Témoins de JEHOVAH VERITE actif


Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Témoins de JEHOVAH VERITE actif

forum des discussions sur la bible ouvert a tous.

-20%
Le deal à ne pas rater :
Drone Dji DJI Mini 4K (EU)
239 € 299 €
Voir le deal

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Comment est-ce écrit dans votre Bible ?

+4
vulgate
Marmhonie
Josué
GRFrançois
8 participants

Aller en bas  Message [Page 1 sur 1]

GRFrançois



Comment ce verset est-il écrit dans votre Bible :

« Combien plus le Père céleste donnera-t-il l’esprit-saint à ceux qui le lui demandent ! » Luc 11, 13 ?
Et que signifie-t-il ? Comment est-il expliqué dans les publications de la Tour de Garde ?


____________
"La paix sur chaque maison ; la paix dans chaque cœur."
Luc 10/5 et Jean 20/21

Invité


Invité

Luc 11:13
Si donc vous, bien que vous soyez méchants, vous savez donner des dons qui sont bons à vos enfants+, combien plus le Père au ciel donnera-​t-​il de l’esprit saint+ à ceux qui le lui demandent ! ”


Jésus voulait-​il dire que, quand nous prions, nous frappons à la porte d’un Dieu peu disposé à nous écouter ? Non. L’idée que Jésus voulait faire ressortir, c’est qu’à la différence de l’ami hésitant, Dieu désire vivement satisfaire les demandes légitimes de ceux qui le prient avec foi. Nous montrons une telle foi en continuant à demander. Par notre insistance, nous indiquons que nous avons vraiment besoin de ce que nous demandons et que nous sommes convaincus que Dieu nous l’accordera si notre requête est conforme à sa volonté (Marc 11:24 ; 1 Jean 5:14).

Voir l'article ici: https://wol.jw.org/fr/wol/d/r30/lp-f/2013249

Josué

Josué
Administrateur

GRFrançois a écrit:Comment ce verset est-il écrit dans votre Bible :

« Combien plus le Père céleste donnera-t-il l’esprit-saint à ceux qui le lui demandent ! » Luc 11, 13 ?
Et que signifie-t-il ? Comment est-il expliqué dans les publications de la Tour de Garde ?


____________
"La paix sur chaque maison ; la paix dans chaque cœur."
Luc 10/5 et Jean 20/21
Notre bible comme tu le dis si bien est consultable en ligne.
ici
https://www.jw.org/fr/publications/bible/nwt/livres/

GRFrançois



Josué a écrit:
GRFrançois a écrit:Comment ce verset est-il écrit dans votre Bible :

« Combien plus le Père céleste donnera-t-il l’esprit-saint à ceux qui le lui demandent ! » Luc 11, 13 ?
Et que signifie-t-il ? Comment est-il expliqué dans les publications de la Tour de Garde ?


____________
"La paix sur chaque maison ; la paix dans chaque cœur."
Luc 10/5 et Jean 20/21
Notre bible comme tu le dis si bien est consultable en ligne.
ici
https://www.jw.org/fr/publications/bible/nwt/livres/

Merci Patrice 1633.

GRFrançois



Patrice1633 a écrit:Luc 11:13
Si donc vous, bien que vous soyez méchants, vous savez donner des dons qui sont bons à vos enfants+, combien plus le Père au ciel donnera-​t-​il de l’esprit saint+ à ceux qui le lui demandent ! ”


Jésus voulait-​il dire que, quand nous prions, nous frappons à la porte d’un Dieu peu disposé à nous écouter ? Non. L’idée que Jésus voulait faire ressortir, c’est qu’à la différence de l’ami hésitant, Dieu désire vivement satisfaire les demandes légitimes de ceux qui le prient avec foi. Nous montrons une telle foi en continuant à demander. Par notre insistance, nous indiquons que nous avons vraiment besoin de ce que nous demandons et que nous sommes convaincus que Dieu nous l’accordera si notre requête est conforme à sa volonté (Marc 11:24 ; 1 Jean 5:14).

Voir l'article ici: https://wol.jw.org/fr/wol/d/r30/lp-f/2013249

Pourquoi y a-t-il une croix "+" après "de l'esprit saint" ?
Donc, si j'ai bien compris, le Père donne une partie d'esprit saint à chaque personne qui lui demande l'esprit saint !?!

____________
"La paix sur chaque maison ; la paix dans chaque cœur."
Luc 10/5 et Jean 20/21



Dernière édition par GRFrançois le Lun 3 Déc - 17:48, édité 1 fois (Raison : J'ai mis le mot "personne" que j'avais oublié.)

Josué

Josué
Administrateur

13  Si donc vous qui êtes méchants, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, à combien plus forte raison le Père au ciel donnera-​t-​il de l’esprit saint à ceux qui le lui demandent+ ! »
Tu est le roi des détails .
Les croix sont des renvois vers d'autres versets.
IL NE FAUT PAS FILTRER LE MOUCHERON ET AVALER LE CHAMEAU.



Dernière édition par Josué le Lun 3 Déc - 17:51, édité 1 fois

GRFrançois



Josué a écrit:(Luc 11:13) 13 Si donc vous, bien que vous soyez méchants, vous savez donner des dons qui sont bons à vos enfants, combien plus le Père au ciel donnera-t-il de l’esprit saint à ceux qui le lui demandent ! ”
 Il y a pas de croix dans la traduction du MN.
mais c'est possible dans d'autres traductions qui en fait ne sont que des renvois vers d'autres versets.
Tu est le roi des détails .
IL NE FAUT PAS FILTRER LE MOUCHERON ET AVALER LE CHAMEAU.

Alors c'est Patrice 1633 qui l'a placé par erreur. Ce n'est pas grave.

Merci Josué.

____________
"La paix sur chaque maison ; la paix dans chaque cœur."
Luc 10/5 et Jean 20/21

Josué

Josué
Administrateur

Non c'est moi qui à parler trop vite
13  Si donc vous qui êtes méchants, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, à combien plus forte raison le Père au ciel donnera-​t-​il de l’esprit saint à ceux qui le lui demandent+ ! »
 Et voilà les renvois si tu clics sur les croix.

Matthieu 7​:​11

11  Si donc vous qui êtes méchants, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, à combien plus forte raison votre Père qui est au ciel donnera-​t-​il de bonnes chosesa à ceux qui le lui demandentb !


Jacques 1​:​17

17  Tout beau don et tout cadeau parfait viennent d’en hauta ; ils descendent du Père des lumières célestesb, qui, contrairement aux ombres qui se déplacent, ne varie ni ne change*c.

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

Josué a écrit:Matthieu 7-11 : Si donc vous qui êtes méchants, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, à combien plus forte raison le Père au ciel donnera-​t-​il de l’esprit saint à ceux qui le lui demandent.
Cette phrase est bizarre, il y a quelque chose qui ne va pas. "Donner de l'esprit saint" n'est pas dans le style hebreu de Matthieu, on dirait du grec litteraire, seul Luc faisait cela. Il faut verifier tout cela.

Je regarde la Bible Crampon 1923 de la liturgie tridentine :
Matthieu VII-11 : Si donc vous, tout méchants que vous êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, combien plus votre Père qui est dans les cieux donnera-t-il ce qui est bon à ceux qui le prient ?

Une des deux traductions est fausse. Le passage "de l'esprit saint" n'est pas cohérent. Il faut aller aux sources grecques vérifier si cette traduction citée par Josué n'a pas été manipulée...
ει ουν υμεις πονηροι οντες οιδατε δοματα αγαθα διδοναι τοις τεκνοις υμων ποσω μαλλον ο πατηρ υμων ο εν τοις ουρανοις δωσει αγαθα τοις αιτουσιν αυτον
Je traduis en français tel quel le texte du codex Sinaiticus :
Si donc, vous étant, vous savez donner a vos enfants des dons bons, combien plus votre Pater (Père), celui des cieux, donnera de bonnes aux demandants a lui.

D'accord, on constate que la Traduction du monde nouveau citee est falsifiee volontairement. Laquelle ? Celle de 1995 ou celle de 2018 ?
TMN 1995, Matthieu 7-11 : "Si donc vous, bien que vous soyez méchants, vous savez donner des dons qui sont bons à vos enfants, combien plus votre Père qui est dans les cieux donnera-t-il de bonnes choses à ceux qui le lui demandent !"
Bonne traduction !

On regarde la suivante, TMN 2018 française : "Si donc vous qui êtes méchants, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, à combien plus forte raison votre Père qui est au ciel donnera-​t-​il de bonnes choses à ceux qui le lui demandent !"
Bonne traduction !

Il faut trouver le vrai passage qui ne peut etre de Matthieu. Cela semble de Luc. Et effectivement je trouve cela dans Crampon :
Luc XI-13 : "Si donc vous, tout méchants que vous êtes, vous savez donner à vos enfants de bonnes choses, combien plus le Père du ciel donnera-t-il l'Esprit-Saint à ceux qui lui demandent."

"esprit saint", c'est vraiment bizarre
C'est le plus troublant, la Bible ne peut pas banaliser "de l'esprit saint", car c'est l"esprit de Dieu. On a enlevé les majuscules de noblesses pour rendre cet esprit humain, alors qu'il est divin, puisque de Dieu ! Quelle est la traduction qui se permet de renier la divinité de l'Esprit Saint ?

Je trouve vite la Traduction du monde nouveau 1995 et 2018.
On a la confusion ici dans JW.ORG :
Comment est-ce écrit dans votre Bible ? Faux-5572d6fMatthieu et Luc ont été confondus, alors qu'ils ne disent pas pareil.
Et secundo, il s'agit de l'Esprit Saint de Dieu, différent des humains. Il y a faute volontaire.

Quels sont les traducteurs qui renient la divinité de l'Esprit Saint ?
On a les juifs, les musulmans (les infidèles) et les hérésies (dérives chrétiennes qui renient que Jésus-Christ est Dieu).

Effectivement, la Bible Chouraqui, traduction juive falsifiée, fait cela :
Luc 11-13 : "Si donc vous, qui êtes mauvais, vous savez donner de beaux dons à vos enfants, combien plus le père des ciels donne le souffle sacré à ceux qui le lui demandent !"
Comment est-ce écrit dans votre Bible ? Paul_vi_fumee_satan-5572de1

Voici la liste non exhaustive des traductions qui renient le texte original pour affirmer leurs croyances niant Christ Dieu :
Bible des peuples : "un esprit saint"
Bible Chouraqui : "le souffle sacré"
Traduction du monde nouveau : "de l’esprit saint"
Bible Albert Rilliet : "l'esprit saint "

Comment est-ce écrit dans votre Bible ? Jehova-au-secours-555f24b

On mettra ces traductions fautives dans un coin et on étudiera avec des Bibles qui traduisent tel quel !
Bibles authentiques :
- Bible Crampon 1923
- Bible de Jérusalem 1973
- Bible de Maredsous
- Bible Fillion
- Bible de Carrières


Comment est-ce écrit dans votre Bible ? Extra-ecclesiam-nulla-salus-5572df6

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

Josué

Josué
Administrateur

Des bibles {authentiques} ne sont que des bibles catholiques.
Alors pourquoi la Crampon 1905  a t-elle révisée en 1923?

Invité


Invité

Luc 11:13 Louis Segond (LSG)

13 Si donc, méchants comme vous l'êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, à combien plus forte raison le Père céleste donnera-t-il le Saint Esprit à ceux qui le lui demandent.

Louis Segond (LSG)


Dites moi, qui imprime les bible Louis Segond?
Lien : https://www.biblegateway.com/passage/?search=Luc+11%3A13&version=LSG

GRFrançois



Voir dans le message n°5 :
"""Les croix sont des renvois vers d'autres versets."""

OK merci.
Merci aussi pour les messages qui suivent.

____________
"La paix sur chaque maison ; la paix dans chaque cœur."
Luc 10/5 et Jean 20/21

vulgate

vulgate

Josué a écrit:Des bibles {authentiques} ne sont que des bibles catholiques.
Oui, ça serait risible si ce genre d'affirmations n'était pas aussi grave.

Invité


Invité

C'est juste que Marmhonie dit que nous utilons l'esprit saint dans ce verset mais pourra t dans les bible catholique ça dit la même chose, regarder plus haut, c'est plutôt intéressant non?

vulgate

vulgate

Patrice1633 a écrit:C'est juste que Marmhonie dit que nous utilons l'esprit saint dans ce verset mais pourra t dans les bible catholique ça dit la même chose, regarder plus haut, c'est plutôt intéressant non?
Ses croyances prenant le dessus, Marmhonie voit une falsification dans toutes les traductions qui ne font pas débuter les mots esprit saint par des lettres majuscules, troisième personne de la trinité oblige. Sans parler de cette traduction juive falsifiée qu'est la Bible Chouraqui qui ose dire souffle sacré au lieu d'Esprit Saint, pensez donc.

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

Traduire le Saint Esprit en majuscule à pour but de démontrer que c'est une personne à part entière.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Et parfois la confusion règne...Puisque selon les comités de traduction catholique et protestant le mot "Esprit" est en majuscule et parfois en minuscule(esprit) dans un même verset. Regarder par exemple Gen 1:2. L'exemple des versions Segond est manifeste.
A+

Rene philippe

Rene philippe

Mikael a écrit:Traduire le Saint Esprit en majuscule à pour but de démontrer que c'est une personne à part entière.
En parlant de ça, excusez la naïveté de ma question mais je ne connais ni le grec, ni l'hébreu, ni l'araméen, mais y a-t-il une majuscule dans le texte original ? les spécialistes pourront nous renseigner, merci

Josué

Josué
Administrateur

En grec biblique il n'y avait pas de minuscule.

vulgate

vulgate

philippe83 a écrit:Et parfois la confusion règne...Puisque selon les comités de traduction catholique et protestant le mot "Esprit" est en majuscule et parfois en minuscule(esprit) dans un même verset. Regarder par exemple Gen 1:2. L'exemple des versions Segond est manifeste.
A+
Et pas que. Dans l'édition de 1951 de la Bible du Cardinal Liénart, ce verset dit "et l'esprit de Dieu se penchait au-dessus des eaux". Dans cette Bible catholique le mot esprit est sans majuscule.

Josué

Josué
Administrateur

vulgate a écrit:
philippe83 a écrit:Et parfois la confusion règne...Puisque selon les comités de traduction catholique et protestant le mot "Esprit" est en majuscule et parfois en minuscule(esprit) dans un même verset. Regarder par exemple Gen 1:2. L'exemple des versions Segond est manifeste.
A+
Et pas que. Dans l'édition de 1951 de la Bible du Cardinal Liénart, ce verset dit "et l'esprit de Dieu se penchait au-dessus des eaux". Dans cette Bible catholique le mot esprit est sans majuscule.
Bible de Jérusalem.
2  Or la terre était vide et vague, les ténèbres couvraient l’abîme et un vent de Dieu agitait la surface des eaux

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

Bible des Peuples ( catholique) dit l'Esprit de Dieu).

vulgate

vulgate

Josué a écrit:
vulgate a écrit:
philippe83 a écrit:Et parfois la confusion règne...Puisque selon les comités de traduction catholique et protestant le mot "Esprit" est en majuscule et parfois en minuscule(esprit) dans un même verset. Regarder par exemple Gen 1:2. L'exemple des versions Segond est manifeste.
A+
Et pas que. Dans l'édition de 1951 de la Bible du Cardinal Liénart, ce verset dit "et l'esprit de Dieu se penchait au-dessus des eaux". Dans cette Bible catholique le mot esprit est sans majuscule.
Bible de Jérusalem.
2  Or la terre était vide et vague, les ténèbres couvraient l’abîme et un vent de Dieu agitait la surface des eaux
Ben là ils ont rusé en changeant carrément de mot.

Invité


Invité

Genèse 1 ►

Louis Segond Bible
1Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre. 2La terre était informe et vide: il y avait des ténèbres à la surface de l'abîme, et l'esprit de Dieu se mouvait au-dessus des eaux

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

Les puristes trinitaires traduisent l'Esprit de Dieu en majuscule.

GRFrançois



OK ; merci pour vos réponses à la question du message n°1.

Voici un nouveau passage biblique, en 2 Timothée, versets 6 à 9, en particulier le verset 7 :
... " elles apprennent toujours sans pouvoir jamais arriver à la connaissance de la vérité " ...

____________
"La paix sur chaque maison ; la paix dans chaque cœur." Luc 10/5 et Jean 20/21
et aussi :
"Dans la maison de mon père, il y a beaucoup de demeures." Jean 14/2

papy

papy

GRFrançois a écrit:OK ; merci pour vos réponses à la question du message n°1.

Voici un nouveau passage biblique, en 2 Timothée, versets 6 à 9, en particulier le verset 7  :
... " elles apprennent toujours sans pouvoir jamais arriver à la connaissance de la vérité " ...

____________
"La paix sur chaque maison ; la paix dans chaque cœur." Luc 10/5 et Jean 20/21
et aussi :
"Dans la maison de mon père, il y a beaucoup de demeures." Jean 14/2

Je ne comprend pas ta question. rendeer

GRFrançois



papy a écrit:
GRFrançois a écrit:OK ; merci pour vos réponses à la question du message n°1.

Voici un nouveau passage biblique, en 2 Timothée, versets 6 à 9, en particulier le verset 7  :
... " elles apprennent toujours sans pouvoir jamais arriver à la connaissance de la vérité " ...
(Segond révisée 1978)

____________
"La paix sur chaque maison ; la paix dans chaque cœur." Luc 10/5 et Jean 20/21
et aussi :
"Dans la maison de mon père, il y a beaucoup de demeures." Jean 14/2

Je ne comprend pas ta question. rendeer

Oui : comment est-ce écrit dans votre Bible ?

____________
"La paix sur chaque maison ; la paix dans chaque cœur." Luc 10/5 et Jean 20/21
et aussi :
"Dans la maison de mon père, il y a beaucoup de demeures." Jean 14/2



Dernière édition par GRFrançois le Sam 8 Déc - 14:48, édité 2 fois (Raison : Edition biblique : Segond révisée 1978)

Josué

Josué
Administrateur

il suffit que tu l'as consulte pour le savoir.

Invité


Invité

2 Timothee 3:7
[size=31] [et] qui apprennent toujours mais ne sont jamais capables de parvenir à une connaissance exacte de la vérité[/size]+

Cela veux dire que certaines personnes lisent la bible, font des recherches mais ne réussissent toujours pas à comprendre la vérité,  ce qu'ils lisent

GRFrançois



Josué a écrit:il suffit que tu l'as consulte pour le savoir.

C'est ce genre de réponse que tu aimerais recevoir si les rôles étaient inversés ?

OK merci quand même.

____________
"La paix sur chaque maison ; la paix dans chaque cœur." Luc 10/5 et Jean 20/21
et aussi :
"Dans la maison de mon père, il y a beaucoup de demeures." Jean 14/2

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

Mais oui tu vas sur le site donné et tu compare avec ta bible.
Rien de plus simple.
Pourquoi tu cherches les complications?

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 1 sur 1]

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum