Quel est le site Web le plus traduit au monde ?
Il existe littéralement des millions de sites Web et bon nombre d’entre eux sont traduits en plusieurs langues. Traduire un site Web est devenu aujourd’hui une obligation commerciale élémentaire. Mais quel est le site Web le plus traduit au monde ? Quel site Web propose le plus de versions différentes de son contenu ?
Eh bien, le champion incontesté lorsqu’il s’agit de proposer des traductions multilingues de son contenu n’est ni Apple, ni Microsoft, ni non plus Adobe, ni encore les Nations Unies ou l’Union Européenne, comme on pourrait s’y attendre. Il s’agit du site Web des Témoins de Jéhovah (https://www.jw.org), qui comme l’indique son URL, propose une connexion sécurisée. Le site Web des Témoins de Jéhovah a été traduit en plus de 780 langues et dialectes, de l’abkhaze au zoulou. Jehovah's Witnesses website Loin derrière se trouve Wikipédia, un modèle d’effort communautaire à l’échelle mondiale, avec 287 langues. Le premier portail commercial est celui d’Apple, traduit en 130 langues. Le site Web du Vatican est traduit en 10 langues (dont le latin). L’Union Européenne possède 24 langues officielles et de travail, toutes langues nationales, auxquelles s’ajoutent 2 langues régionales (le gallois et le catalan) qui peuvent être utilisées de façon co-officielle dans certains documents. Vatican website Traduire des textes religieux en tant de langues n’est pas chose facile. Cela demande le soutien d’une communauté enthousiaste et désireuse d’utiliser la traduction dans le but de transmettre un message important. À plusieurs égards, l’effort réalisé sur les sites Web des Témoins de Jéhovah et de Wikipédia révèle l’influence de la communauté en matière de traduction d’informations, même lorsqu’il s’agit de textes anciens. En effet, le coût de ces traductions aurait été bien trop élevé si ces entités avaient dû faire appel à des agences de traduction, car ces prestataires de service font actuellement face à une très grande demande.
Pour quelle raison le site Web des Témoins de Jéhovah est-il le plus traduit au monde ?
N’importe quel traducteur professionnel pourra vous dire que traduire un site Web en 5 ou 10 langues et gérer sa traduction et publication n’est pas chose facile. Traduire en plus de 750 langues représente un effort considérable. Toute personne ayant participé à l’internationalisation d’un site Web soulignera l’importance du travail d’équipe et des ressources nécessaires. La démarche des Témoins de Jéhovah mérite une vraie étude de cas. Ils ont en effet su réaliser méticuleusement ces traductions en fonction de leur objectif et sont parvenus à offrir à leur public des textes dans la langue de leur choix. D’autres religions, y compris de plus large portée, ne l’ont jamais fait. Certains affirment que ce phénomène est lié au fait que les Témoins de Jéhovah traduisent immédiatement chacune de leurs publications dans toutes les langues dans lesquelles ils prêchent. Les Témoins de Jéhovah utilisent en effet chaque nouvelle publication de façon immédiate et active dans toutes leurs activités de diffusion de leur parole à travers le monde. most translated website La démarche de l’organisation en matière de traduction a été motivée en grande partie par le désir d’exploiter tout le contenu déjà publié depuis des décennies en version papier (La Tour de Garde, etc.). Auparavant, toute personne pouvait solliciter une version imprimée de ses publications, qui lui serait envoyée par courrier. Cependant, depuis la démocratisation d’Internet en tant que plateforme de communication, l’organisation a tout naturellement adapté sa façon de faire en termes de traduction afin de répandre sa parole par l’intermédiaire de ce nouveau média. Il est cependant surprenant que d’autres religions ou groupes cherchant à susciter l’adhésion de croyants ou à prêcher leur religion n’aient pas utilisé leur matériel pré-Internet pour développer leurs sites Web
Il existe littéralement des millions de sites Web et bon nombre d’entre eux sont traduits en plusieurs langues. Traduire un site Web est devenu aujourd’hui une obligation commerciale élémentaire. Mais quel est le site Web le plus traduit au monde ? Quel site Web propose le plus de versions différentes de son contenu ?
Eh bien, le champion incontesté lorsqu’il s’agit de proposer des traductions multilingues de son contenu n’est ni Apple, ni Microsoft, ni non plus Adobe, ni encore les Nations Unies ou l’Union Européenne, comme on pourrait s’y attendre. Il s’agit du site Web des Témoins de Jéhovah (https://www.jw.org), qui comme l’indique son URL, propose une connexion sécurisée. Le site Web des Témoins de Jéhovah a été traduit en plus de 780 langues et dialectes, de l’abkhaze au zoulou. Jehovah's Witnesses website Loin derrière se trouve Wikipédia, un modèle d’effort communautaire à l’échelle mondiale, avec 287 langues. Le premier portail commercial est celui d’Apple, traduit en 130 langues. Le site Web du Vatican est traduit en 10 langues (dont le latin). L’Union Européenne possède 24 langues officielles et de travail, toutes langues nationales, auxquelles s’ajoutent 2 langues régionales (le gallois et le catalan) qui peuvent être utilisées de façon co-officielle dans certains documents. Vatican website Traduire des textes religieux en tant de langues n’est pas chose facile. Cela demande le soutien d’une communauté enthousiaste et désireuse d’utiliser la traduction dans le but de transmettre un message important. À plusieurs égards, l’effort réalisé sur les sites Web des Témoins de Jéhovah et de Wikipédia révèle l’influence de la communauté en matière de traduction d’informations, même lorsqu’il s’agit de textes anciens. En effet, le coût de ces traductions aurait été bien trop élevé si ces entités avaient dû faire appel à des agences de traduction, car ces prestataires de service font actuellement face à une très grande demande.
Pour quelle raison le site Web des Témoins de Jéhovah est-il le plus traduit au monde ?
N’importe quel traducteur professionnel pourra vous dire que traduire un site Web en 5 ou 10 langues et gérer sa traduction et publication n’est pas chose facile. Traduire en plus de 750 langues représente un effort considérable. Toute personne ayant participé à l’internationalisation d’un site Web soulignera l’importance du travail d’équipe et des ressources nécessaires. La démarche des Témoins de Jéhovah mérite une vraie étude de cas. Ils ont en effet su réaliser méticuleusement ces traductions en fonction de leur objectif et sont parvenus à offrir à leur public des textes dans la langue de leur choix. D’autres religions, y compris de plus large portée, ne l’ont jamais fait. Certains affirment que ce phénomène est lié au fait que les Témoins de Jéhovah traduisent immédiatement chacune de leurs publications dans toutes les langues dans lesquelles ils prêchent. Les Témoins de Jéhovah utilisent en effet chaque nouvelle publication de façon immédiate et active dans toutes leurs activités de diffusion de leur parole à travers le monde. most translated website La démarche de l’organisation en matière de traduction a été motivée en grande partie par le désir d’exploiter tout le contenu déjà publié depuis des décennies en version papier (La Tour de Garde, etc.). Auparavant, toute personne pouvait solliciter une version imprimée de ses publications, qui lui serait envoyée par courrier. Cependant, depuis la démocratisation d’Internet en tant que plateforme de communication, l’organisation a tout naturellement adapté sa façon de faire en termes de traduction afin de répandre sa parole par l’intermédiaire de ce nouveau média. Il est cependant surprenant que d’autres religions ou groupes cherchant à susciter l’adhésion de croyants ou à prêcher leur religion n’aient pas utilisé leur matériel pré-Internet pour développer leurs sites Web