Bible Synodale |
Date et langue : édition 1881 - néerlandais |
Traduction : Vers 1850, a surgi au sein de l’église protestante néerlandaise, la nécessité de traduire une bible nouvelle et plus adaptée. La bible d'état de 1637 toujours très utilisée, était dépassée au regard du langage utilisé comme des nouvelles compréhensions acquises. On s’est d’abord attelé au nouveau testament. En 1868, cette partie était publiquement disponible. Comme indiqué sur la page de couverture, cette traduction était « à nouveau traduite depuis le texte originel. » Chaque bible était précédée d’une introduction et des notes en bas de page du texte ont été placées. Plusieurs professeurs de faculté avaient commencé par la traduction de l’ancien testament. Toutefois, il n’a pas été envisageable de présenter une traduction qui ait pu satisfaire toutes les directions de l'église réformée. C’est pour cette raison qu’en 1872, cette commission de traduction a été dissoute. |
Le Nom de Dieu : Quelques notes en bas de page rendent le nom divin par Jehova. Par exemple en Mat. 1:21 3:3 5:35 et Actes. 5:41. |
Rejoignez le forum, c’est rapide et facile