Témoins de JEHOVAH VERITE actif


Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Témoins de JEHOVAH VERITE actif

forum des discussions sur la bible ouvert a tous.

-14%
Le deal à ne pas rater :
Lave-linge hublot HOOVER HWP 10 kg (Induction, 1600 trs/min, Classe ...
299.99 € 349.99 €
Voir le deal

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

traduction du MN étude,de Matthieu a Actes

+7
Mikael
philippe83
chateaudeau
samuel
vulgate
papy
Josué
11 participants

Aller à la page : 1, 2  Suivant

Aller en bas  Message [Page 1 sur 2]

Josué

Josué
Administrateur

traduction du MN étude,de Matthieu a Actes 702019260_univ_cnt_02_md

La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude) de Matthieu à Actes.

En Anglais pour le moment
https://www.jw.org/en/library/bible/study-bible/books/matthew/

papy

papy

Une bonne nouvelle, elle doit avoir plus de notes et références, étant donné que c'est une bible d'étude?

vulgate

vulgate

papy a écrit:Une bonne nouvelle, elle doit avoir plus de notes et références, étant donné que c'est une bible d'étude?
Et certains versets doivent être traduits différemment de la TMN 2018.

samuel

samuel
Administrateur

Je ne le pense pas.
Opte pour plus de commentaires marginales, et cartes avec un index plus fournie.

chateaudeau

chateaudeau

Bonjour,

cela veut dire qu'il y aura bientôt une en langue française ?

vulgate

vulgate

samuel a écrit:Je ne le pense pas.
Opte pour plus de commentaires marginales, et cartes avec un index plus fournie.
Le problème c'est que le texte de la TMN 2018 s'accordera plutôt mal avec une Bible d'étude.

samuel

samuel
Administrateur

Il faut attendre avant du juger.

vulgate

vulgate

samuel a écrit:Il faut attendre avant du juger.
Ce n'est pas un jugement, mais lorsque la TMN 2018 est sortie, il a été fait remarquer que certains versets étaient rendus d'une façon plutôt surprenante, voir choquante, à quoi un TJ de ce forum a répondu que le choix des traducteurs n'avait pas été la précision du texte mais de rendre cette version plus facile à lire et qu'il ne s'agissait pas d'une Bible d'étude, contrairement à la TMN 1995.



Dernière édition par vulgate le Mer 30 Oct - 17:52, édité 1 fois

chateaudeau

chateaudeau

vulgate a écrit:
Le problème c'est que le texte de la TMN 2018 s'accordera plutôt mal avec une Bible d'étude.


Bonsoir,

comment cela ?

vulgate

vulgate

chateaudeau a écrit:
vulgate a écrit:
Le problème c'est que le texte de la TMN 2018 s'accordera plutôt mal avec une Bible d'étude.


Bonsoir,

comment cela ?

J'ai expliqué dans mon précédent message.

Josué

Josué
Administrateur

vulgate a écrit:
samuel a écrit:Il faut attendre avant du juger.
Ce n'est pas un jugement, mais lorsque la TMN 2018 est sortie, il a été fait remarquer que certains versets étaient rendus d'une façon plutôt surprenante, voir choquante, à quoi un TJ de ce forum a répondu que le choix des traducteurs n'avait pas été la précision du texte mais de rendre cette version plus facile à lire et qu'il ne s'agissait pas d'une Bible d'étude, contrairement à la TMN 1995.
Il pensait pas que cela allait ce faire.
Ceci dit c'est une bonne chose.
Maintenant il faut attendre et après nous jugerons sur pièce.

vulgate

vulgate

Josué a écrit:
vulgate a écrit:
samuel a écrit:Il faut attendre avant du juger.
Ce n'est pas un jugement, mais lorsque la TMN 2018 est sortie, il a été fait remarquer que certains versets étaient rendus d'une façon plutôt surprenante, voir choquante, à quoi un TJ de ce forum a répondu que le choix des traducteurs n'avait pas été la précision du texte mais de rendre cette version plus facile à lire et qu'il ne s'agissait pas d'une Bible d'étude, contrairement à la TMN 1995.
Il pensait pas que cela allait ce faire.
Ben, si c'est le cas, il s'est drôlement trompé, à part en reconnaissant que cette version ne visait pas la précision du texte.

Josué a écrit:Ceci dit c'est une bonne chose.
De quel point de vue ?

Josué a écrit:Maintenant il faut attendre et après nous jugerons sur pièce.
C'est sûr.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Salut Vulgate,
Tu écrits dans ton commentaire que la Tmn 2018 que certains versets"étaient rendus d'une façon plutôt surprenante, voir "CHOQUANTE", as-tu des exemples?
A+

vulgate

vulgate

philippe83 a écrit:Salut Vulgate,
Tu écrits dans ton commentaire que la Tmn 2018 que certains versets"étaient rendus d'une façon plutôt  surprenante, voir "CHOQUANTE", as-tu des exemples?
A+
Il y en a quelques-uns mais celui qui me revient à l'esprit c'est 1 Thessaloniciens 5:23.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Peux-tu s'il te plait nous dire pourquoi?
A+

vulgate

vulgate

philippe83 a écrit:Peux-tu s'il te plait nous dire pourquoi?
A+
C'est le passage qui dit "le corps du groupe que vous formez". C'est très surprenant quand on connaît la Bible et ce verset.

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

Il y a un astérisque qui dit:


  • sanctifier ; sanctification. 

    La sanctification est un acte ou un processus par lequel on rend saint, on sépare ou on met à part pour Jéhovah ; fait d’être saint, sanctifié ou purifié. Cela peut concerner une personne qui va effectuer un service ou une mission pour Jéhovah, ou concerner une chose qui ne pourra être utilisée que pour lui. Quand Jéhovah annonce qu’il va se sanctifier, cela signifie qu’il rendra sa sainteté manifeste devant toute la création (Éz 38:23 ;Mt 6:9 ; Jean 17:17 ; 1Co 1:2).
    Mise à part peut être individuel ou collectif.

vulgate

vulgate

Mikael a écrit:Il y a un astérisque qui dit:

  • sanctifier ; sanctification. 


    La sanctification est un acte ou un processus par lequel on rend saint, on sépare ou on met à part pour Jéhovah ; fait d’être saint, sanctifié ou purifié. Cela peut concerner une personne qui va effectuer un service ou une mission pour Jéhovah, ou concerner une chose qui ne pourra être utilisée que pour lui. Quand Jéhovah annonce qu’il va se sanctifier, cela signifie qu’il rendra sa sainteté manifeste devant toute la création (Éz 38:23 ;Mt 6:9 ; Jean 17:17 ; 1Co 1:2).
    Mise à part peut être individuel ou collectif.


C'est quoi le rapport avec les mots "le corps du groupe que vous formez" ?

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Merci Vulgate pour ta réponse. Mais de quoi parle ce verset? D'un corps, d'une âme et d'un esprit qui composerait une personne sanctifiée pour la venue de Jésus ou d'autre chose? Comment toi-même tu comprends la lecture de ce verset? Est-ce littéral, est-ce figuré?
A+

vulgate

vulgate

philippe83 a écrit:Merci Vulgate pour ta réponse. Mais de quoi parle ce verset? D'un corps, d'une âme et d'un esprit qui composerait une personne sanctifiée pour la venue de Jésus ou d'autre chose? Comment toi-même tu comprends la lecture de ce verset? Est-ce littéral, est-ce figuré?
A+
Je ne mets pas en doute la sincérité des traducteurs de la TMN 2018. Mais il se trouve que là, et même s'ils l'ont fait avec la meilleure volonté qui soit, ils ont pris une grande liberté, celle de s'écarter du texte grec.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Salut Vulgate,
Pour essayer de voir plus loin...je t'invite à relire la partie A1 "Principes de la traduction de la Bible" pages 1846-1853 de l'édition 2018 ensuite si tu le veux on pourra revenir sur la nouvelle tournure de 1 Thess 5:23.
A+ monkey

vulgate

vulgate

philippe83 a écrit:Salut Vulgate,
Pour essayer de voir plus loin...je t'invite à relire la partie A1 "Principes de la traduction de la Bible" pages 1846-1853 de l'édition 2018 ensuite si tu le veux on pourra revenir sur la nouvelle tournure de 1 Thess 5:23.
A+ monkey
Je n'ai pas l'édition papier de la TMN 2018.

Josué

Josué
Administrateur

Tu l'as en ligne avec renvois et index.
https://www.jw.org/fr/bibliothèque/bible/nwt/livres/
23  Que le Dieu de paix lui-​même vous sanctifie* complètement. Et que l’esprit, l’âme* et le corps du groupe que vous formez soient gardés irréprochables et sans défaut à tous égards lors de la présence de notre Seigneur Jésus Christ+.

vulgate

vulgate

Josué a écrit:Tu l'as en ligne avec renvois et index.
Ok, merci.

vulgate

vulgate

philippe83 a écrit:Salut Vulgate,
Pour essayer de voir plus loin...je t'invite à relire la partie A1 "Principes de la traduction de la Bible" pages 1846-1853 de l'édition 2018 ensuite si tu le veux on pourra revenir sur la nouvelle tournure de 1 Thess 5:23.
A+ monkey
J'ai lu "Principes de traduction de la Bible", et c'est très intéressant. Mais je me demande quand même si ça n'a pas parfois amené les traducteurs à prendre une trop grande liberté dans la traduction de certains versets. De plus, je suis perplexe concernant par exemple des versets comme 2 Samuel 24:1 qui dit "quelqu'un" au lieu de "il". Je trouve que la TMN 1995, qui à cet endroit disait "on", était plus objective en mettant en note 'Ou : "il"', ce que ne fait pas la TMN 2018.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Salut Vulgate.
Pour 2 Samuel 24:1 il y a eu il y a quelques mois de nombreuses réponses sur ce thème dans ce forum.
A+

papy

papy

vulgate

vulgate

philippe83 a écrit:Salut Vulgate.
Pour 2 Samuel 24:1 il y a eu il y a quelques mois de nombreuses réponses sur ce thème dans ce forum.
A+
En effet, mais rien de décisif n'en est ressorti, à part peut-être ces deux messages de gnosis (38 et 39) :

gnosis a écrit:La différence est que la traduction 95 est littéral celle de 2013 est idiomatique elle a donc pour but de faciliter la lecture c'est a dire de rendre l'esprit du texte et non pas d’être rigoureux dans la traduction des manuscrit. C'est un choix.


gnosis a écrit:Tiré d'un réveillez vous
"Les traducteurs doivent également choisir entre les traductions dites littérale et libre. La traduction littérale vise à rendre aussi fidèlement que possible les formes du langage original en utilisant toutes les ressources linguistiques disponibles. Autrement dit, la traduction littérale s’attache au texte original tandis que la traduction libre s’adresse au lecteur".

Cela confirme ce que je pense, à savoir que la TMN 2018 n'est pas traduite avec suffisamment de rigueur pour en faire une Bible d'étude.

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

Attendre et voir venir et après il sera temps de juger sur pièce.

Josué

Josué
Administrateur

Pour ceux que cela intéresse l'édition en ligne des écritures grecques traduction de 1963
De la part de Fenouillède

https://www.swisstransfer.com/d/2929a31d-366a-47b2-9c48-71b1aacff8a5

samuel

samuel
Administrateur

Josué a écrit:Pour ceux que cela intéresse l'édition en ligne des écritures grecques traduction de 1963
De la part de Fenouillède

https://www.swisstransfer.com/d/2929a31d-366a-47b2-9c48-71b1aacff8a5
Je n'arrive pas à ouvrir le lien!

vulgate

vulgate

samuel a écrit:
Josué a écrit:Pour ceux que cela intéresse l'édition en ligne des écritures grecques traduction de 1963
De la part de Fenouillède

https://www.swisstransfer.com/d/2929a31d-366a-47b2-9c48-71b1aacff8a5
Je n'arrive pas à ouvrir le lien!
Moi non plus.

papy

papy

Il faut télécharger une application, mais c'est en Anglais, et moi et l'Anglais nous ne sommes pas vraiment copain.

vulgate

vulgate

papy a écrit:Il faut télécharger une application, mais c'est en Anglais, et moi et l'Anglais nous ne sommes pas vraiment copain.
Moi pareil. Mais c'est pas grave en ce qui me concerne, car j'ai un exemplaire papier des EGC TMN et ça me suffit.

papy

papy

vulgate a écrit:
papy a écrit:Il faut télécharger une application, mais c'est en Anglais, et moi et l'Anglais nous ne sommes pas vraiment copain.
Moi pareil. Mais c'est pas grave en ce qui me concerne, car j'ai un exemplaire papier des EGC TMN et ça me suffit.
C'est bon pour toi.

Josué

Josué
Administrateur

Il faut essayer avec ce lien et ça fonctionne.
https://framadrop.org/r/YgxJirZDsq#++rWM1CjRrXHw6jG1ko7mDaqGucz+lAk0tGvI/Ty+tc=

vulgate

vulgate

papy a écrit:
vulgate a écrit:
papy a écrit:Il faut télécharger une application, mais c'est en Anglais, et moi et l'Anglais nous ne sommes pas vraiment copain.
Moi pareil. Mais c'est pas grave en ce qui me concerne, car j'ai un exemplaire papier des EGC TMN et ça me suffit.
C'est bon pour toi.
Le plus drôle c'est que je l'ai trouvé sur Amazon.

Josué

Josué
Administrateur

Et tu a payé combien pour l'avoir?

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

J'avais payé ma traduction du monde nouveau 2018 neuve environ 15€ plus le protège bible très bien fait de la même couleur dans les 10 à 15€ je crois, environ.

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

Invité


Invité

Hahahahahahahahahahahahahahahahaha!

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

Marmhonie a écrit:J'avais payé ma traduction du monde nouveau 2018 neuve environ 15€ plus le protège bible très bien fait de la même couleur dans les 10 à 15€ je crois, environ.
Pourtant il bien dit dans la page de garde que ce document ne peut être vendu.

vulgate

vulgate

Josué a écrit:Et tu a payé combien pour l'avoir?
10 € avec les frais d'envoi.

Josué

Josué
Administrateur

Les livraison plus chère que la bible qui en théorie et gratuite.



Dernière édition par Josué le Mer 13 Nov - 17:28, édité 1 fois

Invité


Invité

J'ai donner meme la grande Bible (TMN-2018Fr) a gros caractere a un de mes amis, immense bible, pesante, ouffff,.mais meme unnaveugle peut voir toute les lettres ...

GRATUIT

vulgate

vulgate

Josué a écrit:La livraison plus chère que la bible qui en théorie et gratuite.
Malheureusement, sur Amazon rien n'est gratuit.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Bonjour Vulgate,
Mais pourquoi tu ne l'a pas demandée à notre siège national? Il te suffit d'appeler celui-ci, de demander de recevoir une Bible et tu l'aurais reçue gratuitement par la poste. Maintenant sur la région d'Arles tu peux aussi te l'à procurée facilement en l'a demandant à des témoins locaux que tu rencontres dans divers endroits. Même si tu reçoit une Bible de notre part cela ne t'engage à rien, les frères ne vont pas "te manger" monkey. Bon de toute façon l'essentiel c'est que maintenant tu la possèdes faisant un bon usage les pages 1846-4853 t'aideront à comprendre beaucoup de choses sur cette version et ses nouvelles tournures de phrases. Prend le temps de méditer sur cette approche.
A+ avec plaisir

vulgate

vulgate

philippe83 a écrit:Bonjour Vulgate,
Mais pourquoi tu ne l'a pas demandée à notre siège national?
Bonjour philippe,
Parce qu'à l'époque où je cherchais un exemplaire des EGC TMN (c'était il y a environs 1 an et demi) tout le monde me disait qu'il était devenu très difficile de s'en procurer un exemplaire, vu qu'elle n'avait été éditée que 120 000 exemplaires en français. C'est alors que quelqu'un m'a dit en avoir trouvé une sur Amazon et qu'il leur en restait quelques exemplaire. Voilà pourquoi.

philippe83 a écrit:Il te suffit d'appeler celui-ci, de demander de recevoir une Bible et  tu l'aurais reçue gratuitement par la poste. Maintenant sur la région d'Arles tu peux aussi te l'à procurée  facilement en l'a demandant à des témoins locaux que tu rencontres dans divers endroits. Même si tu reçoit une Bible de notre part cela ne t'engage à rien, les frères ne vont pas "te manger" monkey. Bon de toute façon l'essentiel c'est que maintenant tu la possèdes faisant un bon usage les pages 1846-4853 t'aideront à comprendre beaucoup de choses sur cette version et ses nouvelles tournures de phrases. Prend le temps de méditer sur cette approche.
A+ avec plaisir
Mais là, on ne parle pas de la même chose. Ce n'est pas la TMN 2018 dont je parle, mais des Ecritures Grecques Chrétiennes de 1963. De toute façon, je ne pense pas qu'on puisse trouver la TMN 2018 sur Amazon. Mais j'ai essayé de me la procurer à Arles au printemps dernier, en vain. Je t'expliquerai plus tard. Pour l'heure je dois m'absenter. A plus tard.

papy

papy

Alors tout et bien et fini bien car tu as trouvé les écritures grecque chrétienne édité par les TJ!

vulgate

vulgate

papy a écrit:Alors tout et bien et fini bien car tu as trouvé les écritures grecque chrétienne édité par les TJ!
Oui, l'année dernière.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Ah ok Vulgate je n'avais pas compris que tu parlais de l'édition de 1963 (EGC) je suis resté sur la réponse de Marmhonie qui semble avoir trouver l'édition 2018 en la payant(message 39) alors qu'il suffisait de la demander soit au siège national par l'intermédiaire du site, par téléphone, par courrier, par les frères de sa région, soit en allant à la salle du royaume de sa localité pour se la procurée.
A+

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 1 sur 2]

Aller à la page : 1, 2  Suivant

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum