Témoins de JEHOVAH VERITE actif


Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Témoins de JEHOVAH VERITE actif

forum des discussions sur la bible ouvert a tous.

Le Deal du moment :
Réassort du coffret Pokémon 151 ...
Voir le deal
-29%
Le deal à ne pas rater :
PC portable – MEDION 15,6″ FHD Intel i7 – 16 Go / 512Go (CDAV : ...
499.99 € 699.99 €
Voir le deal

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Contradiction Biblique

+3
Mikael
Josué
Coeur de Loi
7 participants

Aller en bas  Message [Page 1 sur 1]

1Contradiction Biblique Empty Contradiction Biblique Ven 18 Mar - 12:55

Coeur de Loi

Coeur de Loi

Bonjour

Pouvez-vous m'expliquer cette contradiction dans la Bible, d'un coté on nous dit qu'Hénoc monta au ciel :

Genèse 5:21 Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthushélah (la croissance).
Genèse 5:22 Et Hénoc marcha avec Dieu, après qu'il eut engendré Méthushélah, trois cents ans; et il engendra des fondateurs et des générations.
Genèse 5:23 Tout le temps qu'Hénoc vécut, fut donc de trois cent soixante-cinq ans.
Genèse 5:24 Hénoc marcha donc avec Dieu, puis il disparut, car Dieu le prit.

Hébreux 11:5 :
Par la foi, Hénoc fut transporté au ciel pour qu'il ne vît point la mort, et on ne le trouva plus, parce que Dieu l'avait saisis; car avant qu'il fût transposé, il avait obtenu le témoignage d'avoir été agréable à Dieu.

---

De l'autre que personne n'est monté au ciel à part celui qui y est descendu :

“Et personne n’est monté au ciel, sinon celui qui est descendu du ciel, le Fils de l’homme…” (Jn 3.13)

2Contradiction Biblique Empty Re: Contradiction Biblique Ven 18 Mar - 14:13

Josué

Josué
Administrateur

En quel sens Dieu a-t-il ‘ pris Hénok ’ ? Il semble que Hénok était en danger de mort, mais que Dieu n’a pas permis qu’il souffre entre les mains de ses ennemis. “ Hénok a été transféré pour ne pas voir la mort ”, a écrit l’apôtre Paul (Hébreux 11:5). Cela ne signifie pas que Dieu l’a fait aller au ciel pour qu’il y poursuive sa vie. Jésus fut le premier à monter au ciel (Jean 3:13 ; Hébreux 6:19, 20). Le fait que Hénok a été “ transféré pour ne pas voir la mort ” peut vouloir dire que Dieu l’a fait tomber dans une extase de prophète pendant laquelle il lui a ôté la vie. De cette façon, Hénok n’a pas souffert, il n’a pas ‘ vu la mort ’, entre les mains de ses ennemis.

3Contradiction Biblique Empty Re: Contradiction Biblique Ven 18 Mar - 14:16

Coeur de Loi

Coeur de Loi

Peut-être mais cette hypothèse ne colle pas avec Hébreux 11:5, on ne parle pas d'un danger mais d'une grâce, et on dit bien qu'il a été amené au ciel :

"Hénoc fut transporté au ciel pour qu'il ne vît point la mort"

4Contradiction Biblique Empty Re: Contradiction Biblique Ven 18 Mar - 14:48

Josué

Josué
Administrateur

il faut s'entendre sur le mot ciel car d'autres personnes sont montées aussi au 'ciel'.
il pas dit Hènoc monta au ciel mais que DIEU LE prit.
ou puis il disparut, parce que Dieu le prit.

5Contradiction Biblique Empty Re: Contradiction Biblique Ven 18 Mar - 15:12

Coeur de Loi

Coeur de Loi

Oui, mais Hébreux 11:5 donne des précisions qui ne font pas penser qu'il mourru.

On parle bien de "transporté au ciel" pour ne pas mourir.

Cela reste contradictoire, et donc cela pose des questions sur Jean 3.13, qui est peut-être vrai en esprit mais peut-être fausse dans la lettre.

6Contradiction Biblique Empty Re: Contradiction Biblique Ven 18 Mar - 15:18

Josué

Josué
Administrateur

(Hébreux 11:5) 5 Par la foi, Hénok a été transféré pour ne pas voir la mort, et on ne le trouvait nulle part, parce que Dieu l’avait transféré ; car, avant son transfert, il avait le témoignage qu’il avait plu à Dieu.
il n'est pas dit que se transfert est au ciel.

Cela ne signifie pas que Dieu l’a fait aller au ciel pour qu’il y poursuive sa vie. Jésus fut le premier à monter au ciel (Jean 3:13 ; Hébreux 6:19, 20). Le fait que Hénok a été “ transféré pour ne pas voir la mort ” peut vouloir dire que Dieu l’a fait tomber dans une extase de prophète pendant laquelle il lui a ôté la vie. De cette façon, Hénok n’a pas souffert, il n’a pas ‘ vu la mort ’, entre les mains de ses ennemis.
dans le ciel n'existe pas dans le texte.

7Contradiction Biblique Empty Re: Contradiction Biblique Ven 18 Mar - 16:00

Coeur de Loi

Coeur de Loi

Oui, ma citation n'est pas pareil que dans cetaines traductions, j'aurais du vérifier merci, je l'avais trouvé comme ça sur un forum.

Mais même comme ça, cela donne un doute, l'hypothèse que Dieu le fit mourir d'une façon étrange ne me convaint pas, on parle de "enlevé", "transféré", cela fait penser plutôt à mettre dans un endroit à part.

Cela reste mysterieux.

8Contradiction Biblique Empty Re: Contradiction Biblique Ven 18 Mar - 16:05

Coeur de Loi

Coeur de Loi

Note :

Cela vient de cette version de la Bible :

La Bible de l'Épée
(révision finale, version leDuc, 2009)

Texte épuré et révisé de la Bible Ostervald, la seule et vraie King James Française

---
Révision de la Bible de l'Épée de Jean Calvin (1540),
basée sur le texte de la Bible Martin
et celui de la Bible Ostervald,
ajusté sur la Bible King-James,
clarifié avec des Italiques,
intensifié avec des synonymes
et précisé sur les Textes Originaux
---

http://godieu.com/epee/index.html

9Contradiction Biblique Empty Re: Contradiction Biblique Ven 18 Mar - 17:15

Josué

Josué
Administrateur

Coeur de Loi a écrit:Oui, ma citation n'est pas pareil que dans cetaines traductions, j'aurais du vérifier merci, je l'avais trouvé comme ça sur un forum.

Mais même comme ça, cela donne un doute, l'hypothèse que Dieu le fit mourir d'une façon étrange ne me convaint pas, on parle de "enlevé", "transféré", cela fait penser plutôt à mettre dans un endroit à part.

Cela reste mysterieux.
Tout a fait mais une chose est sur ce n'est pas au ciel.
c'est comme pour le corps de Moïse,DIEU le fit disparaître.

10Contradiction Biblique Empty Re: Contradiction Biblique Sam 19 Mar - 9:20

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

en fait il y a pas de contradiction elle n'est qu'apparente.

11Contradiction Biblique Empty Re: Contradiction Biblique Lun 13 Avr - 16:58

Josué

Josué
Administrateur

Coeur de Loi a écrit:Oui, mais Hébreux 11:5 donne des précisions qui ne font pas penser qu'il mourru.

On parle bien de "transporté au ciel" pour ne pas mourir.

Cela reste contradictoire, et donc cela pose des questions sur Jean 3.13, qui est peut-être vrai en esprit mais peut-être fausse dans la lettre.
(Hébreux 11:5) 5 Par la foi, Hénok a été transféré pour ne pas voir la mort, et on ne le trouvait nulle part, parce que Dieu l’avait transféré ; car, avant son transfert, il avait le témoignage qu’il avait plu à Dieu [...]
Cela ne signifie pas que Dieu l’a fait aller au ciel pour qu’il y poursuive sa vie. Jésus fut le premier à monter au ciel (Jean 3:13 ; Hébreux 6:19, 20). Le fait que Hénok a été “ transféré pour ne pas voir la mort ” peut vouloir dire que Dieu l’a fait tomber dans une extase de prophète pendant laquelle il lui a ôté la vie. De cette façon, Hénok n’a pas souffert, il n’a pas ‘ vu la mort ’, entre les mains de ses ennemis.

Il est dit transferer mais mais ne dit pas ou.

12Contradiction Biblique Empty Re: Contradiction Biblique Dim 5 Juil - 8:52

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

Je viens ici car je poste sur un sous-forum pour les Témoins de Jéhovah où une internaute anti-TJ polluposte à yelle enseigne qu'on ne peut plus en placer une, sans être aussitôt afressé, voire insulté. En catholique, j'aime le dialogue, notamment avec les TJ et donc, je viens ici poursuivre, en paix.

Le sujet porte spécifiquement sur les contradictions des traductions, et contre la TMN dans Jérémie 29-10 qui traduit "à Babylonne". L'internaute anti-TJ affirme faussement que seul les TJ traduiraient ainsi, et que toutes les Bibles traduisent avec "pour Babylonne". Quand on ne comprend pas le sens d'une traduction, on passe à côté de tout l'essentiel. Voici qui remet à l'honneur la traduction littérale de la TMN.

Bien sûr, le "à Babylonne" est traduit dans quantité de Bibles, surtout catholiques, par exemple :
- Bible des Peuples 2005,
- Bible du Semeur 2000,
- Bible de Jérusalem (!)
- Bible Fillion (!!)
- Bible Martin,
- King James 2006 traduite par Nadine Stratford.
Etc.

Sans oublier d'autres options dont la principale est :
- Bible Parole de Vie : "de Babylonne"
- Bible en français courant : "de Babylonne"
- Bible Chouraqui : "de Babèl"
Etc.

Texte hébraïque : "כִּי-כֹה, אָמַר יְהוָה, כִּי לְפִי מְלֹאת לְבָבֶל שִׁבְעִים שָׁנָה, אֶפְקֹד אֶתְכֶם; וַהֲקִמֹתִי עֲלֵיכֶם, אֶת-דְּבָרִי הַטּוֹב, לְהָשִׁיב אֶתְכֶם, אֶל-הַמָּקוֹם הַזֶּה."
Traduction personnelle : Mais voici ce que JHVH dit :
- Lorsque les 70 ans de Babylonne seront pleinement accomplis, je veillerai bien sur vous et j'établirai sur vous ma bonne promesse en vous ramenant en ce lieu.
Commentaire sur mon choix littéral de traduction : Jérémie intériorise dans un genre nouveau l'angoisse du peuple élu en étant appelé 40 ans après la destruction de Jérusalem en -586/-587. L'importance de citer in fine la Bonne Nouvelle se retrouve ici en "bonne promesse" qui est Sa Parole. On est si proche de ce que Jésus confirmera qu'on doit bien lire, et le texte massorétique, et celui contracté de la Septante mieux confirmé par les découvertes archéologiques. Je choisis sans hésiter "de Babylonne" car elle en est le centre numéral. J'y vois 3 phases donc :
1) L'angoisse du peuple vécue de l'intérieur pour la première fois, et c'est très fort. On ne retrouve rien d'aussi intense dans la tourmente avant la Passion, c'est dire !
2) Enfin la Bonne Nouvelle arrive progressivement comme la vague doucement fait d'un désert une plage et un accueil.
3) Et cette mystique inflexible qui s'amplifie dans la dramatique.
L'annonce, je la traduis par l'établissement : lorsque les 70 ans de Babylonne...
La Bonne Nouvelle, je l'insinue par : veillerai bien sur vous & ma bonne promesse...
Inflexible, le peuple reçoit de son recueillement un futur recueil : en vous ramenant en ce lieu.

Le débat sur à, pour, de, est inutile si on fait une faute de sens. Le sens littéral, il est très clair pour les catholiques dans ses plus grandes traductions : Bible de Fillion (monumental en commentaires de génie), Bible de Jérusalem (mes maîtres dominicains), et ma signature assure de la primauté du sens sur le style.

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

13Contradiction Biblique Empty Re: Contradiction Biblique Mar 21 Juil - 17:29

Josué

Josué
Administrateur

Une contradiction qui n’en est pas une
Les hommes qui l’accompagnaient demeurèrent stupéfaits; ils entendaient bien la voix, mais ils ne voyaient personne.
Actes 9:7 NEG 1979
Ceux qui étaient avec moi virent bien la lumière, mais ils n’entendirent pas la voix de celui qui parlait.
Actes 22:9 NEG 1979

Dans ces deux récits de la rencontre du futur apôtre Paul avec Christ sur le chemin de Damas, la contradiction paraît évidente: une fois l’auteur des Actes affirme que les compagnons de Paul entendaient la voix qui lui parlait, et quelques chapitres plus loin, dans son propre récit de l’événement, l’apôtre déclare expressément le contraire. Nous trouvons-nous en face d’une erreur du texte biblique?

Un regard sur l’original permet de constater que ce sont bien le même verbe grec (akouein) et le même mot pour “voix” (phônê) qui sont utilisés dans les deux textes. En revanche, la construction grammaticale est différente. En Actes 9, le mot “voix” est au génitif (cas normalement utilisé pour les compléments du nom), en Actes 22, il est à l’accusatif. Cette différence révèle deux nuances du verbe grec, qui peut signifier “entendre” ou “comprendre”. D’où les traductions proposées dans la Segond 21:

Les hommes qui l’accompagnaient s’arrêtèrent, muets de stupeur; ils entendaient bien la voix, mais ils ne voyaient personne.
Actes 9:7 Segond 21
Ceux qui étaient avec moi ont bien vu la lumière [et ont été effrayés]1, mais ils n’ont pas compris celui qui me parlait.
Actes 22:9 Segond 21

14Contradiction Biblique Empty Re: Contradiction Biblique Mar 11 Aoû - 5:14

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

Il serait plus louable, au lieu d'interprêter la grammaire en faisant une faute, de traduire directement le texte, si on lit couramment le grec ancien, non ?

Voici donc ma traduction personnelle du grec pour ces deux passages. Selon le Codex Sinaiticus :

Actes 9-7 : Les hommes faisant route avec lui s'étaient arrêtés, muets stupéfaits, car entendant d'un côté la voix et de l'autre n'observant personne.

Actes 22-9 : Ceux qui étaient avec moi, d'un côté virent la lumière, et de l'autre, la voix, ils ne l'entendirent pas me parlant à moi.

Le texte de Luc est précis, il écrit en attique, en grec littéraire et selon la structure logique d'Aristote, donc bien attique. En 9-7, Luc écrit que ceux qui étaient avec Paul sur le chemin de Damas, furent coi de stupéfaction en entendant une voix venue de nulle part.
En 22-9, Luc rapporte ce que Paul en dit, à savoir que selon lui, dans cette incroyable situation, ceux qui l'accompagnaient virent une lumière, cette lumière quimsurpris d'abord en premier Paul, mais ce que Paul entendit lui parlant personnellement, personne d'autre ne l'entendit, à part lui seul donc.

L'explication granmaticale donnée étant fausse, j'observe que ce sont deux témoignages distincts sur un même évènement, sans contradiction, car ils évoquent des points distincts. Rene philippe et sa grande expérience des témoins pourra confirmer que selon sa situation, on rapporte différemment, en complément. Ici aussi, c'est pareil : l'entourage de Paul a vu cette lumière, et entendirent une voix sans comprendre ce qui se passait, car pour eux, ils étaient stupéfaits, en grand silence, de ne pas savoir d'où venait cette voix.

Paul, lui, dit ce qu'il a vécut : ceux qui étaient avec lui ont aussi vu cette lumière, mais cette voix qui ne s'adressait qu'à Paul, ils n'y ont pas prêté attention, car eux cherchaient d'où cela venait, n'étant pas concernés par le propos.

Il n'y a donc rien de contradictoire. Et Luc, qui favorise le style grec avant le contenu, est bien ici en premier logique avec l'ensemble de son récit des Actes, il psr toujours d'une situation générale, puis ira vers le témoin direct mis en cause. Il fait pareil pour les douleurs de l'enfantement de Marie en rappelant celles pour Jean le Baptiste. On apprend ainsi qu'il y avait un lien direct entre eux deux, Jésus et Jean le Baptiste, quand souffla l'Esprit divin.

Luc écrit directement en grec, il conserve toujours sa structure grecque, prioritaire sur le contenu. Il compose donc comme l'enseignait Aristote, on va de Quoi à Qui, de Qui à Où, de Où à Quand, de Quand à Comment, et de Comment à Pourquoi.

Si vous confondez Quoi avec Pourquoi, donc en croyant tenir une contradiction entre Quoi et Pour Quoi, c'est une erreur, car ce n'est jamais revenir à Quoi quand on termine par Pourquoi. C'est un peu subtil, je le reconnais.

Vous voyez, il faut toujours aller au témoignages directs, sans passer par les traductions, les interprétations. C'est la raison pour laquelle il importe de penser le texte de son auteur, sa langue, sa pensée, sa structure. On a ici un bel exemple de tout l'avantage de lire dans le texte, et non passer par des traductions qui sont toujours des interprétations, car elles portent toujours leur lot d'erreurs.

Ne dit-on pas d'un traducteur qu'il est un interprète ? Bien sûr, et en Justice, le métier ne se nomme pas "traducteur", mais bien "interprète" !
Si donc vous croyez que la Bble a été rédigée par un seul homme, en français, ou dans une autre langue moderne, vous avez tout faux. C'est tout le danger des traductions.

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

15Contradiction Biblique Empty Re: Contradiction Biblique Mar 11 Aoû - 8:15

samuel

samuel
Administrateur

Merce des ses explications bien profondes.

16Contradiction Biblique Empty Re: Contradiction Biblique Mar 11 Aoû - 11:12

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

Merci pour votre indulgence, je sers seulement la foi sincère et authentique des TJ. Puissiez-vous trouver ans ces questions/réponses des éléments supplémentaires aux questions impertinentes qu'on pourrait vous poser.
Comment peut-on douter de la Bible ou de Jéhovah Dieu ? C'est effectivement impossible.

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

17Contradiction Biblique Empty Re: Contradiction Biblique Ven 11 Sep - 9:53

Josué

Josué
Administrateur

Comme quoi les contradictions ne sont qu'apparente et en creusant le constat et simple il n'y en à pas.

18Contradiction Biblique Empty Re: Contradiction Biblique Ven 11 Sep - 10:30

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

Josué a écrit:Comme quoi les contradictions ne sont qu'apparente et en creusant le constat et simple il n'y en à pas.
La contradiction est un état d'esprit (l'esprit de contradiction) qui peut être positif parce qu'il oblige l'examen du sujet sous tous ses angles possibles.

La Bible n'est pas un livre banal, c'est d'abord une collection (Biblos, bibliothèque) de Livres, 66 Livres dans le Canon Protestant, 73 Livres dans le Canon catholique des origines.

La parole de Vie, c'est la vraie vie. Ce n'est pas attendre les yeux fermés le Paradis rêvé. Non...

La Parole de Vie, c'est la vie de tout notre être, sans euthanasier l'âme, l'esprit, la raison, l'Histoire...
Contradiction Biblique Bible-parole-vie-4c8b5e1

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

19Contradiction Biblique Empty Re: Contradiction Biblique Ven 11 Sep - 12:41

samuel

samuel
Administrateur

Pas faut ce que tu dis mais le probléme et que certains pensent qu'il y contradiction car n'ont pas approndie la chose faute de bien connaître la bible ,mais d'autres veulent la dénigrée et tous les arguments du monde ne les font pas chanvre d'idée.

20Contradiction Biblique Empty Re: Contradiction Biblique Ven 11 Sep - 15:23

vulgate

vulgate

Marmhonie a écrit:La Bible n'est pas un livre banal, c'est d'abord une collection (Biblos, bibliothèque) de Livres, 66 Livres dans le Canon Protestant, 73 Livres dans le Canon catholique des origines.
Des origines de quoi ?

21Contradiction Biblique Empty Re: Contradiction Biblique Ven 11 Sep - 18:31

Patrice1633

Patrice1633
MODERATEUR
MODERATEUR

La bible est ainsi fait par son auteur pour faire un tri parmis les gens, des gens sincères de ceux qui veulent la lire que pour avoir la vie sauf ...

Elle n'est pas facile à comprendre pour toucher notre coeur, ce qui semble une contradiction ne l'est pas pour celui qui cherche à bien comprendre la vérité ...

https://www.jw.org/fr/

22Contradiction Biblique Empty Re: Contradiction Biblique Sam 12 Sep - 1:13

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

Entièrement d'accord.

Si on lit la Bible comme un livre de plus, en athée, alors Lazare reste mort, et nous aussi.

C'est la Parole de jéhovah Dieu, c'est la Parole de Vie, Jéhovah n'est pas un libraire qui entasse des livres. C'est Son alliance, Son éternité, Son Amour.

1 Corinthien 13 rappelle bien la mise ne garde de Paul :
"...mais que je n’aie pas l’amour, je suis devenu un [morceau de] bronze qui résonne ou une cymbale qui retentit.

...mais que je n’aie pas l’amour, je ne suis rien.

...mais que je n’aie pas l’amour, cela ne me sert à rien.

...quand ce qui est complet arrivera, ce qui est partiel sera aboli."

(TMN 1974)
Contradiction Biblique Tmn_63-74-4c57f0e

Sans Jéhovah Dieu, et Sa grâce infinie, nous ne sommes rien, et au rien il ne revient rien.

Si nous ne sommes pas touchés par Sa Parole, par ses témoins (martyros en grec), alors La Bible va se délier par sa reliure et les pages sacrées voler au vent mauvais de l'égarement, et la pauvre créature sera folie, perdue...


Contradiction Biblique Jehovah-rose-4c8bc6a

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 1 sur 1]

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum