nos sociétés contemporaines.

Organisé par l'Université de Strasbourg, la Maison Inter-universitaire des Sciences de l'Homme Alsace, l'EA "Théologie protestante", la Faculté de théologie catholique et l’École doctorale de Théologie & Sciences religieuses.
Tarif : 15 €, gratuit pour les étudiants.
Inscriptions : patricia.carbiener@unistra.fr
http://www.lemondedesreligions.fr/sso/blogs/post.php?id_blog=6051&id_post=76

Josué

Josué
Administrateur

La Traduction du monde nouveau publiée en davantage de langues


AU 31 AOÛT 2015, la Traduction du monde nouveau avait été traduite dans sa totalité ou en partie en 129 langues. La Bible est aussi disponible sur jw.org en 129 langues, dont 7 langues des signes. Les éditions listées ci-dessous ont été publiées au cours de l’année de service 2015.

DATE
PAYS
LANGUE
ÉDITION
5 septembre 2014
Malaisie
Malais
Écritures grecques *
6 septembre 2014
Corée du Sud
Coréen
Édition révisée
19 septembre 2014
Géorgie
Azéri
Bible complète
26 septembre 2014
Kazakhstan
Kazakh
Bible complète
10 octobre 2014
Ghana
Ga
Écritures grecques *
14 novembre 2014
Philippines
Hiligaynon
Bible complète
12 décembre 2014
Nigéria
Isoko
Écritures grecques *
13 décembre 2014
Éthiopie
Amharique
Bible complète
19 décembre 2014
Fidji
Fidjien
Bible complète
26 décembre 2014
Mexique
Tzotzil
Écritures grecques *
29 décembre 2014
Ghana
Éwé
Bible complète
22 mars 2015
Brésil
Portugais
Édition révisée
9 mai 2015
Zambie
Luvale
Bible complète
17 juillet 2015
Haïti
Créole d’Haïti
Bible complète
28 août 2015
Kenya
Kikuyu
Écritures grecques *
28 août 2015
Congo (Kinshasa)
Kongo
Bible complète
https://www.jw.org/fr/publications/livres/annuaire-2016/evenements-marquants/la-traduction-du-monde-nouveau-publiee-en-davantage-de-langues/

chico.

chico.

Avec les ordinateurs ça va bien plus vite pour traduire la bible.

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

chico. a écrit:Avec les ordinateurs ça va bien plus vite pour traduire la bible.
Faux.
D'abord ce ne sont pas des ordinateurs mais des logiciels, et d'un.

Et de deux, les résultats actuels des meilleurs sur le marché sont toujours aussi nuls.

Le premier pays au monde diffuseur interne de Bibles est la Chine
La Chine est une civilisation qui a plus de 5000 ans, les USA ont 200 ans de civilisation franco-anglaise, devenant de plus en plus latino. Ce gouffre est tel que ce serait comme aller manger chinois dans une pizzéria, l'échec et l'incompréhension sont d'avance totals.

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

samuel

samuel
Administrateur

Mais nous avons notre propre traducteurs et nos propres logiciels.

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

samuel a écrit:Mais nous avons notre propre traducteurs et nos propres logiciels.
Est-ce vrai pour vous personnellement, ou pour la Watchtower ?
Je demande cela parce qu'il n'exisye pas encore de véritable logiciel professionnel sérieux. Ce sont des cabinets de traducteurs humains.

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

samuel

samuel
Administrateur

Je parle de la WT bien sur .

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

samuel a écrit:Je parle de la WT bien sur .
D'accord, je ne savais pas. Est-ce que tu as une référence qui confirme ton dire ? J'aimerais en savoir plus.

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

Josué

Josué
Administrateur

Sur le site de la WT.
nos publications sont-elles rédigées et traduites ?

Un Témoin de Jéhovah du service de la rédaction, Béthel des États-Unis
États-Unis (service de la rédaction)
Une équipe de traducteurs en Corée du Sud
Corée du Sud
Un Arménien tenant un livre traduit par les Témoins de Jéhovah
Arménie
Une jeune fille du Burundi tenant un livre traduit par les Témoins de Jéhovah
Burundi
Une Sri lankaise tenant des revues traduites par les Témoins de Jéhovah
Sri Lanka
Dans un souci d’annoncer la “ bonne nouvelle ” à “ toute nation, et tribu, et langue, et peuple ”, nous produisons des publications en quelque 750 langues (Révélation 14:6). Comment réalisons-nous cet exploit ? Grâce à une équipe internationale de rédacteurs et à un groupe de traducteurs dévoués, tous Témoins de Jéhovah.

Le texte original est préparé en anglais. Au siège mondial, le Collège central chapeaute l’activité du service de la rédaction. Ce service coordonne les tâches des rédacteurs se trouvant au siège mondial et dans certaines filiales. Le fait d’avoir une équipe internationale permet d’aborder des thèmes multiculturels qui intéressent des gens de tous pays.

Le texte est envoyé aux traducteurs. Après avoir été retouché et approuvé, le texte est envoyé électroniquement à nos traducteurs du monde entier, qui, en équipe, traduisent, puis révisent et corrigent leurs traductions. Ils s’efforcent de choisir des “ paroles de vérité qui soient exactes ”, autrement dit qui expriment dans leur langue le sens exact de l’anglais. — Ecclésiaste 12:10.

Les ordinateurs font gagner du temps. Un ordinateur ne peut pas remplacer un rédacteur ou un traducteur. Par contre, des dictionnaires électroniques ainsi que des logiciels de recherche et d’aide à la traduction font gagner du temps. De plus, les Témoins ont mis au point un système électronique d’édition multilingue (MEPS) qui permet de traiter des textes dans des centaines de langues, de les associer à des illustrations et de les composer pour impression.

Pourquoi tous ces efforts, même pour des langues parlées par quelques milliers de personnes seulement ? Parce que la volonté de Jéhovah est “ que toutes sortes d’hommes soient sauvés et parviennent à une connaissance exacte de la vérité ”. — 1 Timothée 2:3, 4.

Comment nos publications sont-elles rédigées ?
Pourquoi traduisons-nous en autant de langues ?

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 1 sur 1]

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum