Témoins de JEHOVAH VERITE actif


Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Témoins de JEHOVAH VERITE actif

forum des discussions sur la bible ouvert a tous.

Le Deal du moment : -20%
Ecran PC GIGABYTE 28″ LED M28U 4K ( IPS, 1 ms, ...
Voir le deal
399 €
Le deal à ne pas rater :
Funko POP! Jumbo One Piece Kaido Dragon Form : où l’acheter ?
Voir le deal

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Les différentes éditions TMN en français.

+18
Lechercheur
papy
VENT
jc21
philippe83
Vanessa.
Patrice1633
Fenouillède
chico.
Psalmiste
Mikael
Rene philippe
gnosis
Inconnu
samuel
Josué
vulgate
Marmhonie
22 participants

Aller à la page : Précédent  1 ... 12 ... 20, 21, 22

Aller en bas  Message [Page 22 sur 22]

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

Rappel du premier message :

Les différentes Traductions du Monde Nouveau en français


Cela commence en 1963 avec une couverture verte.
Les différentes éditions TMN en français. - Page 22 32114_TMN_1963
Elle ne contient encore que le Nouveau Testament.

En 1974 paraît enfin une Traduction du Monde nouveau, complète (AT & NT). La couverture verte reste :
Les différentes éditions TMN en français. - Page 22 16605_TMN_1974
La traduction du NT a changé, elle est passée du type protestant Louis Segond révisé à une traduction très littérale et prudente. A part quelques erreurs minimes, c'est la traduction en français la plus littérale qui soit.

En 1984 paraît une nouvelle ère de TMN, de couverture noire. Elle est traduite en français en 1995 dans sa meilleure version :
Les différentes éditions TMN en français. - Page 22 23784_TMN_1995
Le texte est encore différent, on est revenu à une lecture facile, et des interprétations selon la foi jéhoviste (pour lui donner un nom). "Un dieu" apparait dans Jean 1.1. Elle n'y était pas avant.
Elle est d'une typographie égale à la Pléiade, avec beaucoup de références. C'est une autre façon d'aborder l'étude.
La série noire va inonder le monde, traduisant pour l'Asie notamment.

En 2013, paraît aux Etats-Unis une nouvelle série, de couverture grise.
Les différentes éditions TMN en français. - Page 22 33731_TMN_2013_grise
Elle transforme et révolutionne les traductions de la Bible dans le monde, adoptant le mode intuitif de nos médias, l'index n'est plus utile, on sait exactement quoi trouver de suite, et la présentation est très pédagogique, instructive. Le monde de la Bible est à vos mains, sous vos yeux, beaucoup de cartes, de couleurs, magnifique.
La traduction change encore un peu, on passe dans l'interprétation. Le but est d'évangéliser, clairement. A la conquête du monde entier qui aura enfin dans quasiment toutes les langues du monde, y compris en langues des signes, une traduction de la Bible.

Une oeuvre historique, du jamais vu en 2000 ans.

On sort de la TMN 2013 anglaise, sur papier, KO.
Quand on prend ensuite une Bible Segond 1910, j'ai l'impression d'avoir la King James de 1614, aussi mal imprimée, sinistre, difficile à lire, austère.
La Bible Osty me tombe des bras, elle a vieilli avec ses commentaires jamais renouvelés qui datent franchement.

La TMN 2013 anglaise se tient bien mieux en main, c'est l'outil fonctionnel qui n'avait pas été pensé.
Il me tarde de lire la version française et la chinoise, et la japonaise. Cela sera quelque chose !



Dernière édition par Marmhonie le Ven 10 Mar - 0:19, édité 2 fois

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

La première édition était le nouveau testament,mais l'édition complète de la bible date de 1961 en anglais.

vulgate

vulgate

Mikael a écrit:La première édition était le nouveau testament,mais l'édition complète de la bible date de 1961 en anglais.
Oui, en 6 volumes. Mais la première édition complète en un seul volume, elle date de quand ?

BenFis

BenFis

vulgate a écrit:
Mikael a écrit:La première édition était le nouveau testament,mais l'édition complète de la bible date de 1961 en anglais.
Oui, en 6 volumes. Mais la première édition complète en un seul volume, elle date de quand ?

La 1ère Bible TMN en anglais en 1 vol. date bien de 1961 :
https://www.jw.org/fr/bibliothèque/livres/Les-Témoins-de-Jéhovah-prédicateurs-du-Royaume-de-Dieu/Événements-marquants-de-lhistoire-moderne-des-Témoins-de-Jéhovah

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Salut mon ami Vulgate . monkey
Comment vas-tu? En fait cet en été 1961 que la TMN est parue en un seul volume. Pour preuve si Josué veut bien il suffit de scanner les pages 324/325 du livre: Toute E criture est Inspirée de Dieu édition 1967 réédité en 1997 couleur bleu foncé et tu auras la réponse que je t'ai donné ainsi que d'autres détails très pratiques.
A+ Vulgate.

Josué

Josué
Administrateur

20.01.2023

Les différentes éditions TMN en français. - Page 22 20230115

vulgate

vulgate

BenFis a écrit:
vulgate a écrit:
Mikael a écrit:La première édition était le nouveau testament,mais l'édition complète de la bible date de 1961 en anglais.
Oui, en 6 volumes. Mais la première édition complète en un seul volume, elle date de quand ?

La 1ère Bible TMN en anglais en 1 vol. date bien de 1961 :
https://www.jw.org/fr/bibliothèque/livres/Les-Témoins-de-Jéhovah-prédicateurs-du-Royaume-de-Dieu/Événements-marquants-de-lhistoire-moderne-des-Témoins-de-Jéhovah


philippe83 a écrit:Salut mon ami Vulgate . monkey
Comment vas-tu? En fait cet en été 1961 que la TMN est parue en un seul volume. Pour preuve si Josué veut bien il suffit de scanner les pages 324/325 du livre: Toute E criture est Inspirée de Dieu édition 1967 réédité en 1997 couleur bleu foncé et tu auras la réponse que je t'ai donné ainsi que d'autres détails très pratiques.
A+ Vulgate.
Un grand merci à tous les deux.

A+

vulgate

vulgate

Josué a écrit:20.01.2023

Les différentes éditions TMN en français. - Page 22 20230115
Merci à toi également, Josué.

Josué

Josué
Administrateur

21.01.2023

Les différentes éditions TMN en français. - Page 22 Traduc10
La première traduction du MN en français 1974

vulgate

vulgate

Josué a écrit:21.01.2023

Les différentes éditions TMN en français. - Page 22 Traduc10
La première traduction du MN en français 1974
Oui, je sais, j'en ai eu une que j'ai dû perdre hélas lors d'un de mes nombreux déménagements.

Josué

Josué
Administrateur

24.01.2023

Les différentes éditions TMN en français. - Page 22 20230116
 1963 basé sur l'édition anglaise e 1961.

papy

papy


[size=33]Version audio de la Bible : le livre de Luc maintenant disponible en ligne

[/size]
L’enregistrement audio du livre de Luc de l’édition révisée de La Bible. Traduction du monde nouveau est maintenant disponible sur jw.org.
Écoutez le livre de Luc.

papy

papy

18 JANVIER 2023
MACÉDOINE DU NORD

[size=33]Parution de l’Évangile de Matthieu en romani de Macédoine

[/size]
Le 8 janvier 2023, frère Daniel Jovanovic, membre du Comité de la filiale de Macédoine du Nord, a annoncé la parution de La Bible. La bonne nouvelle selon Matthieu en romani de Macédoine. Cette traduction est disponible en alphabet cyrillique et en alphabet romain.
La parution a été annoncée lors d’un évènement spécial tenu en présentiel à Skopje, la capitale de la Macédoine du Nord. Les assemblées et groupes de langue romani de Macédoine du territoire supervisé par la filiale d’Europe centrale ont pu suivre le programme à distance via JW Streaming (studio). Immédiatement après l’annonce, l’Évangile de Matthieu était téléchargeable en version numérique et en version audio. Ceux qui ont assisté à l’évènement en présentiel en ont également reçu un exemplaire imprimé en alphabet cyrillique.
Il existe de très nombreux dialectes ou variantes de la langue romani a. La traduction régulière de nos publications en romani de Macédoine a commencé en 2007. L’équipe de traduction se trouve au Béthel de Skopje, ville du pays où l’on compte le plus grand nombre de locuteurs.
Les différentes éditions TMN en français. - Page 22 702023026_univ_cnt_02_lg
Le Béthel de Skopje, où se trouve l’équipe de traduction en romani de Macédoine.

« Quand je lis cette traduction, a dit un frère avec émotion, c’est comme si Jéhovah me parlait à moi. »
Un autre frère a exprimé ainsi ses sentiments : « Maintenant, quand je lis Matthieu, je vois tout de suite ce que Jésus voulait dire. »
Nous sommes sûrs que cette nouvelle publication sera un outil efficace pour prêcher « la bonne nouvelle du Royaume » en Macédoine du Nord (Matthieu 9:35).

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 22 sur 22]

Aller à la page : Précédent  1 ... 12 ... 20, 21, 22

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum