Témoins de JEHOVAH VERITE actif


Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Témoins de JEHOVAH VERITE actif

forum des discussions sur la bible ouvert a tous.

Le Deal du moment : -50%
-50% Baskets Nike Air Huarache Runner
Voir le deal
69.99 €
Le Deal du moment : -28%
Brandt LVE127J – Lave-vaisselle encastrable 12 ...
Voir le deal
279.99 €

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

traduction MN en Chinois.《聖經新世界譯本》

Aller en bas  Message [Page 1 sur 1]

Josué

Josué
Administrateur

En Chinois.
《聖經新世界譯本》
線上閲讀聖經
https://www.jw.org/cmn-hant/

Josué

Josué
Administrateur

Chinois Cantonais simplifié.
杂志
https://www.jw.org/fr/publications/?contentLanguageFilter=yue_hans

Josué

Josué
Administrateur

2019年7月8日
最新資料


[size=33]發行中文《新世界譯本》[/size]

中文繁體和中文簡體的《聖經新世界譯本》修訂版於2019年7月5日在台灣桃園市發行。目前《新世界譯本》全書和部分經卷已翻譯成180種語言,其中有24種語言版本是根據2013年修訂版翻譯的。

Josué

Josué
Administrateur

[size=33]Parution de l’édition révisée de la Traduction du monde nouveau en chinois[/size]

Le 5 juillet 2019 a été annoncée la parution de l’édition révisée de La Bible. Traduction du monde nouveau en chinois. C’est frère Kenneth Cook, membre du Collège central, qui a annoncé cette parution lors de l’assemblée régionale se tenant à Taoyuan, au stade de l’université nationale du sport de Taïwan. Comme le programme était retransmis dans quatre autres lieux d’assemblée, un total de 12 610 assistants ont vécu ce moment historique.
La traduction en chinois des Écritures grecques chrétiennes. Traduction du monde nouveau a été publiée pour la première fois en 1995 en deux versions, l’une en écriture traditionnelle utilisée à Hong Kong et à Taïwan, et l’autre en écriture simplifiée utilisée en Chine, en Malaisie et à Singapour. L’édition complète de la Traduction du monde nouveau en chinois est parue en 2001, également en deux versions, l’une en écriture traditionnelle et l’autre en écriture simplifiée. Une troisième version a été publiée en 2004. Elle associait aux caractères chinois simplifiés une transcription en caractères romains, le pinyin.
L’édition révisée de la Traduction du monde nouveau est aussi parue en trois versions. Celles en chinois traditionnel et en chinois simplifié sont toutes les deux disponibles sous forme imprimée et sous forme électronique. Celle comprenant le pinyin est disponible sur la BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower.
Le chinois mandarin est la langue maternelle de plus de 1,1 milliard de personnes, ce qui en fait la langue principale la plus parlée dans le monde. De plus, les caractères chinois sont lus, non seulement par ceux qui parlent le mandarin, mais aussi par des millions de personnes qui parlent d’autres langues chinoises. Nos frères et sœurs qui prêchent dans cet immense territoire peuvent à présent utiliser l’édition révisée de la Traduction du monde nouveau pour aider plus de gens à connaître Jéhovah et à acquérir une connaissance exacte de sa Parole (1 Timothée 2:4).

Josué

Josué
Administrateur

traduction MN en Chinois.《聖經新世界譯本》 1001070103_univ_sqr_lg

线上阅读圣经

这本免费的精读本圣经是很好的研读工具,包含经文注释、参考经文、图画、短片等许多特色。

Josué

Josué
Administrateur


[size=33]Parution du livre de Matthieu en langue des signes chinoise

[/size]
Le 23 avril 2023, la parution de La Bible. Le livre de Matthieu en langue des signes chinoise (LSC) a été annoncée lors d’une réunion spéciale tenue en Corée du Sud. Il s’agit de la première parution d’un livre de la Bible en LSC. Environ 200 proclamateurs des deux assemblées LSC de Corée du Sud étaient présents. La traduction en langue des signes est maintenant téléchargeable sur jw.org et sur l’application JW Library Sign Language.
L’équipe de traduction s’est efforcée d’utiliser un langage naturel et concis. À ce sujet, un traducteur a expliqué : « Dans l’équipe, deux des trois traducteurs sont sourds, donc on a souvent discuté de la façon de penser des personnes sourdes. Grâce au point de vue de sourds, c’était plus facile de traduire. »
Un autre traducteur a fait ce commentaire : « Participer à cette traduction m’a aidé à bien comprendre ce que Jésus a fait, ce qu’il a enduré et ce qu’il a enseigné quand il était sur la terre. »
Un proclamateur sourd qui a assisté au programme a dit : « Avant cette parution, il n’y avait que quelques versets disponibles en LSC. C’était comme si on avait seulement quelques pièces d’un puzzle. Maintenant que nous avons le livre de Matthieu, j’ai hâte de voir l’image entière. »
« Les publications en langue des signes fournies par l’organisation de Jéhovah, et aujourd’hui la parution du livre de Matthieu en LSC, me montrent à quel point Jéhovah veut aider les sourds et qu’il les aime », a dit un autre proclamateur sourd.
Nous remercions Jéhovah pour cette récente traduction, qui aidera nos frères et sœurs à continuer de l’adorer « avec l’esprit et la vérité » (Jean 4:24).

https://www.jw.org/cmn-hant/新聞/按地區查/韓國/發行中國手語馬太福音/

Josué

Josué
Administrateur

5 JUILLET 2019
TAÏWAN

[size=33]Parution de l’édition révisée de la Traduction du monde nouveau en chinois

[/size]
Le 5 juillet 2019 a été annoncée la parution de l’édition révisée de La Bible. Traduction du monde nouveau en chinois. C’est frère Kenneth Cook, membre du Collège central, qui a annoncé cette parution lors de l’assemblée régionale se tenant à Taoyuan, au stade de l’université nationale du sport de Taïwan. Comme le programme était retransmis dans quatre autres lieux d’assemblée, un total de 12 610 assistants ont vécu ce moment historique.
La traduction en chinois des Écritures grecques chrétiennes. Traduction du monde nouveau a été publiée pour la première fois en 1995 en deux versions, l’une en écriture traditionnelle utilisée à Hong Kong et à Taïwan, et l’autre en écriture simplifiée utilisée en Chine, en Malaisie et à Singapour. L’édition complète de la Traduction du monde nouveau en chinois est parue en 2001, également en deux versions, l’une en écriture traditionnelle et l’autre en écriture simplifiée. Une troisième version a été publiée en 2004. Elle associait aux caractères chinois simplifiés une transcription en caractères romains, le pinyin.
L’édition révisée de la Traduction du monde nouveau est aussi parue en trois versions. Celles en chinois traditionnel et en chinois simplifié sont toutes les deux disponibles sous forme imprimée et sous forme électronique. Celle comprenant le pinyin est disponible sur la BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower.
Le chinois mandarin est la langue principale la plus parlée dans le monde ; il compte plus de 1,1 milliard de locuteurs. De plus, les caractères chinois sont lus, non seulement par ceux qui parlent le mandarin, mais aussi par des millions de personnes qui parlent d’autres langues chinoises. Nos frères et sœurs qui prêchent dans cet immense territoire peuvent à présent utiliser l’édition révisée de la Traduction du monde nouveau pour aider plus de gens à connaître Jéhovah et à acquérir une connaissance exacte de sa Parole (1 Timothée 2:4).

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 1 sur 1]

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum